绝命毒师S05E05台词字幕剧本
S越狱》剧本中英对照1E05
Michael Scofield明天 Michael Scofield is getting
转到另一个监狱 shipped out tomorrow,
我猜你们来是为了 I assume this is about
Michael Scofield的转狱申请 your transfer request for Michael Scofield.
是我们需要做一个决定 是吗? we have a decision to make.Yeah?
选哪条路, English, Fitz还是Percy? LINCOLN: English, Fitz or Percy.
如果我们想计划成功 If we're gonna pull this off,
Whether it becomes a current event,
now, that's up to you.
我妻子已经知道托莱多(美国港口)发生的事 My wife already knows about Toledo.
她真的都了解吗? Does she, really?
你是个聪明人, Warden You're a smart man, Warden.
到他们偿还完所欠下的罪过 to the time that they've paid their debt to society,
我要对他们负责 I'm responsible for them.
也就是说除非Scofield先生 Which means that unless Mr. Scofield
不只是看过 -Better than that.
绝望主妇第一季第4集中英对照剧本台词(完整版)
Desperate Housewives S01E041--Anybody home?有人在家吗2--Previously on Desperate Housewives《绝望主妇》前情提要3--- Susan played with fire... - That's not my cup.-苏珊玩火 -那不是我的4--And could get burned.最终可能会引火上身5--Go to a spa, go shopping. Find a way to relax.做水疗也好购物也好总之放松放松6--- Gabrielle... - Get here as fast as you can.-加布丽尔 -那尽快过来7--found herself a playmate.给自己找了个玩伴8--Lynette couldn't get her kids to stop playing.勒奈特对调皮的孩子们无计可施9--Ma'am do you know why I pulled you over?夫人知道我为什么拦你吗10--I have a theory.我知道11--If I don't get some sleep, I'll be如果我还是无法入睡12--forced back upstairs out of exhaustion.我迟早会因为疲劳过度被迫回楼上去睡13--And Bree played hard ball.而布里耍了狠招14--Everyone has a little dirty laundry.每个人都有不可告人的秘密15--When I was alive, I maintained many different identities.我活着的时候有着多重社会角色16--Lover, wife and, ultimately, victim.爱人妻子最后变成了受害者17--模范母亲自杀内幕18--Yes, labels are important to the living.是的一个人的称谓很重要19--They dictate how people see themselves.它决定了人们如何给自己定位20--Like my friend Lynette.比如我的朋友勒奈特21--She used to see herself as a career woman,过去她认为自己是一名职业女性22--and a hugely successful one.一名非常成功的女强人23--She was known for her power lunches,她以处理公事时雷厉风行24--her eye-catching presentations,演示报告时巧舌如簧25--and her ruthlessness in wiping out the competition.挫败对手时冷酷无情而闻名于圈内26--But Lynette gave up her career to assume a new label.但勒奈特放弃了事业并换上一个全新的称谓27--The incredibly satisfying role of full-time mother.无比幸福满足的全职太太28--Scavo residence. Yes, this is me.斯加沃家对我就是29--But, unfortunately for Lynette,很不幸对勒奈特而言30--this new label frequently fell short of what was advertised.这个称谓总是有点名不副实31--How in the world did they...?他们究竟...32--I left the door to the art supply我打开了画具柜33--cupboard open for five minutes.不过5分钟而已34--- That's all. - Five minutes.-就变成这样了 -5分钟35--The little girl, why didn't she say anything?那个小女孩她为什么一声不吭呢36--Your boys work quickly.你儿子下手太快37--Well, obviously they will be punished for this severely.我保证他们会得到严厉的惩罚38--I hesitate bringing this up, since you我本来不想说的39--got so ugly about it last time...因为似乎你对此很敏感可我认为...40--They don't have attention deficit disorder,他们没有多动症41--and I won't drug my boys我不会为了减轻你的工作负担42--just to make your job easier.而让我的孩子吃药43--I'd rather change teachers.我宁愿给他们换老师44--The boys are in my class because I'm the他们之所以在我的班级里45--only teacher who can handle them.因为这所学校只有我能对付他们46--What if we separate the twins,把双胞胎分开47--put them in different classes?