导游英语口译unit 2

合集下载

英语导游词口译

英语导游词口译

英语导游词口译Good morning, ladies and gentlemen!It’s so nice to meet you here! First of all, please allow me to introduce us to you. My name is Timmy Zhang, your local guide from Henan China International Travel service, while our driver is Mr. Wang. I would like, on behalf of our travel service, welcome you all to Zhengzhou.During your stay in Henan, we two would do our utmost to make your stay pleasant! And your cooperation would be appreciated! If you need our help, please just feel free to let us know. Wish you a wonderful stay in Henan! Thank you!Now, we’re leaving Xinzheng International Airport and go to Zhengzhou, the capital city of Henan province. So I’d like to take this opportunity to give you a brief introdu ction to Henan and its capital city.The name of the province Henan comes from its geographic location. Henan means ‘the south of the river’, indicating that Henan lies south of China’s yellow river. The province covers a n area of over 160,000 square kilometers (about 62,000 square miles). It is populated by Han, Hui, Manchu, Mongolian and other ethnic groups.Now the bus is going to Zhengzhou. Zhengzhou, the capital of Henan province, is the center of politics, economy and culture and the pivot of transportation in the province. With a pleasant climate, Zhengzhou is welcoming all year around. Autumn and spring are the best and the peak tourist seasons. You can enjoy a more beautiful Zhengzhou at this time.The city of Zhengzhou is renowned for its unique characteristics as below: The first is that Zhengzhou occupies thestrategic location in the country. It lies in the center of China, enjoying convenient transportation. The second, it is very rich in natural and historical resources, which have been appealing to more and more tourists both at home and abroad. The third one is that it has been the commercial center of Henan province and the whole country. And the last is about its greenness. The forest coverage of Zhengzhou has reached to 34%, which ranks the first or the second among cities in China.Well, my friends,please look outside from the windows. This is the famous square—Er’Qi square, which is located in the center of the downtown, is the busiest commercial area in Zhengzhou and even Henan province. There are many department stores and restaurants, which should not be missed. The most eye-catching architecture on the square is the central Er’Qi Memorial Tower which commemorates a strike that happened on Feb 7th, 1923. After the next few days, we’ll come here and I’ll tell more details about Er’Qi s quare.Now we’ve got to the hotel,I’m afraid I have to stop here. Thank you for your attention. Please remember our bus number and the time we’ll get together.Wish you have a good rest and enjoy the wonderful food/your lunch.。

中级口译 Unit 2-1 Interpreting for Reception Service

中级口译 Unit 2-1 Interpreting for Reception Service


room rate 房价 standard rate标准价 advance deposit 定金 twin room 带两张单人床的房间 double room 带一张双人床的房间 registration 登记 rate sheets 房价表 tariff 价目表 cancellation 取消预定 en-suite 套房 imperial suite 皇室套房 mini suite 小型套房 honeymoon suite 蜜月套房 penthouse suite 楼顶套房 unmade room 未清扫房 on change 待清扫房 valuables 贵重品 porter 行李员
11. You will have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance. 12. We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests. 13. Without Ms. Kelland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.
Key words and phrases
maneuver successfully to get our job done
成功地使我们的使命得以完成
maneuver / manoeuvre
灵巧地移动;花招
v.;n. 策划;设法挑整;

导游英语对话模板作文带翻译

导游英语对话模板作文带翻译

导游英语对话模板作文带翻译导游英语对话模板。

导游,大家好,我是今天的导游,欢迎来到我们的旅行团。

我将会是你们在这段旅程中的向导和朋友。

首先,让我自我介绍一下,我叫李明,是本地人,对这里非常熟悉。

我将会为大家带来一场充满乐趣和知识的旅行,希望大家能够尽情享受。

Hello everyone, I am the tour guide for today. Welcome to our travel group. I will be your guide and friend during this journey. First of all, let me introduce myself. My nameis Li Ming, and I am a local here. I am very familiar with this place. I will bring you a fun and knowledgeable trip. I hope you can enjoy it.导游,在我们的行程中,我们将会参观很多著名的景点,品尝当地的美食,了解这里的文化和历史。

同时,我也会为大家介绍一些有趣的故事和传统习俗。

如果有任何问题或者需要帮助的地方,都可以随时来找我。

During our trip, we will visit many famous attractions, taste local food, and learn about the culture and history here. At the same time, I will also introduce some interesting stories and traditional customs. If you have any questions or need help, youcan always come to me.游客1,听说这里有一座很有名的古城,我们会去参观吗?Tourist 1: I heard there is a famous ancient city here. Will we visit it?导游,是的,我们将会去参观这座古城。

