商务广告的翻译 13
商务广告和商名的翻译
(6)To smoke or not to smoke, that is a question. (香烟广告)
(7) Better late than the late. (美国高速公路上的安全宣传标语) 迟到总比丧命好”
(5)本产品以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称。
以…著称:are known worldwide for /be famous for/be characterized by/with 用料讲究:materials 图案新颖:novel designs, and. 色泽秀丽:delightful colors 工艺精湛:exquisite workmanship
The product is famous for its materials, novel designs, delightful colors and exquisite workmanship.
(6)顾主满意的服务 客观合理的价格 至为可靠的质量上乘 效率的交货
Customer satisfaction Affordable prices Reliable quality Efficient delivery.
(6)-----Which lager can claim to be truly German? ------This can.(旁边画有一罐啤酒)
语音双关 例如:
• 百依百顺(电熨斗)
• 趁早下斑,请勿痘留(香港一家化妆品公司)
• 食全食美(某酒店广告语)
• 阿里山瓜子, 一磕就“ 开心” 。(阿里山瓜子广告)
(2)晚报不晚报(北京晚报)
商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)
商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well a reciatedby their purchasers.2.畅销全球 selling well all over the world3.典雅大方 elegant and graceful4.定型耐久 durable modeling5.方便顾客 making things convenient for customer6.方便群众 making things convenient for the people ; to suit the people's convenience7.方便商品 convenience good8.方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life ; providing amenities for the people ; making life easier for the populatio9.各式俱全 wide selectio large a ortment10.顾客第一 Customers first11.顾客是我们的上帝 We take customers as our Gods.12.规格齐全 a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多 a wide selection of colours and desig14.货色齐全 goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一 clients first, reputation first16.款式多样 a great variety of model17.款式活泼端庄 vivid and great in style18.款式齐全 various style19.款式新颖 attractive desig fashionable(in) style ; novel (in) desig up-to-date styling20.款式新颖众多 diversified latest desig21.美观大方 elegant a earance22.美观耐用 attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are wel come.24.品种多样 numerous in variety25.品种繁多 great varietie。
商务英语写作-商务广告英语翻译
商务英语写作商务广告英语翻译商务广告英语的用词特点:1)简明、通俗、易记--- Mosquito Bye Bye Bye 蚊虫杀杀杀--- Start Ahead. 成功之路,从头开始。
2)新奇与创意--- Give a Timex to all, and to all a good time.拥有一块天美时表,享有一段美好时光。
--- Ezyrub3) 强烈的针对性--- Tide’s in. Dirt’s Out.商务广告英语的句法特点:1)使用单词或短语代替整句--- A work of art.--- A world of comfort2) 大量使用简短的简单句、不完整句和省略句--- No caffeine. Virtually no calories. Just a unique, sparklingcitrus taste.3) 大量使用祈使句--- Catch that Pepsi spirit. Drink it in.--- Come to where the flavor is. Come to Marlboro Country.4) 使用各式疑问句--- Are you going gray too early?商务广告英语的修辞特点--- Whatever you’re eating, drink Maeus Rose. Always light, always fresh, always chilled, always right.--- Free hotel! Free meals! Free tra nsfer! For free “stay-on-the-way”in Amsterdam, yo u can rely in KIM.--- Ask for More. / I’m More satisfied.--- Give your hair a touch of spring.--- Fly smooth as silk.--- A Mars a day keeps you work, r est and play.翻译原则:功能对等翻译标准:---促销力---创意---美感---文化的适宜性1 直译Literal Translation (Semantic Translation or For eignization Translation)--- Challenge the Limits.挑战极限。
