汉英翻译70句
汉英翻译70句分析解析
1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。
It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。
转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes suddenly dazzled before the bright light and could not see things distinctly. Everything in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。
What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。
Reading the letter, Lin couldn’t help smiling to himself. He changed “rite” to “right” thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。
英语翻译练习[精品]
英语翻译练习[精品]高职升本英语汉译英经典句子高职升本英语汉译英经典句子1.这样的事我从来没听说过。
(heard of)2.那边出什么事啦?(what)3.也许这不是他的错。
我们得查一下。
(have got to)4.乌云遮住了天空,好像要下雨了。
(spread over)5.让我们把事情再解释一遍,这样每个人都可以明白了。
(once again)6.他抬头一看,见她面带微笑走了过来。
(look up)7.如果你照告诉你的那样去做,你一定会通过考试的。
(tell) 8.突然我看到个老妇人跑着穿过马路。
(all at once)9.只要我们团结一致,就可以克服任何困难。
(get over)10.在老师和同学们的帮助下,他几乎在各个方面都取得了很大的进步。
(with the help of) 11.在他的工作中,出现了许多困难,可是他并没有吓倒。
12.别着急,我们有的是时间。
(take it easy)13.他在学习上仍有一些困难,但他不怕困难,而且正在努力克服它们。
(overcome)14.他们采取了一些步骤,这意味着他们国家的人口在以后的二十年内会稳定下来。
(taken some action)15.如果这种材料我们得不到充分的供应的话,我们不久就会用完我们现有的材料。
(use up) 16.这场暴风雨给这些旧房子造成了严重破坏。
(cause) 17.幸运的是,在这场事故中没有一个人受伤。
(injure)18.我后悔不该给他带来这么多麻烦。
(regret) 19.很明显,最近他取得了很大进步。
(evident) 20.昨天在街上我把她妹妹误认成她了。
(mistake)21.我真诚的希望你会看到自己的错误,并且以后尽量不再重犯。
(sincerely)22.我从来都没有读过这么有趣的书。
(such)23.在中国人人看上去都很愉快。
你到处都可以看到笑脸。
(smile) 24.就人口而言,华盛顿还不能算是一个大城市。
汉英翻译70句分析解析
1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。
It is an in visible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。
转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes sudde nly dazzled before the bright light and could not see thi ngs dist in ctly. Everythi ng in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望, ______ 载着我们国家的命运。
What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。
Reading the letter, Lin couldn ' help smiling to himself. He changed “ rite to" “ right thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。
短语翻译:汉译英
1.一双(条)…. 45.一个橘子2.一双鞋子46.一只钢笔3.一双袜子47.一只铅笔4.一条长裤48.一只杯子5.一条短裤49.什么颜色6.一条裙子50.黑白相间7.一套,一串,一副,一组51.请拼写它8.一串钥匙52.我的名字9.请求,恳求(给予)52.你的名字10.我能帮你吗?53.他的名字11.快点儿54.她的名字12.劳驾,请原谅55。
认识你很高兴13.名字56.你好!14.无疑,肯定57.我的朋友15.早上好!58.在中国16.下午好!59.两张漂亮的照片17.晚上好!60.在第一张照片中18.从……到……61.在下一张照片中19.生日快乐!62.我的狗的名字20.(表示祝愿)过得愉快!2 63.一张…的照片21.给你64.失物招领处22.(询问消息或提出建议)…怎么样?…好吗?223.你好吗?65.电脑游戏(机)24.(购物时)…多少钱?66.玩电脑游戏25.…多大年纪?…几岁了?67.玩游戏26.学生卡,身份证68.和…玩游戏27.用英语69.和…..玩…..28.用汉语70.学校图书馆29.姓氏2 71.给……打电话30.中学,初中72.给……发电子邮件31.飞机模型73.在沙发上32.铅笔盒,文具盒74.在椅子下33.再见75.在桌子下34.磁带播放机76.打篮球35.电话号码2 77.那听起来不错36.为…而感谢你(们)78.通过电视,在电视上37.思考,思索,考虑79.下课后38.看电视80.晚饭后39.别客气,不用谢81.然(随)后,在那之后40.一把尺子81.同一所学校41.一副地图82.去同一所学校上学42.一件夹克衫83.体育明星43.一把钥匙84.运动鞋44.一床被子85.做运动86.饮食习惯.87.健康食品88.最后一个问题89.想要做某事90.以很优惠的价格91.服装店92.大甩卖,大减价93.英语测验94.篮球赛96.排球赛97.足球赛98.生日聚会99.学校开放日100.学校旅行101.英语日(节)102.图书特卖103.艺术节104.一节美术课105一个忙碌的学期106.最喜欢的学科107.第二天108.在周一109.长达两小时110.一小时111.难但是有趣的112.水果沙拉113.上体育课114.下周115.好朋友116.老朋友117.名单118.家庭关系图,家谱119.在我的家庭中120.在你的头上121.在书柜里122.迟到123.足球各单元核心考点归纳:预备单元:共三个单元考点1.掌握26个字母的书写格式和笔画顺序:见课本S2,S6,S10考点2.5个元音字母:Aa, Ee, Ii, Oo, Uu考点3.一天中不同时间段的问候语早上见面时用:下午见面时用:晚上见面时用:初次见面时的客套用语:Nice to meet you!或How do you do?考点4.询问身体状况的句型及回答考点5.thanks=thank you 的用法:在英语国家,当得到对方的称赞、夸奖及祝福时,应表示感谢。