导游实用英语Module 2 Hotel Check-in

导游实用英语Module 2  Hotel Check-in
serving you.
上一页
返回
Unit 2 Checking In for Tour Group
• Dialogue 1
• Scene:Li Hua,a tour guide, from Tianchi Travel Service,as helping a tour group check an with a group reservation.
a standard room and 228 yuan for a standard suite per night, including breakfast.
上一页 下一页 返回
Unit 1 Checking In for Independent Traveler
• L Well,is there a special rate for a group reservation • R Yes. We offer 10% discount for a group reservation. • L That sounds great. I'll take them. • R Could you show me your ID cards And please complete the
Module 2 Hotel Check-in
• Unit 1 Checking In for Independent Traveler
• Unit 2 Checking In for Tour Group • Unit 3 Introduction to the Well-known
Scenic Spots
gives them back to the receptionist) • T The registration forms have been filled out. Here you are.

Unit2接待口译

Unit2接待口译

Unit 2 Interpreting for Reception Service 接待口译2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾Vocabulary1.人力资源部经理Manager of Human Resources Division2. top-notch 顶尖的/拔尖的notch: 槽口/凹口3.百忙中抽空take time from one’s busy schedule4. run into a storm 撞上/偶遇风暴run into=run across=meet sb/sth accidentlyby chanceunexpectedly5.倒时差to get over the jet-lag6.设宴洗尘to hold a reception party in one’s honor典型句型1先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir, is this Prof. Tallack from London?典型句型2是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

Yes, I am Daijiajia, Manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.典型句型3我们非常高兴您能成行啊,非常感激您不辞辛劳,在百忙中来我海通指导。

We are very happy that you made it in spite of the tiring trip. We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.典型句型4嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。

口译培训-第二单元-接待口译文库.doc

口译培训-第二单元-接待口译文库.doc

第二单元:接待口译Unit 2: Interpreting for Reception Service2 —1:机场迎宾Greetings at the AirportA:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?(Excuse me, sir; is this Prof. Tailack from London?)B: Yes, I'm George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London. You must be Miss Dai, if I? m not mistaken.(是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治.泰莱克。

我要是没认错的话,您-定是戴小姐?)A:是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

(Yes, I'm Dai jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been e xpecting you, Prof. Tallack.)B: Thank you for coming to meet me at the airport. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports,(该寸111 您来机场接我。

这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。

)A:我很高兴能在我的家乡接待您。

人人都说这是个-流的现代化国际机场。

欢迎,欢迎。

我们很高兴您能成行啊,非常感激您不辞辛苦,在百忙中抽空来我海通指导。

(I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is ind eed a first-class international airport, as everybody says so. You're welcome. We' re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We're very grateful t hat you took time from your busy schedule and come to Haitong to give us a dvice.) B: rve long been expecting to learn about the famous Haitong Group. I really ap preciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.(我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。