商务广告的翻译 ppt课件
❖ (6)从广告的制作方式来看: Text Advertisement(文字广告), Audio Advertisement (音频广告), Audio and Visual Advertisement (音频视 频广告), Cartoon Advertisement(动态广告)。
以上只是广告的一个粗略分类,由此我们可以 看出广告的多样性和复杂性。
第四节 汉语广告的语言特点与翻译
EXERCISES
第一节 广告的分类和语篇策略
❖ 衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合 美国E.S. Lewis所提出的4项要求,即AIDA原则:
Attention(引起注意), Interest(发生兴趣), Desire(产生欲望), Action(付诸行动)。
言文字(Verbal)和非语言文字(Nonverbal)两部分组成。
Verbal部分包括:标题(Headline)、正文(Body Text)和
口号(Slogan);
Nonverbal 部 分 包 括 : 商 标 ( Trade Mark ) 、 插 图 (Illustration)、色彩(Color)、版面编排(Layout)等。
商务英语翻译 之
商务广告
“广告”一词源于拉丁语advertere, 意为“唤起大众对某种 事物的注意, 并诱导于一定的方向所使用的一种手段。”《简明 不列颠百科全书》给广告下的定义是:“广告是传播信息的一种 方式,其目的在于推销商品、劳务、影响舆论,博得政治支持, 推进一种事业或引起刊登广告者所希望的其他反应。”
❖ 在快节奏的现代社会里,大部分读者都会把注意力放在标题 上。资源广告学家David Ogrily总结多年广告创作经验指出, “平均来说,读标题的人数是读正文人数的五倍”。
商务英语翻译 第5章 商务广告翻译
妙!
(Volkswagen汽车广告)
• 新颖别致
聪明不必绝顶(生发灵广告)
译:Wiseness does not come from baldness. We know Eggsactly how to sell Eggs. 译:我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。 English.(英语教学磁带广告) .(英语教学磁带广告 A sound Way to Learn English.(英语教学磁带广告) 译:有声地学习英语,优胜的学习方式。
【译文】The
例2 【原文】一夜之中,每时每刻,玉兰油晚霜使 一夜之中,每时每刻,
您的皮肤始终保持湿润,增加皮肤的自然再生能 您的皮肤始终保持湿润, 舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更柔软更年 力,舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更柔软更年 轻。
All through the night, Night of Olay night, enhances the natural regeneration of your skin by keeping it constantly moist,easing tiny wrinkles and making delicate. your skin softer and more delicate.
家有三洋,冬暖夏凉(三洋空调广告)
译:With Sanyang at home,warmth in winter and coolness in With summer will be with you.
口服心服(台湾矿泉水广告)
译:By drinking it,you will marvel at it. By If only everything in life was as reliable as a Volkswagen. 译:假如生活中的一切都有大众汽车那么可靠,世界该有多
商务英语翻译第九章 广告的翻译
9.4 翻译实训
二、将下列句子译成汉语或英语。
5.No more sore feet, no more crowded stores, no more endless shopping lists. With just one call, you can wrap up all your holiday shopping by giving Newsweek as a gift to your family and friends.
参考答案
11.香浓可口 13.包装新颖美观 15.男女老少皆宜 17.韧硬兼顾 19.价廉物美
12. 结构坚固 14. 质量第一, 用户至上 16. 技艺精湛 18. 规格齐全 20. 防病治病,延年益寿
9.4 翻译实训
二、将下列句子译成汉语或英语。
1.Clean your breath while it cleans your teeth. 既洁齿又生香
9.4 翻译实训
一、将下列广告语翻译成汉语。
1.reliable performance 2.structural durability 3.perfect in workmanship 4.high quality materials 5.pleasant in after-taste
9.4 翻译实训
这则广告的译文如下:
9.3 翻译赏析
译文:
My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V Treatment Shampoo contains unique Pro VB5, which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.
8.商务广告的翻译PPT课件
.
22
进无止境 Go Further
.