放在不同的班级如何48--They're much calmer when they're not bouncing off one another.他们不待在一起就会安分许多49--We can try that, but if it doesn't work,我们不妨试试如果还是不奏效50--we may no longer be able to accommodate them.我们只好让他们转学51--It suddenly occurred to Lynette,勒奈特发现52--her label was about to change yet again.在之后的几年53--And for the next few years, she would be known as她将多一个称谓54--the mother of the boys who painted Tiffany Axelrod blue.那就是蓝魔爪的妈妈55--It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane.紫藤郡今天下午会很热闹56--A mysterious cassette tape had因为在我朋友布里手上57--been discovered by my friend Bree.有一盘关于我的神秘磁带58--She had stolen it from her marriage counselor.那是她从婚姻咨询师那里偷来的59--A counselor I'd once spoken to in strictest confidence.可怜我曾经是那么坚信秘密绝不会泄露60--So how have you been?最近你感觉如何61--I had the nightmare again.我又做恶梦了62--It's weird to hear Mary Alice.听到玛丽·艾莉丝的声音感觉怪怪的63--- Still the same one? - Yes.-还是之前那个吗 -是的64--But this time I was standing in a river不过这次我站在河里65--and I saw the girl under the water.水下有个女孩66--She kept screaming "Angela" over and over again.她不停地叫着"安吉拉"67--What do you think the significance of the name "Angela" is?这个名字有什么特殊意义吗68--Actually, that's my real name.事实上那是我的真名69--Her real name?她的真名70--That doesn't make any sense.这不可能71--I've seen her driver's license. I did not say Angela.我看过她的驾照没什么安吉拉72--Bree, what does it say in the rest of the tape?布里带子里还说了什么73--Just more about her nightmares,全是关于她的恶梦74--and this girl she was afraid of.和这个令她不安的女孩75--So what the hell do we do now?我们该怎么办呢76--I think we should show Paul the note.是时候把字条给保罗看了77--Are you sure? He's gonna freak.你确定吗他会抓狂的78--It's now or never.不然以后就没机会了79--I saw what he's asking for the place.我看到他为房子开的价80--It's gonna sell quickly.很快就能卖出去81--Can I say something?我想说82--- I'm glad Paul's moving. - Gaby.-保罗总算要搬走了 -加布83--I'm sorry. He's just always given me the creeps.抱歉可他总是让我毛骨悚然84--Haven't you guys noticed, he has this dark thing going on?不觉得他给人感觉阴森森的吗85--Something about him just feels...他就是挺...86--- Malignant? - Yes.-邪恶 -没错87--We've all sort of felt it.看来我们都有同感88--That being said, I do love what he's done with that lawn.话虽如此他打理草坪倒是很在行89--Mom, the dish is clean.妈碟子刷得够干净了90--I still don't understand why you don't just我不明白你干嘛91--ask him out on an official date date.不直接约他出去来个正式约会92--I'm trying a new strategy. I'm playing hard to get.我在尝试一种新战术吊他胃口93--How long do you think you can keep that up?你觉得自己能撑多久呢94--Maybe until noon.也许只能撑到中午95--Then I'm going to have to run over there然后我就会跑去96--and beg him to love me.求他爱上我97--Uh, mom, I don't think you're妈妈看来98--gonna be able to wait that long.你等不了那么久99--You got to be kidding. She washed her car yesterday.搞什么她昨天才洗过车100--Oh, no, she's not.不是吧真不要脸101--Yep, she's bringing out the big guns.很好不择手段的女人102--You better get over there. She's wearing cotton.你最好赶紧过去不然她就要脱光了103--What am I supposed to say? "I saw you half-naked难道要说"看你快脱光光了104--and I thought I'd drop by"?所以我来打个招呼"105--What's that?这是什么106--A piece of Mike's junk mail we got by mistake.寄给麦克的广告传单投错了107--I held onto it in case of an emergency.我留着以备不时之需108--God bless you.上帝保佑你109--Hey, Susan.