《导游英语》Unit 2

《导游英语》Unit 2

Unit 2 Chinese Culture Teaching FocusTopic Guidance:1.There is rich history and culture in China- calligraphy,painting,folk music and literature.2.Excellent celebrities of the past ages have made greatcontribution in China history..3. A survey of history and culture in China will show a wonderfulpicture of China tourism resource.Read the following questions and discuss with your partner.1: How much do you know about the celebrities of the past ages in China?2: Have you ever listened to the folk music? What folk music do you know ?3: Do you know the Chinese painting and calligraphy? Why are they renowed at home and abroad?Look at the pictures on PPT and try to describe it in your own words.1. Let Ss get to know the words, useful expressions and proper nouns.Useful ExpressionsBe divided into 被分成give rise to 产生In general 通常;大体上Ethnic group 少数民族Eastern Asia 东亚Han Chinese 汉族cultural identity 文化身份aged ginger 老姜hickory nut 山核桃family name 姓氏Proper Nounschenpi 陈皮Lin'an 临安2. Let Ss finish the following activities by cooperative Learning and group discussion.Activity 1: Spot Dictation.Activity 2:Decide whether the following statements are True or False while listening to the paragraph again.Activity 3: Choose the correct answer while you are listening.3. Check the answers.Activity 1:Keys:(1) Culture ,(2) complex ,(3) dominant,(4) geographical,(5) customs and traditions,(6) pre-eminent,(7) assimilated,(8) trace,(9) identity,(10) linguistic,(11) notion,(12) nationalism,(13) community,(14) distinguishing(15) territories,(16) ancestral,(17) represented,(18) hay,(19) proverb,(20) literallyActivity 2:Keys:1 .C 2.C. 3.C 4.B 5. CActivity 3:Keys:1 F 2. T 3. T 4. F 5. F1. Let Ss get to know the words, useful expressions and proper nouns.Useful Expressionsgiven name 名字be honored for 因……而获得的赞誉approach to education 教育方法pose questions 提出问题molding of the personality 塑造人格in the way of informal conversations 以非正式交流的方式roughly speaking 大致说来ducal states 诸侯国In addition to除…….之外Proper NounsConfucianism 儒家学说Master Kong 孔圣人Mencius 孟子the Five Classics 五书the Four Books 四经the Yijing ( Classic of Changes) 易经Shujing ( Classic of History) 书Shijing( Classic of Poetry) 诗经Liji( Classic of Rites) 礼Chunqiu ( The Annals of the Spring and Autumn Period) 春秋China Shandong International Travel Service 山东国旅2. Let Ss finish the following activities by cooperative Learning and group discussion.Activity 1: Group discussion.Activity 2: Make up a dialogue.Activity 3: Simulated guiding.3. Students show.4. Knowledge ImprovementWang Xizhi was a famous calligrapher, traditionally referred to as the Sage of Calligraphy , who lived during the Jin Dynasty (265–420). He is considered by many to be one of the most esteemed Chinese calligraphers of all time, especially during and after the Tang Dynasty,and a master of all forms of Chinese calligraphy, especially the running script.Born in Linyi, Shandong, Wang spent most of his life in present-day Shaoxing, Zhejiang. He learned the art of calligraphy from Lady Wei Shuo. He excelled in every script but particularly in semi-cursive script. His most famous work is the Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion, the introduction to a collection of poems written by a number of poets during a gathering at Lanting near the town of Shaoxing for the Spring Purification Festival. The original is lost, but there are a number of finely traced copies and rubbings in existence..1. Let Ss get to know the words, useful expressions and proper nouns.Useful ExpressionsVisual art 视觉艺术Chinese characters, 汉字a unique Oriental art 独一无二的东方艺术be rich in content 内容丰富moral integrity 诚实the beauty of image in painting 绘画形象美the beauty of dynamism in dance 舞蹈动感美the beauty of rhythm in music 音乐节奏美belong to 属于apply to 应用in nature 本质上consisted of 包括rather than 而不是be mounted on scrolls 在卷轴上裱画human figure 肖像as opposed to 与……相反at the dawn of 在……来临之际emerging into 融入in view of 考虑到have little bearing on 对……作用很小be responsible for 对……负责in favor of 支持in response to 作为回答Music geners 音乐体裁in the spoken vernacular 用地方方言Proper NounsFive Dynasties period 五代时期Meticulous - Gong-bi 工筆Freehand - Shui-mo 水墨The Sistine Chapel 西斯廷教堂modern imagist school 现代意象派the Ming era 明朝2. Let Ss finish the following activities by cooperative Learning and group discussion.Activity 1:Choose the correct answer to complete the following sentences.Activity 2: Fill in the table according to what you have learnt.Activity 3: Answer the following open questions in brief.1: Do you know any famous painter/calligrapher/musician/writer in China? Who are they?2: What features do Chinese painting have?3: What do you know about the modern music?4: What do you know about oral literature?5: What can you learn from the culture of China?3. Check the answers.Activity 1:Keys:1. A2. C3.B4.A5.BActivity 2: Fill in the table according to what you have learnt.Activity 3:1: Answer:Xu Beihong/Wang Xizhi/ Nie er/ BaJin2: Answer:Chinese painting is one of the oldest continuous artistic traditions in the world. The earliest paintings were not representational but ornamental; they consisted of patterns or designs rather than pictures. Early pottery was painted with spirals, zigzags, dots, or animals. It was only during the Warring States Period (403-221 B.C.) that artists began to represent the world around them.3: Answer: Pop music, Hip hop and rap, Rock and heavy metal, Punk rock,National music4: Answer:Oral literature refers to oral traditions, which includes different types of epic, poetry and drama, folktales, ballads. Works of fiction, nonfiction, drama, and poetry illustrated and promoted an understanding of the diversity of the culture and the richness andstruggles of its people.5: Answer: We Chinese, when enjoying the sense of pride over our long history and culture, should see clear of our own weakness and try to improve our cultural quality that matches our economic development.1.Let Ss get to know the components of a completednotice board.告示就是以书面的形式通知有关人员,告知活动安排等事项,让有关人员知晓。

