实用翻译教程
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
实用翻译教程
翻译教程
目录
第1课绪论--翻译概述(1) (7)
一、学科特点 (7)
二、为什么可能有翻译 (7)
三、翻译的性质 (8)
四、翻译的类别 (9)
五、对译者的要求 (9)
第2课绪论--翻译概述(2) (11) 一、翻译标准 (11)
第3课绪论--翻译概述(3) (15) 二、翻译的过程 (17)
第4课翻译技巧--加注 (19)
第5课翻译技巧--释义 (23)
第6课翻译技巧--增词 (27)
一、为了语法上的需要 (28)
二、为了意义上的需要 (29)
三、为了修辞上的需要 (31)
第7课翻译技巧--减词 (32)
一、从语法角度进行减省 (32)
二、从修饰角度进行减省 (34)
第8课翻译技巧--转换(1) (35)
一、词类转换 (36)
二、句子成分转换 (37)
三、表达方式转换 (38)
四、自然语序与倒装语序转换 (39) 第9课翻译技巧--转换(2) (39)
五、正面表达与反面表达转换 (39)
六、主动式与被动式转换 (41)
七、分句转换 (42)
第10课翻译技巧--归化 (43)
第11课翻译技巧--切分与合并 (46)
一、切分 (46)
二、合并 (50)
第12课翻译层次--词语层 (51)
一、词语层 (51)
二、选词用字 (54)
第13课翻译层次--句子层 (55)
一、英汉句子对比 (56)
二、英语句子翻译 (57)
第14课翻译层次--段落与篇章 (60)
一、段落(paragraph) (60)
二、篇章 (62)
第15课翻译难点--声色词的译法(1) (64)
一、英汉拟声词比较 (64)
二、拟声词译法 (65)
第16课翻译难点--声色词的译法(2) (68)
一、英汉颜色词比较 (68)
二、颜色词的译法 (70)
第17课翻译难点--习语译法(1) (72)
一、英汉习语比较 (73)
二、英语习语的译法 (75)
第18课翻译难点--习语译法(2) (77)
第19课翻译难点--名称译法(1) (81)
一、英语人名的译法 (81)
二、书名、影视片名的译法 (83)
三、报刊杂志名的译法 (84)
第20课翻译难点--名称译法(2) (85)
四、地名的译法 (85)
五、机构名称的汉译 (87)
六、商标的译法 (87)
第21课翻译难点--英语修辞格译法(1) (89) 一、什么是修辞格 (90)
第22课翻译难点--英语修辞格译法(2) (94) 二、修辞格的译法 (94)
第23课翻译疑点--动与静 (98)
一、动与静 (99)
第24课翻译疑点--概略化与具体化 (102)
一、概略化 (103)
二、具体化 (104)
第25课翻译疑点--有灵动词与无灵动词 (107)
一、英语无生命主语句特点 (107)
二、无生命主语句的译法 (108)
第26课翻译疑点--形合法和意合法 (111)
一、采用意合法 (112)
二、采用形合法 (114)
第27课翻译与文体--应用文翻译 (116)
一、公文的文体特点及翻译 (116)
二、商贸函电的文体特点及翻译 (117)
三、广告英语的文体特点及翻译 (119)
第28课翻译与文体--论说文翻译 (120)
第29课翻译与文体--新闻英语翻译 (124)
第30课翻译与文体--科技英语翻译 (129)
一、科技英语的文体特点 (129)
二、科技英语的翻译 (131)
第31课翻译与文体--文学翻译(1) (134)
一、小说的翻译 (134)
二、散文的翻译 (137)
第32课翻译与文体--文学翻译(2) (138)
一、诗歌的翻译 (138)
二、舞台剧及影视剧本的翻译 (142)
第33课翻译批评--翻译批评原则 (144)
一、什么是翻译批评? (144)
二、翻译批评的原则 (145)
第34课翻译批评--翻译批评的方法和步骤 (148)
一、翻译批评的方法 (148)
二、翻译批评的步骤 (149)
三、翻译批评应注意的几个问题 (150)
第35课翻译史--中国翻译简史 (151)
一、汉代-秦符时期 (152)
二、隋-唐-宋时代 (153)
三、明清时代 (154)
四、五四时期 (156)
五、新中国成立至今 (157)
第36课翻译史--西方翻译简史 (157)
一、西方翻译活动简介 (158)
二、西方译论简介 (160)