苏珊110--We got this by mistake.这个寄错了111--Oh, thanks.多谢112--I hope it's not important.但愿不是很要紧的信113--No, it's just a promotion for the Rialto Film Festival.不只是里亚尔托电影节的宣传单114--Well, I guess I've done my good deed for the day.我想我已经日行一善了115--I'll just head back home.我这就回去了116--Bye.再见117--- Hey, you like old movies? - I love old movies.-你喜欢老电影吗 -简直爱死了118--I hate Susan Mayer.我讨厌苏珊·梅尔119--Every time I see those big doe eyes of hers,每次看到她母鹿般的大眼睛120--I swear to god I just want to go out and shoot a deer.我就想出去打死一只鹿121--What has she done this time?她又做了什么122--She is out there throwing herself at Mike Delfino,她在外面勾引麦克·德尔非诺123--again.又一次124--Susan likes Mike?苏珊喜欢麦克125--Where the hell have you been, Martha?你没看出来吗玛莎126--She's been lusting after him ever since he moved in.从他一搬进来她就盯上他了127--I got your message. What's going on?我收到留言出了什么事128--The boys refuse to be separated.双胞胎不愿意分班129--They refuse? They're six years old. Make them.不愿意他们才6岁来硬的啊130--The school regulations are pretty strict学校可不准131--about me wrestling with the boys.我对孩子们动粗132--But if you want to give it a shot, be my guest.不过你想试试的话请便133--Fine.好吧134--Oh, which one goes and which one stays?哪个走哪个留135--You pick.随你便136--Come on now. Stop it! No. No.听话住手别这样137--I'm gonna take the whole table. That's right.我要把桌子一起搬走就这样138--Come on now. I mean it.快点放开我是认真的139--I love taking baths. Especially with you.我喜欢泡澡尤其是跟你一起140--It's like taking a vacation from the world.简直像在世外桃源141--I hated taking baths when I was a kid.我小时候很讨厌洗澡142--Of course, back then,因为当时143--the only thing I had to play with was my rubber ducky.我只有橡皮鸭可玩144--Who's that?谁145--It's Mr. Solis.是索利斯先生146--Relax. Carlos is at work and he doesn't ring the doorbell.放心卡洛斯在上班而且他有钥匙147--It's the cable guy. He's three hours late.是有线电视修理工他迟了3小时148--Use the side entrance.你从侧门走吧149--Gabrielle knew her vacation from the world had ended.加布丽尔知道世外桃源的假期结束150--What she didn't know was John had left behind a souvenir.可她不知道约翰留了个纪念品151--I'm telling dad didn't come home last night.爸爸昨晚没回家152--- They had a fight. A bad one. - How bad?-他们吵得惊天动地 -有多严重153--Like divorce court bad.离离婚不远了154--Listen to her.看看155--She always overcompensates when she's worried.她心情不好时总爱忙家务156--If dad moves out and leaves us with her,如果爸爸搬了出去把我们留给她157--I'll lose my mind.我还不如死了算了158--Dinner is on the table.晚饭好了159--Mom, where did dad go last night?妈爸爸昨晚去哪了160--He got a last minute call to speak at他接到了紧急通知161--a medical conference in Philadelphia.要去费城的一个医学研讨会演讲162--Take your seats.坐下吃饭吧163--This marriage is so over.他们的婚姻完蛋了164--Andrew?安德鲁165--Again sorry I was late.非常抱歉我迟到了166--The scheduler overbooked me.我把日程安排得太满了167--- How long are you going to be? - Almost done.-你还要修多久 -马上就好168--What is that scent? Is that sage and citrus?这是什么味道是鼠尾草和柑橘吗169--That's amazing.挺好闻170--Try to hurry. I have stuff to do.快点我还有事171--Come on.快点172--What's happening?出什么事了173--The cable guy fell.修理工摔了一跤174--He hit his head on the tub. He may have a concussion.头撞到了浴缸上有脑震荡的可能175--- It's almost eight. - He was late.-现在快八点了 -他来晚了176--Mrs. Huber.胡博太太177--Hello, Susan. I made you a pie.苏珊我给你做了个派178--Oh, wow! Why?