translation导游英语翻译

translation导游英语翻译

TranslationUnit11.The Temple of Heaven (天坛) is the largest intact alter temple(坛庙) of China. The Temple of Heaven used to be a place where emperors of the Ming and Qing dynasties worshiped and offered sacrifices to Heaven(祭天)to pray for good harvests and fine rain(五谷丰登、风调雨顺).译:天坛是中国现存最大、保存最完好的坛庙。

是明清两代皇帝每年祭天、祈祷五谷丰登、风调雨顺的地方。

2.The Fragrant Hill(香山)looks very much like a censer(香炉), often girdled (环绕) by wisps of spiraling (缭绕) mist as if it were giving out incense-smoke hence it was called the “Censer Hill”(“香炉山”). Later, it was shortened as the “Fragrant Hill”.译:香山因其形状似香炉,周围常常云雾缭绕,看起来犹如香烟弥漫。

因此人们便称之为香炉山,简称香山。

3.The Beihai Park (北海公园) is located to the west of the Jingshan Park (景山公园) . The existence of the park can be traced back to the mid-eleventh cent ury when a temporary royal residence named “Yaoyu”(瑶屿) was built here during the Liao Dynasty.译:北海公园位于景山公园的西面,早在11世纪中叶,辽代就在这里建立瑶屿行宫。

第二讲导游口译作业汉译英

第二讲导游口译作业汉译英

Lecture TwoTour Interpreting祖国山河美不美,全靠导游一张嘴。

An eloquent and learned guide can paint the landscape alluring.疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。

The shape of the scattered plum flowers is reflected on the pure water,the quiet fragrance sent out is scattering into air in such a moonlight night.楼观沧海日,门对浙江潮。

Setting foot in right places and enjoying the fascinating scenery can broaden your mind, strengthen your emotion and releasing oneself.半水半烟半柳,半风半雨催花;半没半浮渔艇,半藏半见人家。

---(明)梅鼎祚Willows sway in the region of rivers and lakesFlowers fall along with the gentle breeze and fine rainFishing boats float up and down on the riverOnly blurry shape of the cabins can be seen《望湖楼醉书》---苏东坡黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

No matter how the slashing gray clouds scud which can not blot out the mountain.Raindrops the size of peas starts falling constantly onto the boat.A blast of rampaging winds blow away the rainThe surface of the water seems sparkling and boundless after fighting against all this mess水水山山处处明明秀秀晴晴雨雨时时好好奇奇Every lake in Hangzhou is clean and pureEvery mountain in Hangzhou is green and flourishingWhere there is a rain there is charmingWhere there is a sun there is charming。

口译专题二旅游口译.ppt

口译专题二旅游口译.ppt

650,000 visitors each year.

People tour and travel foreople travel entirely for the purpose of recreation or
pleasure; we can say that they are people on holiday./
northwest of Beijing.//

It was built during the Warring States period to
prevent invasions of nomadic people from the north. The first Qin emperor, who united China into one
• Temple of Jade Buddha • Shanghai City Planning Exhibition Hall • Yuyuan Garden & Bazaar • Jin Mao Building
PART B Interpreting Exercise
• 7-1 A Green City • economic integration: 经济一体化 • municipality: 自治市 • greenfield development potential: 发展绿

Among the museums of York, the National Railway
Museum and the Castle Museum are the most famous.
The National Railway Museum covers over 150 years of