23
6. 套译法 城乡路万千, 路路有航天。 East, west, Hangtian is best. Better late than the late. 迟到总比丧命好。 To smoke or not to smoke, that is a question. 烟,吸还是不吸,这个问题值得考虑。 Not all cars are created equal. 不是每辆车都生而平等。 古有千里马,今有三菱车
For next generation. (百事可乐) 新一代的选择 Every time a good time.(麦当劳) 分分秒秒聚欢笑 Just do it.(耐克) 想做就做/只管去做! Begin your own tradition.(百达翡丽手表) 代代相传,由你开始。
What we do, we do well. 我有我品质。
.
2
一、广告的分类
Torben Vestergaard & Kim Schroder 在著作 The Language of Advertising 中,将广告分为两大类:
commercial advertising(商业广告) non-commercial advertising (非商业广告)
(19) safeBiblioteka (20) rich.
11
2、修辞丰富
双关、比喻、拟人、押韵、排比等
Ask for More.(香烟广告) Good teeth, good health. (牙膏广告) Light as a breeze, soft as a cloud. (服装广告) Unlike me,my Rolex never needs a rest.(劳力士手表)
商务翻译之广告语篇的翻译ppt课件
精选编辑ppt
9
3. 在广告翻译中要注重创新
要在保持深层结构的语义基本对等、功能相似 的前提下,重组原语信息的表层形式。
有创意的文本才能出奇制胜,吸引受众的注意, 捕捉受众的消费心理,促动受众的消费行为。
手表广告:Give a Timex to all, and to all a good time.
拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。
Timex 是( Time + Excellent)缩略而成, 强调表的准确、 耐用。
精选编辑ppt
6
4. 雅语、俗语各有特色
“雅”指优雅而正式的书面语,“俗”指口语、 俚语和非正式语言。
钻石恒久远,一颗永流传 意译符合东方人含蓄的表达方式。虽然翻译与原
文不能一一对应,而且句子的结构形式更是荡 然无存,但原广告词的精髓或深层意思仍然在 译文中得以展观。
精选编辑ppt
13
3. 创译法(Creative Translation)
创译(又称改译)是指再创型翻译。
例如:
某品牌车:If it moves, pumps, turns, drives, shifts, slides or rolls, we check it.
精选编辑ppt
5
3.广告中常使用词汇变异手段创造新词、怪词, 使消费者能在不经意间注意到广告的商品
例如:
钓鱼广告:What can be delisher than fisher? 有什么能比钓鱼更有趣?
Delisher 是谐delicious 之音故意杜撰出来的,目的是与 后面的fisher造成押韵的效果, 突出钓鱼的乐趣。
商务英语广告的翻译
诱人身材跑出来 (Keep running,keep fit)
跑步机,强调跑。跑出来 的身材 Keep running,keep fit, healthy,nice过于口语 化,fit比较简单 容易记, 健康的,强壮的
Beyond your imagination意 想不到的“天空”(大韩航 空)增补
Prepare to want one众望 所归,“翘首以待”(现 代汽车)
You’re worth it!(欧莱雅) 简单句
Good teeth,good health(高露 洁)牙好身体 就好
翻译比较与欣赏
Strong tractor,strong farmer(拖拉机广告) 勇猛的拖拉机,勇猛的耕田夫 生动形象
TIME is ready to make time for you.(杂志,双 关)
Oh,I see!(哇!我看见了)(眼 镜,拟声)
Flowers speak from the heart.鲜花倾诉衷肠 (花店,拟人)
赵园主要内容翻译举例和点评翻译比较与欣赏独创广告独创广告商务广告的举例和点评justdoit
商务英语广告的翻译
小组成员:徐格格 王小卡 徐娇 吴瑶 程雪 王慧露 赵园 郭丽莎 PPT演讲:赵园
主要内容
翻译举例和点评 翻译比较与欣赏 独创广告
商务广告的举例和点评
Just do it!(nike)祈使句
Intelligence everywhere (摩托罗拉手机)智慧“演 绎”无处不在。省略句
商务翻译(汉译英)
3. 广告正文(body)的英译
广告正文是对产品性能特点较为具体的介绍 目的:进一步打动消费者,促成购买行为 对比英、汉广告正文语言特征——审美习惯和历史
文化差异:
英文:通顺流畅;简洁明了;无大话、空话。 汉语:表达夸张、空泛;多宣传套话,冗余信息;
汉译英策略:贴近英语广告语言和语篇特征;力求
广告翻译
不同类别的文本有不同的目的和功能,在翻译中往
往需要采取不同的翻译原则和策略。 根据广告的定义推出广告的基本功能为:
信息功能(informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 呼唤功能(vocative function):使受众做出预期反应
理论专著
可读性
商业信函
书面或电子信件、 由过去规范的书面语 备忘录、通知等 到现在的简明、非正 式语言。 经贸报道、评述、 语言贴近读者、生动 专栏文章 活泼。 品牌、广告、推 介或促销文字
准确、 完整 可读性
报刊文章商业宣传 品商务翻译 类别 法律性文 件
具体文本类型
语言特点
译文强 翻译策略 调
广告的概念
Advertising is a form of communication used to encourage