高中汉译英句子翻译中英文99句
B5M1(句子翻译)1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not.你来不来参加派对并不重要。
2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。
.They have a lot in common and get along well with each other.3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。
.They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies.4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。
.In_common_with other companies, they advertise widely as well.5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。
.One false step will make a great difference.6.失之毫厘,谬以千里。
.The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them.7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。
.It might be obvious to you, but it isn’t to me.8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。
.It_is_obvious_that the two Englishes have much in common.9.很显然,这两种英语有很多共同之处。
.Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling.10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。
高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)
高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我认为你在上司面前卖弄知识并不明智,因为你可能会冒犯到她。
(offend)2.我们还没来得及讨论细节,时间就过去了。
(run out)(汉译英)3.规定每位小提琴手都必须演奏一首中国作品以弘扬中华文化。
(require)4.如果你需要任何帮助,请尽管联系我。
(not hesitate to do)(汉译英)5.如果没有我以前的老师,我就不会成为一名记者,因为是她激励了我们去为未来努力。
(But)____________________6.按照先前安排,我开车去接她,并送她到办公室。
(As, drop)____________________7.被他的团队认可和接纳,他有了一种归属感。
(sense)8.四分之一受访的学生承认过马路时被手机分心。
(survey, distract)____________________9.考虑到当日达递送服务的收费要高不少,我们不一定非得使用它。
(necessarily)10.我今天得坐计程车去上班,因为我的车正在被修理。
(现在进行时被动语态) ___________________11.重要的是我们应该有一个对待学习的正确的态度。
(名词性从句)___________________12.如果您能雇用我我将不胜感激。
(employ, appreciate)___________________13.轻松的背景音乐会对工作效率产生积极的影响吗?(effect)14.我梦想着有一天我能被我心仪的大学所录取。
(dream of)___________________15.我正在公交站等车,这时我发现一个男的正怒视着我。
(spot, glare at)___________________16.据说吃胡萝卜对眼睛很有好处。
高中汉译英练习
翻译练习1.那时他没有意识到发生了什么事情。
〔be aware〕At that time he was not aware of what had happened.2.站在陌生人面前时,她不敢大声说好话。
〔dare〕Standing before strangers, she didn’t dare to speak.3.我们要求酒后驾车的人必须受到严厉的惩罚。
〔demand v〕We demand that those who drive after drinking (should) be severely punished.4.我的故土变化之大,超乎了我的预期。
〔so…that〕My hometown has changed so much that it is simply beyond my expectation/ I had not expected it at all.5.飞机上的任何人都几乎没有从这次空难中幸运存活的可能。
〔survive〕There is little hope that anyone on the plane can survive in the crash6.既然你的英语很棒,你就应该在谋职时充分利用你的语言优势。
〔make use of〕Since you have a good command of English, you should make full use of your language advantage when seeking a job.7.坏习惯一旦被养成了就很难被戒除。