今天是什么日子吗179--Do I need a motive to do something nice?做好事还需要什么理由吗180--I can't wait for you to try this.快尝尝我都等不及了181--It's mincemeat.这是个肉馅派182--Actually, I just had dinner.事实上我刚吃过晚饭183--That's ok. You can save it for later.没关系你可以留着以后吃184--What's so funny?你笑什么呢185--I was just thinking of that expression,我在想那句话186--"I'll make mincemeat out of you"."我给你做了肉馅派"187--Mincemeat used to be an entrap of mostly chopped meat,肉馅派从前是指切碎的肉188--so it was like saying,所以就像是在说189--"I'll chop you up into little bits.""我要把你碎尸万段"190--but that was centuries ago.但这种表达方式早就过时了191--Today, mincemeat is mostly made of现在肉馅派里面主要是192--fruit, spices and rum.水果香料和朗姆酒193--There's no meat in it and still people say,里面已经没有肉了可人们还是说194--"I'll make mincemeat out of you.""我给你做了个肉馅派"(我要用你来做肉馅派)195--I don't know that people really say that anymore.我想现在没人这么说了196--I do.除了我197--So, Susan, how are you?苏珊最近过得怎么样198--I'm fine.还不错199--Good. You know, I have a confession to make.很好有件事我想表示一下歉意200--I've always wish I'd been more supportive when Karl left you.卡尔离开的时候我应该多关心关心你201--Oh, you don't have to apologize about Karl.你没必要因为卡尔的事跟我道歉202--Really, Karl and I are over.都是过去的事了203--- I've moved on. - Yes, I know.-我已经开始新的生活了 -我知道204--You've moved on to that nice Mike Delfino.你已经开始了和麦克·德尔非诺的新生活205--He's quite a catch, isn't he?他可是个抢手货是吧206--You like him, don't you?你不是喜欢他吗207--Ah, sure, as a friend.当然是很好的朋友208--Oh, Susan.苏珊拜托209--Being coy is a strategy best employed只有涉世未深的小姑娘210--by virgins at their first dance.才会扭扭捏捏211--For women of our age,我们都是成年人了212--it's just annoying.再这样就太幼稚了213--You sure you don't want pie?你真的不想吃吗214--No, thank you.不想谢了215--I hope it works out with you and Mike.我希望你和麦克能在一起216--You've been so desperate to land him.你拼了命地想把他搞到手217--What? I am not desperate.你说什么我才没有218--Good lord, Susan,天啊苏珊219--you burned your rival's house down.你把你情敌的房子都烧掉了220--If that isn't desperate,如果这都不算拼命221--I don't know what is.我还真不知道怎么样才算222--Mrs. Huber, with all due respect, you're crazy.胡博太太恕我直言你真是疯了223--- What's that? - I think you recognize it.-这是什么 -我想你知道的224--I found it in the ruins of Eddie's home.这是我在伊迪家的废墟里找到的225--- Well, that's not... - Shh. My point is this.-这不是 -嘘我的意思是226--I wasn't there for you when Karl left,卡尔离开的时候我没在你身边227--but I am here for you now.而现在我会陪着你228--As far as I'm concerned, this is our secret.要我说这件事你知我知229--And no one ever need know.没必要让别人知道230--Oh, Susan.苏珊231--You don't know how good it feels想到可以帮帮你232--to finally be able to help you.我感到太好了233--You look so pale.你的脸色很难看234--Now, I insist you try some of my pie.你一定得尝尝我做的派235--Go on.快张嘴236--Did I mention it's mincemeat?我有没有说过这是肉馅的237--别进来238--- Open the door, please. - Hang on.-快开门 -等等239--- What? - May I come in?-干嘛 -我能进去吗240--- No. - I want to talk to you.-不行 -我想和你谈谈241--- Then talk. - Where were you last night?-就在这说吧 -你昨晚去哪了242--- Brian's. - I just spoke to Brian's mother.-布莱恩家 -我刚和布莱恩的妈妈聊过243--Tell me again where you were last night,告诉我你去哪了244--and this time don't lie to me.别撒谎245--Where did you say dad was again? In Philadelphia?你说爸爸在哪来着费城246--Andrew, don't change the subject.