or persuade an audience (viewers, readers or listeners; sometimes a specific group of people) to continue or take some new action. Most commonly, the desired result is to drive consumer behavior with respect to a commercial offering, although political and ideological advertising is also common. The purpose of advertising may also be to reassure employees or shareholders that a company is viable or successful. Advertising messages are usually paid for by sponsors and viewed via various traditional media; including mass media such as newspaper, magazines, television commercial, radio advertisement, outdoor advertising or direct mail; or new media such as blogs, websites or text messages. Adapted from /wiki/Advertising
商务广告的翻译
• To me, the past is black and white, but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚 烂缤纷。(轩尼诗酒)
• Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) •
• Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)
语义双关
• “语义双关是利用词语或句子的多义性在 特定环境下形成的双关” 。 例: • 1)The label of achievements. Black Label commands more respects. • 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使 您更显尊贵。 ★ Black Label – a kind of whiskey.
• Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)
• The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机)
• Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)
• We lead. Others copy. (Ricoh) • 我们领先,他人仿效。(理光复印机)
广告中双关语的翻译方法
▶第一:契合译法 • 一般认为,双关语由音、形、义等手段构成 了可译性障碍,存在不可译性。契合译法在 双语偶合的基础上,兼顾了广告双关语的形 式和内容,是广告双关语翻译的最高境界。 例如: • Easier dusting by a stre-e-etch! • 译文:拉拉拉长,除尘力强 。
• 第二:分别表义法
• 指采取变通手法,将双关语义剥开,拆成两 层来表达。 • The Unique Spirit of Canada. • 译为:别具风味的加拿大酒,独特的加拿大 精神。 • I’m More satisfied. 摩尔香烟,我更满意。 • Ask for More. 再来一支,还吸摩尔。
3 商务广告翻译
Lecture ThreeBusiness Advertisement TranslationI. A Survey to Business Advertisement TranslationII.Business Advertisement Translation PrinciplesIII.E xamples1.一夜之中,每时每刻,玉兰油晚霜使您的皮肤始终保持湿润,增强皮肤的自然再生能力,舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更柔软,更年轻。
2.本公司的产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者的欢迎和好评。
3.The product is famous for its good materials, novel designs, delightfulcolors and exquisite workmanship.4.谁跑到最后,谁笑得最好! (轮胎公司广告)IV.Exercises1.The good prefer to live near mountains,the wise near water.2.人生得一《知音》足矣。
3.随身携带,有备无患。
随身携带,有惊无险。
(速效救心丸)4.The globe brings you the world in a single copy!5.穿上“双星”鞋,潇洒走世界。
6.中华铅笔品质优良,书写润滑,美观大方。
V.Assignments1.雇主满意的服务,客观合理的价格,至为可靠的质量,上乘效率的交货。
2.“东风”牌手工编织地毯,以其工艺精湛,色彩鲜艳,图案丰富多彩,经久耐用而闻名于世。
该地毯曾于1965年荣获莱比锡国际竞赛的金质奖章,1979年荣获国家优质工业产品金质奖,接着,在国家首届工艺品“百花奖”大赛上又获金杯。
“东风”牌地毯在同类产品中始终名列前茅。
“Dongfeng”brand hand-knotted carpets are known worldwide for their exquisite workmanship, color, design, and durability.They won a gold medal at the 1965 Leipzig International Competition,and in 1979 they were awarded a gold medal of honor in the nation’s quality appraisal of industrial products. Again, a gold cup went to “Dongfeng” carpets at China’s First “One Hundred Flower” Awards for Arts and Crafts.“Dongfeng”carpets have always ranked first among products of their kind.1.威海卫码头街景,这里是商埠区的繁华地带。