〔Once〕Once a bad habit is formed/developed/taken up, it is hard to break/get rid of.8.很难找到像Albert Einstein一样伟大的科学家。
〔as…as〕It is very difficult to find a scientist (who is) as great as Albert Einstein.9.毫无疑问,金钱有用但不是万能的。
高三英语翻译练习汉译英100句
2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。
2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。
3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。
4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。
5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。
6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。
7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。
8这己不是我第一次来上海了。
我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。
9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。
10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。
11.像那样谈论是没有用的。
我们必须制定一个计划,然后加以实施。
12.你真好,提醒了我有个重要的会议。
13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。
14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。
15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。
16.任何不守规则的人都要受到惩罚。
17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。
18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。
19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。
20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。
21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。
22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。
23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。
24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。
25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。
26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。
27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。
28.请把书刊放回原处。
29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。
30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。
31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。
32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。
高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句
高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句第一部1. 保持生态平衡很重要。
2. 懒汉谋生日益艰难。
3. 夏天到湖里游泳多有趣呀!4. 我们多兴奋啊!5. 如何处理垃圾是个大问题。
1. It is important to keep the balance of nature.2. It is getting harder every day for a lazy man to get/make a living.3. What fun/How interesting it is to swim in a lake in summer!4. How excited we are!5. How to get rid of rubbish is a big problem.6. 他的爱好是晚饭后下棋。
7. 我对他的话深感失望。
8. 他的演讲鼓舞人心。
9. 他不知道是否该去那里。
10. 他认为帮助别人是他的责任。
6. What he likes is playing chess after supper.7. I was greatly disappointed at what he had said.8. His speech is encouraging.9. He didn’t know whether to go there or not.10. He feels it his duty to help others.11. 我盼望收到你的回信。
12. 他一定要我们俩都接受邀请。
13. 请接受我诚挚的歉意,我昨晚没参加宴会。
14. 谢谢你在英语上给予我的帮助。
15. 我们听到他大声唱歌。
11. I am looking forward to hearing from you.12. He insisted on our both accepting the invitation.13. Will you kindly accept an apology for my not being present at your party last evening?14. Thank you for your great help with my English.15. We heard him singing in a loud voice.16. 我回到家时,发现客人已走了。