安德鲁别转移话题247--Sorry, I thought the subject was telling lies.不好意思我以为话题是有关说谎呢248--I called dad's cell phone.我给爸爸打了电话249--I know he moved out.我知道他搬出去了250--Well, it's just temporary and...这只不过是暂时的251--...I thought it would upset you so I was protecting you.我怕你们难过我这么做是想保护你们252--Whatever. You lied.不管怎么说你撒谎了253--So stop pretending like you have别装得跟个254--some sort of moral authority.圣人似的255--Andrew, just because I chose not to安德鲁我选择不告诉你们256--share my marital problems with you我们的婚姻出了问题257--doesn't give you the right to be rude.并不意味着你有权利放肆258--How about driving my father away.把我爸气走的事情呢259--Do I get to be rude then?加上这点够了吧260--What's this?这是什么东西261--- It's a sock. - It's a man's sock.-袜子啊 -是男人的袜子262--I found it under our bed.我在我们的床底下找到的263--It's not mine.这可不是我的264--Oh, for god sakes, Carlos, it's Yao Lin's.拜托卡洛斯这是姚琳的265--Our maid wears size 13 gym socks?我们的女佣穿13码[47号]的运动袜266--No, she dusts with them.她用这东西来打扫卫生的267--See? Socks instead of rags.看到了吧她用袜子代替抹布268--- Susan, hello. - Mrs. Huber.-苏珊你好啊 -胡博太太269--Did you and Mike come together?你和麦克是一起来的吗270--I saw him over in the fresh produce aisle.我看到他在挑水果271--No. Like I told you. We're just friends.不是我和你说过了我们只是朋友272--Oh.这样啊273--By the way, if I didn't make it clear yesterday,昨天我已经说得很清楚了274--I absolutely did not do that thing you accuse me of.你根本就是在血口喷人275--Hey, Susan. Hey, Mrs. Huber.你们好啊苏珊胡博太太276--Nice to see you, Mike.真高兴见到你麦克277--Hey. You like Alfred Hitchcock?你喜欢阿尔弗雷德·希区柯克吗278--They're doing a retrospective at the rialto.剧院有一场回顾展279--Uh... ...I'm not really a fan.不太喜欢280--Come on, how can you not like Hitchcock?拜托你怎么会不喜欢希区柯克呢281--I just, uh, don't.就是不太喜欢282--Oh. Ok.那好吧283--Well, uh, nice to see you.很高兴见到你284--You too, Mrs. Huber.还有你胡博太太285--You're so silly.你还真是傻286--Pretending not to like him on my account.因为我在这儿就假装不喜欢287--I mean, really.真傻透了288--Will you just drop it?你能不能闭嘴289--You shouldn't be rude to me.你不应该对我这么粗鲁290--Your secret is not an easy burden to bear.你那个可不是什么小秘密291--That insurance company is putting Eddie through hell.伊迪的保险公司一直在刁难她292--- But still I've said nothing. - Well...-可我依然守口如瓶 -可是293--The longer it takes for her payment,她的赔偿金来得越晚294--the longer she'll be staying with me.在我家住的时间就越长295--Eating me out of house and home. Using up my hot water.吃我的住我的还用着我的热水296--What exactly is it you want from me, Mrs. Huber?胡博太太你到底想怎么样297--Are these together?一起算吗298--Ring it up.一起299--If the school and the pediatrician既然学校还有儿科医生300--think the twins could be medicated,都建议可以进行药物治疗301--then what's the problem?你还在担心什么302--I used to run a company with 85 people,从前我管理85个人的公司303--and now I can't wrangle three现在除了让他们吃药304--small boys without doping them?我没有任何好办法能照顾他们305--Talk about feeling like a failure.还不算失败吗306--Lynette, you are a great mother.勒奈特你是一个好妈妈307--But, let's face it,可是面对现实吧308--your kids are a challenge.他们的确太...具挑战性了309--Thank you. That's the nicest way you could've said that.谢谢你我知道这已经是最得体的安慰词了310--You know, the truth is说句老实话311--when they're not making me want to tear my hair out,他们不让我抓狂的时候312--they're actually really sweet.还是很可爱的313--I'm afraid if I change the bad stuff,我害怕如果他们的缺点消失了314--I'm going to change the good stuff.