商业广告用语中英翻译精选
商业广告用语中英翻译精选欢迎光临!我们的产品品质无与伦比,竭诚为您提供满意的购物体验。
Welcome! Our product quality is unparalleled, and we are committed to providing you with a satisfying shopping experience.对不起,您的满意是我们永恒的追求。
我们将持续努力,为您提供卓越的服务。
We are sorry for any inconvenience caused. Your satisfaction is our eternal pursuit. We will continue to strive to provide you with outstanding service.购买我们的产品,您将得到卓越品质和无与伦比的价值。
By purchasing our products, you will receive outstanding quality and unparalleled value.精心挑选最优质的原材料,保证产品的品质和耐久性。
We carefully select the finest raw materials to ensure the quality and durability of our products.我们的新产品创新独特,注重细节,为您带来全新的体验。
Our new product is uniquely innovative, focusing on details to bring you a whole new experience.现在购买,即可享受限时优惠!快来抓住这个难得的机会吧!Purchase now and enjoy limited-time discounts! Don't miss out on this rare opportunity!我们的产品适用于各种场合,满足您的不同需求。
商务英语的广告词共20条
商务英语的广告词共20条1. Unlock Your Potential with Our Business English Courses!2. Boost Your Communication Skills in Business English Today!3. Get Ahead in the Corporate World with Fluent Business English!4. Master the Language of Success with Our Business English Program!5. Stand Out from the Crowd with Proficient Business English!6. Open Doors to Global Opportunities with Fluent Business English!7. Excel in Business Communication with Our Tailored English Courses!8. Enhance Your Professional Profile with Polished Business English!9. Break Barriers and Build Connections with Business English!10. Speak the Language of Business with Confidence and Fluency!11. Elevate Your Business English to New Heights!12. Seize International Business Opportunities with Powerful English Skills!13. Empower Your Business English for Effective Negotiations!14. Master Business Presentations with Dynamic English Communication!15. Drive Business Success with Fluent English Conversations!16. Become a Global Leader with Business English Excellence!17. Transform Your Business English into a Competitive Advantage!18. Communicate Effectively in Business with our English Training!19. Reach Your Professional Goals with Business English Fluency!20. Invest in Your Future with Strong Business English Skills!翻译:1. 通过我们的商务英语课程释放您的潜能!2. 今天提高您的商务英语沟通技巧!3. 以流利的商务英语在企业界出人头地!4. 通过我们的商务英语课程掌握成功的语言!5. 商务英语一网打尽!6. 以流利的商务英语打开通往全球机遇的大门!7. 通过我们量身定制的英语课程,在商务沟通中脱颖而出!8. 用流利的商务英语提升您的专业形象!9. 打破隔阂,用商务英语建立联系!10. 自信流利地使用商务语言!11. 将您的商务英语提升到新的高度!12. 凭借强大的英语能力抓住国际商机!13. 增强您的商务英语以进行有效的谈判!14. 掌握动态英语交流的商务演示!15. 用流利的英语对话推动商业成功!16. 成为商务英语卓越的全球领导者!17. 将您的商务英语转化为竞争优势!18. 通过我们的英语培训在商务中有效沟通!19. 以流利的商务英语实现您的职业目标!20. 用强大的商务英语技能投资你的未来!。
10商务广告的翻译
• 一种前所未有、不同 寻常的发乳问世了。 它可以使您的头发随 心所愿—更光滑,更 丰茂,更平直,更卷 曲,更自然,甚至保 持湿度—却不含一滴 酒精或油脂。
14
2. 创造新词、怪词以引起新奇感 P221
Example 2:
• TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
篮球和可乐飞瓶
5
6
I'd Like to Buy the World a Coke!