翻译句子汉译英
1.对不起。
2.什么事?3.这是您的手提包吗?4.对不起,请再说一遍。
5.是的,是我的。
6.非常感谢!7.请把我的大衣和伞拿给我。
8.这是我(寄存的东西)的牌子。
9.谢谢,先生。
是5号。
10.这是您的伞和大衣。
11.这不是我的伞。
12.对不起,先生。
13.这把伞是您的吗?14.不,不是!15.这把是吗?是,是这把。
16.非常感谢。
17.布莱克先生:早上好。
18.学生:早上好,布莱克先生。
19.布莱克先生:这位是索菲娅•杜邦小姐。
20.索菲娅是个新学生。
她是法国人。
21.布莱克先生:索菲娅,这位是汉斯。
22.他是德国人。
23.汉斯:很高兴见到你。
24.布莱克先生:这位是直子。
她是日本人。
25.直子:很高兴见到你。
26.布莱克先生:这位是昌宇。
他是韩国人。
27.昌宇:很高兴见到你。
28.布莱克先生:这位是鲁明。
他是中国人。
29.鲁明:很高兴见到你。
30.布莱克先生:这位是小惠。
她也是中国人。
31.小惠:很高兴见到你。
32.罗伯特:我是个新学生,我的名字叫罗伯特。
33.索菲娅:很高兴见到你。
34.我的名字叫索菲娅。
35.罗伯特:你是法国人?36.索菲娅:是的,我是法国人。
37.索菲娅:你也是法国人吗?38.罗伯特:不,我不是。
39.索菲娅:你是哪国人?40.罗伯特:我是意大利人。
41.罗伯特:你是教师吗?42.索菲娅:不,我不是。
43.罗伯特:你是做什么工作的?44.索菲娅:我是电脑录入员。
45.索菲娅:你是做什么工作的?46.罗伯特:我是工程师。
47.你好,海伦。
48.你好,史蒂文。
49.你今天好吗?50.很好,谢谢你。
你好吗?51.很好,谢谢。
52.托尼好吗?53.他很好,谢谢。
埃玛好吗?54.她也很好,海伦。
55.再见,海伦。
见到你真高兴。
56.我见到你也很高兴,史蒂文。
再见。
57.那是谁的衬衫?58.戴夫,这是你的衬衫吗?59.不,先生。
这不是我的衬衫。
60.这是我的衬衫。
61.我的衬衫是蓝色的。
高考英语翻译汉译英(整句)专题训练库100题(含参考答案)
高考英语翻译汉译英(整句)专题训练库100题(含参考答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我已经上了一年多的驾驶课了,仍然没有拿到驾照。
(现在完成进行时)(汉译英)2.在中国的中秋节期间,家人都聚在一起赏月。
(动词-ing形式作定语) (汉译英) 3.我们不允许在阅览室里大声说话。
(动词-ing形式作定语) (汉译英)4.在3月12日,传统的活动是植树。
(动词-ing形式作表语) (汉译英)5.我们昨晚看的那部电影非常感人。
(动词-ing形式作表语)(汉译英)6.这种词典是供大学生使用的。
(汉译英)7.维和人员在经历过摩擦与内战的地区监测和平进程,确保曾经的交战双方遵守协议。
(make sure)(汉译英)8.第二次世界大战给人类带来了许多恐怖事件,其中之一就是对平民的大规模轰炸。
(完全倒装句)(汉译英)9.难怪即使不是大多数,但也有许多中国领先的学者和科学家都是联大出身。
(It is no wonder that…)(汉译英)10.为了保护它们的教育和知识遗产,这三所大学在昆明合并为国立西南联合大学,亦称为“联大”。
(不定式作目的状语)(汉译英)11.现已确定,多接触春天清新的气息能治这种伴有虚弱乏力症状的病。
(determine)(汉译英)12.他刚冲下楼就踩到了香蕉皮,失去平衡摔倒在地,引起在场学生哄堂大笑。
(Hardly)(汉译英)13.听说国王已经宣太医了,正在缅怀过去美好时光的将军心里一块大石头落了地,这匹战马可是他生命中不可或缺的一部分啊。
(send)(汉译英)14.对沉浸在数字通讯里的人来说,很多社会规范根本没有意义。
(sense)(汉译英)15.袁隆平是中国最著名的科学家之一,他一生致力于农业。
(devote)(汉译英)16.他们是如何克服这个问题的还不得而知。
(overcome;unknown)(汉译英)17.他建议明年雇用更多的工人。
汉英翻译70句分析解析
1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。
It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。
转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes suddenly dazzled before the bright light and could not see things distinctly. Everything in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。
What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。
Reading the letter, Lin couldn’t help smiling to himself. He changed “rite” to “right” thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。
汉译英教程
大学汉英翻译教程(王治奎)1.From English to Chinese (句子)55.I was only joking, but he took it to heart. Just as an old saying goes, “Acasual speaker’s remark may sound deliberate to a suspicious listener.”56.In blaming him for what had happened, you were indeed barking up thewrong tree. He had nothing whatever to do with the affair.57.She is not the kind of person to bear anyone a grudge. She is frank,broad-minded, and outspoken.58.Unique local creations are available in Xi’an, such as the three colored glazedpottery of the Tang Dynasty and terra-cotta figures.59.She couldn’t have come at a better time.60.They preach taking from others, whereas we advocate giving to others. Answers:1.我当时是说着玩儿的,他就认真了。