《导游英语》Unit 2

《导游英语》Unit 2

Warming-up
Look at the following pictures and try to describe it in your own words.
Listening
Useful Expressions Be divided into 被分成 give rise to 产生 In general 通常; 通常;大体上 Ethnic group 少数民族 Eastern Asia 东亚 Han Chinese 汉族 cultural identity 文化身份 aged ginger 老姜 hickory nut 山核桃 family name 姓氏
Speaking Activity 1: Group discussion. Activity 2: Make up a dialogue. Activity 3: Simulated guiding.
Reading
Activity 1: Choose the correct answer to complete the following sentences.
Speaking
Knowledge improvement
Wang Xizhi was a famous calligrapher, traditionally referred to as the Sage of Calligraphy , who lived during the Jin Dynasty (265 –420). He is considered by many to be one of the most esteemed C hinese calligraphers of all time, especially during and after the Ta ng Dynasty, and a master of all forms of Chinese calligraphy, espe cially the running script.Born in Linyi, Shandong, Wang spent mo st of his life in present-day Shaoxing, Zhejiang. He learned the art of calligraphy from Lady Wei Shuo. He excelled in every script but particularly in semi-cursive script. His most famous work is the Pr eface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion, the introduct ion to a collection of poems written by a number of poets during a gathering at Lanting near the town of Shaoxing for the Spring Pu rification Festival. The original is lost, but there are a number of f inely traced copies and rubbings in existence.

口译教程UNIT 2 第二单元教案

口译教程UNIT 2 第二单元教案

UNIT 2 第二单元教案来源:口译-学院精品课程作者:Jay J YangMemoria Technica (II)口译记忆(二)Unit Objective (单元目标)After reading this unit you should☆ understand the process of memorization.☆ master the “Memoria Technica”.Warm-up (准备)1. Two students are requested to sit at the Interpreting Desk or Booth, acting as interpretors of the class. Their performance is evaluated and graded by instructor.2.One or Two students are asked to present a piece of news or a weather forecast of the week.Theory of Interpretation II (口译理论二)口译记忆过程:源语信息编码+信息存储+信息提取+译语信息解码口译记忆方法:源语复述;总结概括;逻辑整理;影子练习。

Memoria T echnica (记忆法)Listen to the following sentences, and try to catch the key words and details, then repeat as accurately as possible:A. Two sentences repeating::Sentences from Textbook Unit One as a part of review:1.20 years ago, almost to the day, President Ronald Reagan spoke at thisuniversity and expressed the essence of economic and political freedom.pared to President N ixon’s, or even President reagon’s day, manyChinese citizens are now freer to make their own ways of life ---- to choose carers, to aquire property, and to travel.3.China’s economic success has also come about through far greaterintegration into the world economy. In the last decades, your country hasemerged as major exporter of all kinds of manufactured goods, from heavy machinery, to computers, to toys.Sentences prepared by instructor:4.The European colonists first sailed west to America and founded their firstsettlements on the Atlantic Coast.5.The United States became the World’s first modern democracy after itsbreak with Great Britain in 1776 and the adoption of a constitution in 1789.6.Congress is the legislative branch of the Union. It consists of two houses:the House of representatives and the Senate. according the constitution, thetwo houses are of equal importance and check each other.7.The US has the most technologically powerful, diverse, advanced andlargest economy in the world, with a per capita GDP of $33,900.8.Lishui College is co-administrated by the Provincial EducationCommission and the city government.9.China’s institutions of higher learning are classified as comprehensiveuniversities, science and engineering universities and specialized institutes.10.At present, Chinese educational system can be divided into four stages.Preschool education refers to the period of going to nurseries andkindergartens. School age begins at 6. Primary education lasts for 6 years, so does the secondary education. It takes 4 years for students to finish tertiaryeducation.11.In kindergartens, children are mainly taught some basic morals, such ashonesty, courage, discipline, cooperation and good manners, and basic knowledge of simple arithmetic, drawing, singing and dancing.12.Lishui 2nd Middle School is a key school of the province. The major coursesstudents take are Chinese, Mathematics, English, Politics, History, Geography, Biology, physics, Chemistry, physical Culture, Music and Fine Arts.13.The former Lishui TeacherCollege was founded in 1978. It was upgradedinto the LishuiUniversity last year. There are now about 8000 students of undergraduates. Most of them are residential.14.Universities have been undergoing some educational reforms in recent years.An obvious method is to adopt credit system, which allows students to graduate ahead of schedule when they complete the regulated credits.15.Starting from a few years ago,, students have to pay for their schooling in theform of tuition fee. In order to encourage students to study hard, Universitiesgrants scholarship at different levels with a total coverage of 70%.B. Retelling an article:A SpeechOn behalf of Oxford University , I would like to thank you for all you have done for us. Ever since we arrived, we have been enjoying nothing but the warmest friendship and hospitality. Y ou have opened your hearts as well as your homes to us. While our stay has been very short, we feel that it has been very rewarding, not only professionally, but in making new friends and broadening the channels of contact.I would like to conclude with the hope that all of you will have a chance to come to the United States very soon, not only to continue our common pursuits of professional interest, but to partake out hospitality as well.Finally allow me to propose a toast to the health and happiness of all the ladies and gentlemen present here.Cultural Salon or Seminar (文化沙龙或研讨会)In the last 20 minutes will be a cultural salon or seminar. Two or three students who have been asked to prepare a speech in advance on a given topic. Students will do the oral interpretation.Topic: My HometownHomework Assignments (课后作业)Work on Exercise 1-2 in Unit 2 of the Textbook: Text 1.1, Text 2.1Task: Listen to the article and then start repeating at the end of each segment.Reference (单元参考资料)仲伟合主编:《英语口译教程》(上下册),高等教育出版社,2005年版。