7
Things Go Better with Coke”
8
Coke Adds Life
9
1993
• Always Coca-Cola” 永远的可口可乐
10
Northern Lights
11
Polar Bear Swim
3倾诉衷肠
3
• Better late than the late
迟到总比丧命好 All is well that ends well.
烟蒂好,烟就好 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐
柔顺如丝
4
• Time for Coke 可乐时光 • Basketball and flying Coca-Cola bottles
• We would never say the new Audi 100 is the best in its class, we don't have to.
奥迪100是同类车中最 好的。没有这个必要。
• 此地不能放松,无处
• Exame, you can’t relax.
• Example 7: • Coca-cola is it.
商务英语商业广告的汉英翻译
World’s pioneer, China’s top juice 难以让西方人信服本广告夸下的如此海口。 Natural Coco Juice: a world special. You enjoy beyond all your words. 这一译法抓住了广告产品的核心特点“天然、特 别”,故能够吸引消费者购买。
但是,由于广告的设计与翻译关系到企业的声誉、 企业的形象和企业的经济收入,无论是广告词设计 还是广告翻译切不可随意而为,而必须深思熟虑。 美国广告经营者戴维克•奥格尔维如是说: The consumer isn’t a moron; she is your wife. You insult her intelligence if you assume that a mere slogan and a few vapid adjectives will persuade her to buy anything. 消费者不是傻瓜;她是你的妻子。如果你认为仅凭 几句口号,几个干巴巴的形容词就能诱使她掏腰包 购买任何东西的话,那么你就亵渎了她的智慧。
衣食住行,有龙则灵。(建设银行龙卡) Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 一方面让读者产生丰富的互文性联想,可是在 译语中难以重现其深刻内涵;另一方面,“龙” 本身具有的象征意义在中西文化中大相径庭。 “龙卡”翻译成“Long Card”,而且将“Long” 斜体,恰到好处,符合读者的接受心理,可以 收到预期的广告效果。
团结湖北京烤鸭店为全聚德挂炉烤鸭。为保 证宾客品尝精美风味,全部现吃现烤。精选 北京白鸭,以果木挂炉烧烤,只需40分钟就 能品尝到为您特别烤制的色泽枣红、香酥嫩 脆、浓香四溢的正宗烤鸭。
8.商务广告的翻译
5. 创译法
Bridging the distance (电信公司) 沟通无限
Music makes us. 生有趣,乐无穷。
商务广告的翻译
Start ahead. 成功之路,从头开始。 Obey your thirst. 服从你的渴望。
A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传。
Next is now. 让未来,现在就来。
Bigger than bigger. 岂止于大。
2. Apple Thinks Different . (苹果电脑) A) 苹果电脑,与众不同。 B) 苹果电脑,不同凡“想”。
3. Pepsi-Cola hits the spot , Twelve full ounces , that's a lot , Twice as much for a nickel , too , Pepsi-Cola is the drink for you. (百事可乐广告)
光临风韵之境——万宝路世界 有目共赏。(上海电视) Watching is believing. 百闻不如一尝。 Tasting is believing. A business in millions, a profit in pennies. 百万买卖,毫厘利润。
Andrex卫生纸,柔韧又耐用。
We can show you how to l paycheck. 落款 Microsoft
标语 Making it easier.