这不正应了那句话:“言者无心,听者有意”。
2.这件事你责怪他是找错了对象,他与此事毫无关系。
3.她不是那种小心眼儿。
她胸怀宽广、心直口快、光明磊落。
4.到西安你可以买兵马俑、唐三彩。
5.她来得正是时候。
6.他们讲索取,我们讲奉献。
2. From Chinese to English7.缘木求鱼8.大海捞针9.一箭之遥10.守口如瓶11.面如土色12.胆小如鼠13.一模一样14.蠢得像猪15.瓮中之鳖16.倔得像牛17.睡得死沉18.对牛弹琴19.一丘之貉20.掌上明珠21.像落汤鸡22.满腹文章23.聋得像石头24.像没头苍蝇25.无风不起浪26.挂羊头卖狗肉27.聚也不易,散也不易。
初中句子翻译(汉译英)
1. 她生气了吗?2. 你在和谁说话?3. 今天早上他离开了这里。
4. 今年暑假你打算做什么?5. 为什么我们不听听音乐呢?6. 树上的鸟儿在歌唱。
7. 当我回来时,我会给你打电话。
8. 我要为他举行一次大聚会。
9. 你的寒假怎么样?10. 你在北京多久了?11. 去年暑假我去了那儿。
12. 对我来说说好英语很难。
13. 昨天下午你为什么不在家?14. 这里经常下雨,因此我很少出门。
15. 昨天下午我看到他和他的朋友在树林里玩。
16. 商店里有很多新玩具。
17. 他去哪儿了?18. 树上的苹果又大又红。
19. 昨天的英语课怎么样?20. 你读完这本书了吗?21. 这些天你在做什么?22. 今天早饭你吃了什么?23. 如果我步行去那儿,我会迟到。
24. 第一次到达这个小岛时,我什么都没有。
25. 我有太多的作业,因此我没有时间做我喜欢的事情。
26. 商丘是一个拥有悠久历史的城市。
27. 我不知道该怎么办。
28. 自从我生病,他就对我精心照顾。
29. 你的生日是什么时候?30. 广场上有很多人在跳舞。
31. 这个人我认识。
32. 这个周日有一场关于如何学好英语的报告。
33. 这恰恰是我所需要的。
34. 许多孩子擅长打电脑游戏而对学习不感兴趣。
35. 这是一个例子。
36. 老师让我们尽可能认真地写作业。
37. 做听力练习是学好英语的秘诀之一。
38. 如果你不能清楚地看到黑板上的每一个单词,你可以坐到前面。
39. 你喜欢在业余时间里做什么?40. 对他来说做出一个决定很难。
41. 玩电脑游戏会妨碍你的学习。
42. 那些坏孩子过去经常让我给他们带一些零食吃。
43. 为了不让他父母失望,他下决心从今以后努力学习。
44. 我的父母想要我放学后帮他们做家务,因为他们很忙。
45. 我已经等他很长一段时间了,我不打算再等了。
46. 如果我父母不在我身边,我就能做我想做的事情。
47. 没有朋友的生活很枯燥。
48. 我要交更多的朋友,因为朋友能使我们的生活更加美好。
经典汉译英200句,汉语习语常用语地道翻译
9.爱现! showoff!
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
b: yeah
right!
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6.加油! go for it!
e.g. a: go for it! you can do it!
注:这句话除了指性XXXXX,也指精神XXXXX,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
“You are rally perverted.” 。
22.精彩! Super!
e.g. A: Good job. That’s super!
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
30.无耻! Shameless!
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
12.真棒! that’s great!
高中英语句子汉译英翻译练习
高中英语汉译英1稍等一会儿,我会帮助你的。
请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or)2他们作了自我介绍。
(introduce)3请去查询下班火车什么时候开。
(find out)4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时)5我正在吃晚饭,电话铃响了。
6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。
(be fond of)7他今天感到身体好多了。
(a lot)8礼堂里早已挤满了高中学生。
(be full of)9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。
(while)10我走近花园时,几个男孩子在爬树。
(用过去进行时)11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。
(take off, put on)12这件事是什么时候发生的?(happen)13他去办公室查询课程表.(ask abut)14当我们到达车站时,火车已开出了。
(过去完成时)15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时)16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) :介意做某事17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) finish doing:完成做某事18 他没有跟我说一声就离开了山村。
(without)19我告诉她我已把餐具洗好了。
(过去完成时) wash up20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。
(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。
(look forward to).22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world)23我听说这场比赛将延期。