旅游职业英语口笔译实务1 PPTunit2

旅游职业英语口笔译实务1 PPTunit2
I followed the instructions and guided the plane towards the airfield.
我按指令操作,驾机向机场飞去。
The airplane shook violently as it touched the ground.
飞机着陆时剧烈颠簸。
UNIT 2 CONTENTS
1 Section I 2 Section II
3 Section III
4 Section IV
5 Section V
6 Section VI
7 Section VII
Sentence Interpretation Conversation Interpretation Passage Interpretation Sentence Translation Passage Translation Cultures & Skills Salon Practice
2. FIT: Foreign Independent Tour, now generally used to indicate any independent travel,
domestic or international, that does not involve a package tour. 散客游,原指外国散客游, 现在统一用来指国内或国外散客游,或自由旅游,不涉及报价旅游。
3. New7Wonders:It was an initiative started in 2000 as a Millennium project to choose
Wonders of the World from a selection of 200 existing monuments. The popularity poll was led by Canadian-Swiss Bernard Weber and organized by the New7Wonders Foundation based in Zurich, Switzerland, with winners announced on July 7, 2007 in Lisbon. 世界新七大奇迹是瑞 士的新七大奇迹协会发起的在世界现存建于公元2000 年以前的建筑中挑选七个代替旧的 世界七大奇迹的活动。发起原因是由于古代世界七大奇迹中的六项早已不复存在, 20Career English for Tourism Interpretation and Translation 而且都集中在地中海地区。其选 举方式是由网上和电话免费及付费投票决定,已登记会员可免费投票一次,如要再投票 则需付费。投票于2007 年7 月6 日截止,投票结果2007 年7 月7 日当地时间9:30 在葡萄牙 里斯本揭晓。Location of the New7Wonders: Taj Mahal 印度的泰姬陵,Chichen Itza 墨西 哥的奇琴伊察,Christ the Redeemer 巴西里约热内卢基督像,the Colosseum 意大利罗马斗 兽场,the Great Wall of China 中国的万里长城,Machu Picchu 秘鲁的马丘比丘,Petra 约 旦的佩特拉。The Giza Pyramid of Egypt, the only remaining Wonder of the Ancient World was granted an honorary site. 埃及的吉萨金字塔是唯一现存的古代七大奇迹,被列为“荣誉 奇迹”。。

英语专业口译教程unit2参考译文

英语专业口译教程unit2参考译文

英语专业口译教程unit2参考译文第一篇:英语专业口译教程unit2参考译文英国女王2009 圣诞致词过去每年似乎都各具特点。

一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。

2009年对很多人来说都是艰难的一年,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。

我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。

但我们应该为我们的士兵与盟友一道作出的积极贡献而感到骄傲。

英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3 万名士兵在阿富汗服役。

我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。

今年是英联邦成立60 周年,今天其成员国25 岁以下人口超过10 亿,为它保持长久的强大和实力提供了力量源泉。

最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。

新的通讯技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。

对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。

令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。

对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。

在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。

我珍视同各国领袖、人民之间在个人和生活上的紧密联系,这不单是象征意义上的,也能促进我们的团结。

英联邦并非只是一个具有某种使命的组织,更是一个让各国人民合作、解决实际困难的平台。

在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系生动活泼而且丰富多彩。

在很多方面这展现未来的前景。

随着不断的支持和贡献,我相信多元化的英联邦国家之间能加强超越政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。

