导游英语口译unit 2

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
解这次任务是接待来自哪个国家地区的游客及游客的人数、年龄结构等具体情况, 针对这些情况做好准备。还应该事先罗列出本次任务中可能出现的重点或难点词汇,
并写在口译笔记本上,以便不时之需。最后一些工作道具的准备也必不可少。如口
译笔记本、笔、便携扩音器(若需要)、合适的服装等。 总之,即便是再有经验的口译员,每一次口译任务,都是一个新的挑战,都要 全力以赴地去完成任务。充分的准备工作能使我们更加自信、从容地面对挑战。 大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
① 怀特先生,欢迎来到广州。我们的经理稍后会来酒店 问候您。 Welcome to Guangzhou, Mr. White. Our manager will come to greet you later at the hotel.
② 不管怎样,远道来到中国,我想您一定很累。 Anyhow, it's a long way to China. I think you must be very tired.
③ Do you know where the baggage claim area is?
请问行李认领处在哪里?
④ I hear they're announcing my flight over the public address system.
我听到扩音器在播报我的班机信息了。
大连理工大学出版社
Sentences: 汉英口译 Chinese-English Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from Chinese into English:
⑤真遗憾,你这么快就要离开了。
It's a pity that you're leaving so soon.
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
⑤ Where is the tourist information?
旅游咨询中心在那里?
⑥ I want to check the large suitcase, and I want to carry the smaller one with me.
我想对我的大件行李进行托运,只携带小件行李。
大连理工大学出版社
③ 您乘几号航班?
What's your flight number?
④ 您一共有多少件托运行李?
How many pieces of check-in luggage do you have altogether?
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 汉英口译 Chinese-English Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from Chinese into English:
① It's Flight No. 302, Northwest Orient Airlines.
这是西北航空公司的302次航班。
② Thank you very much for everything you have done for me during my stay in China . 非常感谢我在中国期间你为我所做的一切。
⑦是否有需要申报的东西?
Do you have anything to declare?
⑧你必须为这些物品缴付税金。
You have to pay duty on these.
大连理工大学出版社
Putting into Practice
2. Shadowing & Retelling
Listen to the dialogue for the first time, and repeat after the speakers. Then listen to the dialogue for the second time, and retell the main idea by your own words. And for the third time of listening, please interpret the dialogue into Chinese at the pauses. W:Wang Lin W: Is everyone here? G: Yes. What time does the plane take off? W: At half past nine. There is still one hour to go. G: Miss Wang, you have shown your concern for my family in every aspect. I really G: Mr. Green
短期准备是指接到具体口译任务之后所做的准备。这样的准备目的性更强,作
用更突出,但时间有限,所以强度更大。比如作为旅游英语口译员,在接到具体任
务后,要充分了解详细的日程安排,对于要去的景点可以提前熟悉下相关文字资料, 如相关导游辞或景点介绍。若要带游客去参加旅游节等大型活动,有嘉宾致辞的,
可以事先与活动主办方联系,拿到相关演说稿和活动安排,做好相应准备。还要了
⑥请出示您的护照和登机牌。
Passport and boarding pass, please.
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 汉英口译 Chinese-English Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from Chinese into English:
大连理工大学出版社
Warming up
A 301 C 103 B 330 D 310
1. We regret to announce that flight D ______ can not leave on schedule.
A over the air route. 2. Due to _____
⑦ Where is the weighing machine? I have some excess baggage. 磅秤在哪儿? 我有一些超重的行李。
⑧ Excuse me sir, which is the aeroplane that we board?
打扰一下先生,我们要乘的飞机在哪儿?
Acting as an Interpreter Knowledge Links
Warming up
大连理工大学出版社
Warming up
Have you ever met any guests at the airport? When you arrive at the airport, you can hear some information about the flights. Could you get the information you need? In this section, you’ll hear a short talk about the notice of a flight delay, choose the best item to complete each of the following statements according to the information you hear.
A 3. Please contact with ________.
大连理工大学出版社
Interpreting Skills
Preparation 译前准备
旅游英语口译工作绝非易事。它对于口译员的听辨能力、口头表达能力、记忆
能力、语言功底、知识面等各方面都有很高要求。因此,为了更好地完成口译工作,
口译员要做好充分的准备,可以说准备工作是口译员毕生都不能松懈的工作。 口译前的准备工作可分为两种——长期准备和短期准备。长期准备是指在没有 接到具体口译任务前的准备。主要从两方面下功夫。一方面是口译技巧的训练,如 下面几个单元我们要逐一介绍的:听辨技巧、口译笔记、数字口译、成语口译、句 法转换等技巧。另一方面是知识面的准备,主要指各方面知识的扩充。作为旅游英 语口译员来讲,主要包括:旅游中常用词汇的中英文表达方法;各著名景区的基本
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 汉英口译 Chinese-English Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from Chinese into English:
A the poor weather condition B the aircraft reallocation (飞机调配) C the communication trouble (通信故障) D the aircraft maintenance (飞机故障) A irregular flight service counter B service counter C main desk D service desk
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Vocabulary Work Work on the following words and phrases, then write the translated version in the space:
情况,文化背景知识,当地风土人情;各主要游客来源国家的基本情况,风俗习惯,
注意事项;旅游法规、政策等相关知识的各方面的内容及修养。这样的长期准备, 可以是下意识的、有目的的技能训练或知识储备,也可以是来自于平时生活中经验 和知识的积累,是可以融入我们生活中的点点滴滴的。 大连理工大学出版社
Interpreting Skills
大连理工ห้องสมุดไป่ตู้学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
旅游英语 口译训练教程
大连理工大学出版社
Unit 2
口译技能:Preparation 口译场景:At the Airport
Ⅰ Ⅱ Ⅲ Warming up Interpreting Skills Putting into Practice
Contents
Ⅳ Ⅴ Ⅵ 大连理工大学出版社
Related Vocabulary and Expressions
相关文档
最新文档