(put off).24这里要讲英语.(被动)25这座体育馆将于明年建成.(被动语态)26过马路时要小心.(be careful)27这次车祸是什么引起的?(cause)28她总是乐于助人.(be ready to).29这个女孩由于不遵守交通规则,在车祸中受了伤。
(被动).30到时候会通知你的.(被动语态)31我根本不喜欢这个铜的框架。
(not…at all) not…at all:一点都不32他把玫瑰栽在花园中间.(in the middle)33他不知道她为什么在练习中有这么多的错误.(wonder)34他告诉我一切都会好的。
四级汉译英练习100句
四级考试翻译练习100句1. Do you think _his bad mood has anything to do with my words_(他的坏情绪跟我的话有关)?2. In the end, he admitted _cheating in the final exam_(在期末考试中作弊).3. Frankly speaking, I’d rather_you didn’t do anything at present_(你目前对此不做任何事情).4. Eating too much fat _leads to heart disease and high blood pressure_(导致心脏病和高血压).5. In no country other than Britain, _can people experience four seasons in one day_(人们能在一天中经历四个季节).6. _If you can’t return the book on time,please call _(如果不能如期还书的话,请电话说明)otherwise your video library card will be canceled.7. It is unlikely that enough teachers will be found_unless the salaries are greatly increased and working conditions improved_(除非大大增加工资并改善工作条件)。
8. Your quotation must arrive here before June, _or it will be too late for us to consider _(否则就太晚了,我们无法考虑).9._He has made such a generous donation to the university_(因为他曾对这所大学作过慷慨的捐献) that they are naming one of the new buildings after him.10.Scientists say that it may be five or six years _before the medicine is tested on human patients_(才可能在人类患者身上试验这种药品)。
高考英语汉译英专项训练
汉译英(整句)1.传统中医安全可靠,最早可追溯到三千多年前,是中国古代人民的智慧结晶。
(represent) (汉译英)2.今年的春晚(The Spring Festival Gala)好戏连台,有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声,观众们在喜庆的气氛中辞旧迎新。
(so that) (汉译英)3.实现梦想之前,一个人要经历一段时间的艰难,这是常有的事。
(That) (汉译英)4.因缺少资金,公众直到最近才得以进入这个商业中心。
(accessible) (汉译英)5.读书让我领悟到了人生的真谛,当我迷茫时,书犹如一只明亮的火炬指引我前进的方向,增强我的勇气和自信心。
(allow) (汉译英)6.数学是我的短板,我得多花一点精力。
(put) (汉译英)7.在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景。
(when) (汉译英)8.这位艺术家虽然遭遇不幸,但从不怨天怨地,而是潜心钻研,在绘画领域成绩斐然。
(despite) (汉译英)9.面对重重挑战,员工们指望经理带领公司朝着正确的方向前进。
(look to) (汉译英)10.这部春节档电影明星云集,情节曲折,制作精良,实现了票房与口碑的双丰收。
(release) (汉译英)11.我想特别强调的是你可以利用媒体来学习汉语,因为这样的话你长时间学习也不会感到疲劳。
(主语从句+表语从句) (汉译英)12.为了增进两校的理解和友谊,我们将会赠送给你们100册各种类型的图书。
(不定式表目的) (汉译英)13.读了这本书让我觉得自己好像从长眠中醒来,终于睁开了眼睛,看到了这个世界!(使用as if从句) (汉译英)14.体育的价值不仅仅是强身健体,还在于培养锻炼青少年的责任感和意志力。
(lie) (汉译英)15.各类电子产品方便了人们的工作生活,然而如何处理废旧电子产品却成为一大难题。
(though) (汉译英)16.不努力一把,怎么知道人生会不会有更多的可能?(If) (汉译英)17.过去的三年里,这个曾经无人问津的小村庄吸引了大量游客。
英汉互译词法翻译ts
4
JRJ4
(―)单词
1) television
n. 电视
2) electricity
n. 电
3) wheat
n. 小麦
4) 坐
v. sit
5) 小
a. small
6) 和
conj. and
JRJ5
英汉互译
5
英汉互译
总的说来,汉英两种语言中单词的对等程度要高一 些,一方面是单词的文化背景比较简单,另一方面 是单词本身的语义结构比较简单。当然, 两种语言 中存在着差异的"对等"单词也有不少,例如:从语义 上来讲,"杯子"并不完全对等于"cup",而是对等于 "cup + mug + glass +…","桌子" 的对等表达是 "table + desk",从感情色彩上来讲,"宣传"并不完 全对等于"propaganda","农民"并不完全对等于 "peasant","地主"也并不完全对等于“Landlord"。
10
JR1J0
英汉互译
成语的对等是从3个方面体现出来的,一个是比喻 意义,一个是比喻形式,再一个是感情色彩。三者 中比喻意义是最重要的,当三者发生矛盾时,我们 得优先保留比喻意义。感情色彩的对等同比喻意义 的对等几乎同样重要。如果感情色彩不对等,这条 成语就肯定不能用。至于比喻形式,能对等则应尽 量对等,实在对等不了,就应当机立断,大胆放弃。
英汉互译
59) 你为什么要引狼入室? Why did you set the wolf to keep the sheep?