众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机反思那些国内外不幸者面临的困境。

英语导游词中英互译

英语导游词中英互译

英语导游词中英互译英语导游词中英互译(YongDing Hakka Earth Building Complex)Good afternoon, ladies and gentlemen! Please allow me on behalf of XIXI travel Service to extend our sincere welcome to you! My name is LinXi,and I will be your guide during your stay in LongYan.This is the driver MR.Zhang,he is a veteran.His bus number is F-12345,If you have any question or special interests, please don’t hesitate to let us kown,We’ll try to do our very best to make your stay of LongYan pleasant and enjoyable .I’m sure most of you will be imperssed by LongYan .We really ask for your understanding and cooperation,and we hope your visit to our city will be a happy experience.各位游客朋友们,大家好!我先代表我们西西旅行社真诚的欢迎大家!我叫林玺,我将陪伴你们游玩龙岩,今天和我一起为大家服务的呢还有我身边的这位张师傅,张师傅驾驶技术娴熟,他的大巴车号码是F-12345。

如果你有什么问题和特殊的要求,请告诉我们,我们会尽力让你们在龙岩有一个愉快的旅程。

我相信大部分的人可以对龙岩有一个好的记忆,我们非常希望得到你们的支持和配合,我们希望你们可以在这里玩的开心。

《导游英语听说教程》课件(第三版)_2 Touring Shanghai

《导游英语听说教程》课件(第三版)_2 Touring Shanghai
• _________________________________ __________________________________
• _________________________________ __________________________________
Part Two Listening Activities
Listening 1
Shanghai City
• Words and Expressions
• delta n.三角州 • municipality n.市政当局, 自治市 • jurisdiction n.权限 • assemblage n.集合, 集会 • intrigue vt.激起...的兴趣 • thrive v.兴旺, 繁荣, 旺盛
1.____ Shanghai, also named “Hu” or “Shen” in short, is a gate to the Yangtze River delta.
2. ____ Shanghai has made an effort to develop the city tourism mainly featuring “city scenery”, “city culture”, and “city festival”.
• D. Contact porter and inform him of__th_e__lu_g_g_a_g_e__cl_a_im__a_r_e_a_;
• E. Stand at a highly visible location in the lobby, in full view of arriving tourists with an identifying_c_a_r_d_b_o_a_rd__s_ig_an watch “the World Architecture Show”.

口译 招商译文以及导游

口译  招商译文以及导游

❖Listen to the speech, simultaneously jotting down notes, and start interpreting at the end of each segment.❖非常高兴能和大家在一起交流。

首先向大家介绍我们云南省的概况,然后谈谈云南今后发展的主要内容。

❖I’m very pleased to be here with you. First, let me give you an introduction to Yunnan Province. I’ll then talk about the main areas for future development.❖云南省位于中国的西南部,是中国西部大开发的省份之一。

全省面积39.4万平方公里,北依亚欧大陆,南连越南、老挝、缅甸。

❖Yunnan is in the southwest of China and is one of the provinces engaged in the program of West China Development. It covers an area of 390,000 square kilometers with the Euro-Asian continent to the north, Vietnam, Laos, and Myanmar to the south.❖西部大开发West China Development❖缅甸Myanmar , Burma❖云南国境线长达4061公里,拥有口岸20个,对外通道90多条,已日渐成为中国陆路联系南亚、东南亚的重要通道。

❖Yunnan has an international boundary of over 4,000 kilometers. There are 20 ports and over 90 channels linking us with the outside world. Yunnan is becoming an important land route linking China with South Asia and Southeast Asia.❖云南省是中国多民族的省份,全省人口4280万,有26个民族。

导游翻译第二讲

导游翻译第二讲

Ⅰ.Fifteen Ps To be a qualified Guide, he or she must try hard to remember the following fifteen words, with P as their initial letters, which embody some necessary but important and concrete requirements for a Guide. 1.Politics In dealing with foreign affairs, a Guide must have a strong sense of national self-respect and integrity. He or she must stick to the Party's four cardinal principles-Communist Party Leadership, Socialist Road, People's Democratic Dictatorship and Marxism-Leninism-Mao Zedong Thought and in work he or she must have a high sense of political responsibility as his or her job has profound political significance. A Guide must always remember that he or she represents the Chinese people, doing interpreting and introducing our country to foreign visitors. 2.Practice a qualified Guide is not born but made, so a Guide should try to remember the following proverbs and put them into practice. “For good work, you need sharp tools”,“Practice makes perfect”,“use makes perfect”,and “Fluency comes from practice”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