可爱的地方也会随之消失315--It's a tough call.这还真是个两难的选择316--Like this mug.就像这杯子317--I love this mug. If I medicate them,我喜欢这个杯子如果我把它补好了318--will they still make me a mug like this?它还会是原来的那个杯子吗319--You know, it's leaking.这杯子在漏水320--Yeah, I know.我知道321--We talked to Paul. We told him我们和保罗聊过了我们告诉他322--we need to show him something.有些东西要给他看323--He's on his way over.他马上就会过来324--So, Paul, we notice that you're selling the house.保罗我们看到你的售房告示了325--Yes, too many painful memories. I'm sure you understand.有太多伤心的记忆你们应该能体会的326--Before you move, we thought there's something you should know.在你离开之前有些事情你应该知道327--It seems there may be more to Mary Alice's玛丽·艾莉丝的死似乎328--death than you are aware of.另有内情329--Remember when you asked us to pack her things?还记不记得你让我们帮忙收拾她的遗物330--Well, when we did, we found a note.我们清理时发现一张字条331--And we think that you should have it.你应该看看332--You can see from the postmark,这上面的邮戳日期显示333--Mary Alice probably got it the day she died.是玛丽·艾莉丝死的那天到的334--我知道你干的好事真恶心我要告诉别人335--- Paul, are you going to be okay? - No.-保罗你还好吗 -不336--- Have you always cleaned with socks? - Yes.-你经常用袜子打扫吗 -是的337--What is that, a Japanese thing?那是日本人的习惯吗338--I am Chinese.我是中国人339--I don't like lying.我不喜欢说谎340--I don't like your ironing, so there.我也不喜欢你烫的衣服扯平了341--Mrs. Solis, what are you doing here?索利斯夫人你怎么来了342--Carlos found this under the bed.卡洛斯在床底发现了这个343--Oh, crap.该死的344--It's ok. It was close call,没事了虽然很惊险345--but I managed to cover.但是我蒙混过去了346--I got you these, so from now on,我给你买了这个从现在开始347--we can't let Carlos see you wearing不能让卡洛斯348--anything resembling a gym sock.看见你穿任何类似运动袜的东西349--You want me to mow your lawn in sandals.你让我穿拖鞋来除草350--I could lose a toe.那会弄伤我脚趾的351--Imagine what you'd lose if he finds out如果他发现你除了草坪还做了别的352--you're trimming more than the hedge.受伤的就不仅仅是脚趾了353--Why are your friends staring at me?你朋友为什么盯着我看354--- Did you tell them about us? - No.-你说了我们的事吗 -当然没有355--They're staring 'cause they think you're hot.他们盯着你是因为你很性感356--Oh... Ok.是吗那好吧357--It's 9:30. What is your brother thinking?都九点半了你哥哥干什么去了358--Want my advice? Call dad.我的建议是打电话给爸爸359--Tell him to go kick Andrew's ass.让他把安德鲁揪回来360--I am perfectly capable of handling this without your father.你爸爸不在我也可以处理好361--- I'm sorry. - Where's your cell phone?-抱歉 -你的手机呢362--Call Andrew. Find out where he is.打给安德鲁问问他在哪363--He'll know you're behind this.他会知道是你的主意364--He won't. Just act normal.只要像平常一样说话他就不知道365--Hey, it's me. Ah, what's going on?是我怎么了366--He knows.他知道了367--Andrew, this is your mother.安德鲁我是妈妈368--I am rapidly reaching the end of my patience with you.我马上就要失去耐性了369--Where are you? Are you at a bar?你在哪你在酒吧吗370--Andrew? Andrew?安德鲁安德鲁371--- Mom? - He hung up on me.-怎么了妈妈 -他挂我电话372--What are you gonna do?你打算怎么办373--畅饮热舞374--Heath. Lan. Andrew.希勒兰安德鲁375--Mom, how did you even know I was here?妈妈你怎么知道我在这376--- You went in my room? - You think that's bad?-你进我房间了 -不行吗377--Tomorrow morning, I'm cleaning it.明天早上我还要彻底清理呢378--Oh, by the way, Heath.顺便说下希勒379--I didn't get a chance to tell you,上个星期在教堂的独奏不错啊380--that was a lovely solo last week at church.