三、广告的功能
第一单元 商务广告翻译
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
商务广告语言特点
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) 用词简单、创新拼写 经常使用缩略语、外来词语 经常使用有限的动词、形容词以及复合词 句法上多用简单句、少用否定句 多用并列句、祈使句 多用主动语态、疑问句 多用现在时态 经常巧妙地使用各种修辞手段
Sec 2
Sec 4
Sec 6
Sec 7
(3)Flowers by Interflora speak from the heart. 因特花店花说 心里话。(拟人)。
(4)A Deal with Us Means a Good Deal to You. 跟我们做的买 卖,肯定是笔好买卖。(双关)
Sec 8
意译
For next generation.
Every time a good time. The COLOR OF SUCCESS!
新一代的选择。(百 事可乐) 分分秒秒欢聚欢笑 (麦当劳)
让你的业务充满色彩。 (Minolta复印机)
创译
Connecting people Good to the last drop! It happens at the Hilton.
Elegance is an attitude. Any shape and size to Europe.
You’re at 35,000 feet. Your head is in New York. Your heart is in Paris. Your Rolex can be in both places at once.
商务英语翻译答案版
一.广告翻译1.Wearing is believing.百看不如一穿。
2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.国度不同。
语言不同。
风俗不同。
舒适却全球相同。
3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.4.The choice is yours. The honour is ours.选择由你们作出。
荣耀归我们所有。
5.Get the card that gets you the car.拿到信用卡,汽车开回家。
6.Choose a pot like you choose a husband.选择一款锅,有如选丈夫。
7.Everything is extraordinary. Everything tempts.件件超凡脱俗,样样新颖诱人。
8.What can be imagined,can be realized.只要有梦想,万事可成真。
9.We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加,风雨无阻。
10.We take no pride and prejudice.傲慢与偏见,均与我们无缘。
11.I'm more satisfied.摩尔香烟,满意无限12.Innovation is Gillette.创新就是吉列。
13.We know eggsactly how to sell eggs.我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。
14.Make yourself at home.让您温馨,让您自在。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3倾诉衷肠 倾诉衷肠
3
Better late than the late
迟到总比丧命好 All is well that ends well. 烟蒂好,烟就好 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐 柔顺如丝
4
Time for Coke
可乐时光
Basketball and flying Coca-Cola bottles 篮球和可乐飞瓶
一种前所未有,不同
寻常的发乳问世了. 它可以使您的头发随 心所愿—更光滑,更 丰茂,更平直,更卷 曲,更自然,甚至保 持湿度—却不含一滴 酒精或油脂.
14
2. 创造新词,怪词以引起新奇感 P221
Example 2: TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
还是可口可乐好!
(可口可乐,我的选 择)
18
P.223
独特的设计,
独特的品味. 如今的"苗条"牌香烟, ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ价格也很"苗条".
各种口味,不含任何脂肪和胆固醇.
19
2.省略句多,语言凝练.
Example 9:
You'll enjoy relaxed sunny days.
您会享受这阳光明媚
致使新型626与众不同. 质量是马自达的核心.
24
三,广告的修辞特征
Featherwater: light as a
feather 鸿毛 (明喻) Hi-fi, Hi-Fun, Hi 高保真,高乐趣,高 Fashion, only from 时尚,只能来自索尼. Sony. (头韵) My Paris in a perfume 巴黎恰在香水中(暗 喻) A contemporary classic. A timeless timepiece. 当代的经典作;永久 的记时器.(对偶)
我们根本不必说新型
Audi 100 is the best in its class, we don't have to.
Example 13: If you can't relax
here, you can't relax.
奥迪100是同类车中最 好的.没有这个必要. 此地不能放松,无处 能放松.
5
6
I'd Like to Buy the World a Coke!
7
Things Go Better with Coke"
8
Coke Adds Life
9
1993
Always Coca-Cola"
永远的可口可乐
10
Northern Lights
11
Polar Bear Swim
12
Warm, crystal clear lagoons. Cool, green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding.
走进买当劳.享用三
明治.
想更多了解美国,来
enjoy Big Sandwich.
Example 11:
For more of America, look to us.
找我们.