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。
It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。
转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes suddenly dazzled before the bright light and could not see things distinctly. Everything in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。
What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。
Reading the letter, Lin couldn’t help smiling to himself. He changed “rite” to “right” thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。
Man cannot be always fortunate;flowers don’t last forever.6)除了我这间房,大院里还有二十多间房呢。
一共住着多少家子,谁说得清?住两间房的就不多,又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走。
我没那么好的记性。
大家见面,招呼声“吃了吗?”透着和气。
Besides the room I occupy, there are more than twenty rooms in the same compound. How many families are living there?Only Gold knows. Few of them occupy two rooms. Besides, they are always on the go. Some move in today and others move out tomorrow. I haven’t got such a good memory as to remember all of them. When people meet, they pass the time of the day with each other, just to show their neighbor feelings.7)肝炎是全球关注的健康问题。
亚洲是全世界肝炎患者最多的地区。
Hepatitis is a global health problem. Asia is the worst hit area.8)特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。
Especially in China’s more remote and backward rural areas,corrupt practices still exist in the form of forced marriage.9)于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影,雨里、雾里、风里、雪里,只盼着早些回家……The gathering dusk often finds me hastening home in a hurrying crowd.Whether it rains or snows, windy or foggy, I was longing to be home as early as possible.10)判断我们各方面工作的是非是失,归根到底,要以是否有利于发展社会主义社会的生产力,是否有利于增强我国的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平为标准。
In the final analysis, the criterion for judging the success or failure of our work in various fields is whether it helps to develop the productive forces of socialist society, to strengthen the overall capacity and to promote the people’s living standards.11)小路两边,是两行小柳树。
树枝细细的,柳叶沙沙响。
嫩叶上刷着一层白色的绒毛。
Two rows of small willows lined the path. The twigs were slender, with rustling leaves covered by a layer of white villus.12)密蜂是在酿密,又是在酿造生活;不是为自己,而是为人类酿造最甜密的生活。
Making honey is also creating a most sweet life; not for themselves but for human beings.13)几件小摆设,每一件都代表着一个故事,珍藏着它们就象珍藏着一份份美好的回忆。
There are several small souvenirs, each with a story behind it, which are treasured as so many happy memories.14)我听了他的话,试着站直了身子,突然视野开阔了,天地变大了,只见身前是水,身后是水,水连着天,天连着水。
I followed his advice and managed to erect myself. My vision greatly broadened. There was a boundless expanse of flooded water-water in front, behind andeverywhere blurring the horizon.15)在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸生烟。
There aged trees wave the seasons by, amid dusters of wild flowers and thick carpets of green vegetation.16) 我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方富丽堂皇。
The carpets our factory produced are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colors.17) 天气这样闷,十之八九要下雨。
With the weather so close and stuffy, ten to one it will rain.18) 我们要培养出适应社会主义现代化建设需要的一代“四有新人”。
We must bring forth a new generation with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline to adapt to our socialist modernization.19)花朵虽然看上去可爱,但风吹不得,日晒不得。
Although flowers look lovely, they cannot stand strong wind and heavy rain.20)她虽是女流,但不受旧思想约束,担任了一家进步杂志的编辑。
Woman though she was, she wasn’t restrained by traditional ideas and became an editor of a progressive magazine.21)语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。
The master of language is not easy and requires hard work.22)为此我拼命干活,连春节也不例外。
Therefore I strove to work even during the Spring Festival.23)他见到你连魂都丢了。
He was confounded at the sight of you.24)我突然发现童稚是一种最机智最完美的智慧,甚至这种智慧隐寓着深刻的哲理。
It dawned upon me that childish wit represented a most perfect part of wisdom. Sometimes it is even suggestive of profound philosophy.25)素以能“吃苦耐劳”而著称的中国人,现在竟自觉不如“西洋人”或“东洋人”能吃苦了。
The Chinese people, who used to be famous for hard work and bravery, are now aware that they are not as hardworking as the people of other nations.26)搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那场大雪,竟没有校园巡视。
……The gardeners were indeed very negligent.They did not even come out to patrol the campus in such a heavy snow as last night’s.27)有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟没有一个人鼓掌。