⑥请出示您的护照和登机牌。
Passport and boarding pass, please.
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 汉英口译 Chinese-English Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from Chinese into English:
解这次任务是接待来自哪个国家地区的游客及游客的人数、年龄结构等具体情况, 针对这些情况做好准备。还应该事先罗列出本次任务中可能出现的重点或难点词汇,
并写在口译笔记本上,以便不时之需。最后一些工作道具的准备也必不可少。如口
译笔记本、笔、便携扩音器(若需要)、合适的服装等。 总之,即便是再有经验的口译员,每一次口译任务,都是一个新的挑战,都要 全力以赴地去完成任务。充分的准备工作能使我们更加自信、从容地面对挑战。 大连理工大学出版社
① It's Flight No. 302, Northwest Orient Airlines.
这是西北航空公司的302次航班。
② Thank you very much for everything you have done for me during my stay in China . 非常感谢我在中国期间你为我所做的一切。
⑦是否有需要申报的东西?
Do you have anything to declare?
⑧你必须为这些物品缴付税金。
You have to pay duty on these.
大连理工大学出版社
Putting into Practice
2. Shadowing & Retelling
Listen to the dialogue for the first time, and repeat after the speakers. Then listen to the dialogue for the second time, and retell the main idea by your own words. And for the third time of listening, please interpret the dialogue into Chinese at the pauses. W:Wang Lin W: Is everyone here? G: Yes. What time does the plane take off? W: At half past nine. There is still one hour to go. G: Miss Wang, you have shown your concern for my family in every aspect. I really G: Mr. ere the baggage claim area is?
请问行李认领处在哪里?
④ I hear they're announcing my flight over the public address system.
我听到扩音器在播报我的班机信息了。
大连理工大学出版社
Acting as an Interpreter Knowledge Links
Warming up
大连理工大学出版社
Warming up
Have you ever met any guests at the airport? When you arrive at the airport, you can hear some information about the flights. Could you get the information you need? In this section, you’ll hear a short talk about the notice of a flight delay, choose the best item to complete each of the following statements according to the information you hear.
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 汉英口译 Chinese-English Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from Chinese into English:
A the poor weather condition B the aircraft reallocation (飞机调配) C the communication trouble (通信故障) D the aircraft maintenance (飞机故障) A irregular flight service counter B service counter C main desk D service desk
⑤ Where is the tourist information?
旅游咨询中心在那里?
⑥ I want to check the large suitcase, and I want to carry the smaller one with me.
我想对我的大件行李进行托运,只携带小件行李。
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Vocabulary Work Work on the following words and phrases, then write the translated version in the space:
情况,文化背景知识,当地风土人情;各主要游客来源国家的基本情况,风俗习惯,
注意事项;旅游法规、政策等相关知识的各方面的内容及修养。这样的长期准备, 可以是下意识的、有目的的技能训练或知识储备,也可以是来自于平时生活中经验 和知识的积累,是可以融入我们生活中的点点滴滴的。 大连理工大学出版社
Interpreting Skills
旅游英语 口译训练教程
大连理工大学出版社
Unit 2
口译技能:Preparation 口译场景:At the Airport
Ⅰ Ⅱ Ⅲ Warming up Interpreting Skills Putting into Practice
Contents
Ⅳ Ⅴ Ⅵ 大连理工大学出版社
Related Vocabulary and Expressions
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
大连理工大学出版社
Warming up
A 301 C 103 B 330 D 310
1. We regret to announce that flight D ______ can not leave on schedule.
A over the air route. 2. Due to _____
短期准备是指接到具体口译任务之后所做的准备。这样的准备目的性更强,作
用更突出,但时间有限,所以强度更大。比如作为旅游英语口译员,在接到具体任
务后,要充分了解详细的日程安排,对于要去的景点可以提前熟悉下相关文字资料, 如相关导游辞或景点介绍。若要带游客去参加旅游节等大型活动,有嘉宾致辞的,
可以事先与活动主办方联系,拿到相关演说稿和活动安排,做好相应准备。还要了
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
A 3. Please contact with ________.
大连理工大学出版社
Interpreting Skills
Preparation 译前准备
旅游英语口译工作绝非易事。它对于口译员的听辨能力、口头表达能力、记忆
能力、语言功底、知识面等各方面都有很高要求。因此,为了更好地完成口译工作,
⑦ Where is the weighing machine? I have some excess baggage. 磅秤在哪儿? 我有一些超重的行李。
⑧ Excuse me sir, which is the aeroplane that we board?
打扰一下先生,我们要乘的飞机在哪儿?
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
大连理工大学出版社
Putting into Practice
相关文档
最新文档