22
5.否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或从反 面来突出产品的特性.
Example 12: We would never say the new
套译法 – All is well that ends well. – 烟蒂好,烟就好. – Better late than the late. – 迟到总比丧命好.
30
侧重译法 – The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry. – 路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全. 补偿译法 – OIC – 哇!我看见了
翻
译
理
论
与
实
践
广告文体的特点与翻译
13
一, 广告的词汇特点
1. 形容词及其比较级,最高级的使用 P220
Example 1: For the first time, there's a remarkable gel that can give your hair any look you want --- sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet --- without a drop of alcohol or oil.
商务广告的翻译
1
商务广告的功能及类型 – 功能 – 类型:消费广告(consumer advertising) 服务广告( service advertising) 产业广告 (industrial advertising)
2
独特的设计,
独特的品味. 如今的"苗条"牌香烟, 连价格也很"苗条".
契合译法 – Easier dusting by a stre-e-etch! – 拉拉拉长,除尘力强 . 分别表义法 – The Unique Spirit of Canada. – 别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神.
29
– I'm More satisfied. – 摩尔香烟,我更满意.
31
总结:广告翻译中应该注意的事项:
1.首先最重要的是要表达清楚原文的意义,译文要根据
广告的所宣传的产品特性遣词造句.要始终考虑广告的功 能,使其在译文中得以再现. 2.其次要注意广告的文体特征,要尽可能地在译文中保 留这些特殊的语体风格,包括词汇特征,句法特征和修辞 特征等,但是这绝不以为着死套原文句式,一成不变,而 要根据汉语的表达习惯,适当变通,做到语义明确,语言 流畅,读来朗朗上口,便于深入人心,达到促销的目的. *广告翻译中译者尤其要注意美学要素的再现,兼顾音, 形,意几个重要方面,做到音美,意美和形美.
两人共度一个阳光灿烂的
假日,一切费用均包括在 单人价格之内.
15
3. 使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)
Example 4: Where to leave your 坐日航班机,一路无
troubles when you fly JAL.
烦恼.
16
4. 雅俗兼具
Example 5: Moms depend on Kool 妈咪依赖果乐,就像
A Mars a day keeps you work, rest and play. (成语 成语 或俗语双关 ) 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐 像娱乐. You'll go nuts for the nuts you get in Nux. 纳克斯坚果让你爱不释口.
28
双关语的翻译
的轻松日子.温暖, 清澄的环礁湖,清凉, 碧绿的树叶,瀑布, 花丛,一样的芬芳, 明亮的蓝天,幽静的 海滩,优美的棕榈, 壮丽的日落,轻柔的 晚风.还有那绝妙的 食物.
20
走东方,住威斯汀.
21
3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩.
Example 10:
So come into McDonald's and
32
�
代. Spoil yourself and not your figure .(语义) 尽情大吃,不增体重. A deal with us means a good deal to you. 和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖.
27
Coke refreshes you like no other can. (语法) 没有什么能像可乐那样令您神清气爽.
法泽瓦特眼镜:轻如
25
1. 拟人
Flowers by Interflora speak form the heart. 倾诉衷肠 Strong tractor strong farmer. 拖拉机,农民好帮手. 拖拉机,农民好帮手.
26
2. 双关
Ask for More. (谐音) 再来一只,我还抽摩尔. More sun and air for your son and heir. 充足的阳光,清新的空气,一切都为了您的子孙后
23
6.常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永 恒性.
式样与性能的协调一 Example 14: Harmony of style and performance set this new 626 apart. Qualities are at the heart of every Mazda.
Aid like kids depend on moms.
宝宝依赖妈咪一样.
17
二,广告的句法特点 1. 多用简单句,目的是为了醒目,易懂,易记 . 多用简单句,目的是为了醒目,易懂,
Example 6: Fresh Up with seven-Up
请饮七喜,倍添精神.
(饮七喜,添精神)
Example 7: Coca-cola is it.