当时我都来不及说381--Thank you. We're out of here.谢谢我们得走了382--I hope it wasn't something I said.希望不是我扫了你们的兴383--Well, Andrew, shall we?安德鲁我们能回去吗384--You just humiliated me in front of my friends.你刚在我朋友面前羞辱了我385--- I'm not going anywhere with you. - Fine.-我是不会跟你走的 -好吧386--- What are you doing? - I'm staying for the show.-你在这干嘛 -看表演啊387--I'm dying to see what all the fuss is about.我很想知道这到底有什么好看的388--Excuse me, waitress. I'll have a glass of your house Chardonnay.给我来杯莎当妮白葡萄酒389--Of course, ma'am.好的女士390--I'm curious. Andrew,我很好奇安德鲁391--as you fantasize about this woman,既然你对这女人这么入迷392--do you ever stop and think how你有没有想过393--she came to be on this runway?她为什么在这工作394--That's someone's little girl.她也是别人的女儿395--And that someone probably had a lot of dreams for her.她的家人也对她寄予厚望396--Dreams that did not include a thong and a pole.但肯定不希望她来跳钢管舞397--It's not going to work, ok? I'm not budging.随便你怎么说我不会跟你回去的398--God knows what she's had to deal with in life.只有上帝知道她过着什么样的生活399--Abject poverty, drugs, domestic violence,家里一贫如洗嗑药忍受家庭暴力400--maybe even molestation.甚至被人性虐待401--Mom!妈妈402--Now she treats herself the way像别人糟蹋她一样糟蹋自己403--other men treat her. Like an object. A piece of meat.已经没人的样子了就像一块肉404--That does it. Kid, get her out of here.我受够了小鬼和她回去吧405--She's killing it for the rest of us.她妨碍其他人娱乐了406--We're not here, leave a message.家里没人请留言407--It's Mrs. Huber, Susan, are you there?我是胡博太太苏珊你在吗408--I can see your lights are on.我看见你家灯还亮着409--I hope you're not screening. That's so tacky.我希望你不故意躲着我手段也太低劣了410--Listen. I need to talk to you.听着我得和你谈谈411--My water heater just burst我家热水器坏了412--and it's gonna cost me $600 to get a new one.换一台新的要花600块413--And I can't afford that.我可买不起那个414--I'm just beside myself. Call me as soon as you get in.我就在电话旁尽快回我415--Julie, honey, wake up.朱莉亲爱的快醒醒416--We need to talk.我们得谈谈417--Can't this wait until morning?不能明天再说吗418--I think I'm being blackmailed.我想我被人勒索了419--And when I realized I couldn't put out the fire, I ran.当时火势已经无法控制我就跑了420--I must've dropped the measuring cup in the process.我肯定把量杯落下了421--Why do I even let you out of the house?我怎么就让你出去了422--Obviously, I can't let her get away with this.显然我不能让她揭发这一切423--The only thing to do is go to the police我们唯一能做的就是424--and tell them what happened.去找警察说明情况425--You can't do that.不能这样做426--Julie, I don't think they'll throw me in jail.朱莉我不信他们会抓我去坐牢427--I mean, it was an accident.那完全是个意外428--Dad won't care if it was an accident.老爸可不管那是不是事故429--You know he'll just use this as an excuse to reopen custody.他会抓住这点夺回监护权430--- Mom, I don't want to live with dad. - I know.-妈妈我不想和爸爸一起住-我明白431--- I need to talk to you. - Cool. Sure.-我们聊聊吧 -当然可以432--- You were working tuesday, right? - Yeah.-周二你在这对吧 -是的433--You remember the cable guy showing up?记得有个线路工人来过吗434--And you usually work till what time, five?你一般工作到几点五点吗435--Yeah.是的436--Damn it. That means he was in the house for four hours.该死的那家伙在屋里待了四小时437--Wait. Now that I think about it,等等仔细想了想438--I might not have seen him.我好像没看到他439--Either you saw him or you didn't. Which is it?你到底看没看到他440--I didn't.我没看见他441--John...约翰442--...did my wife ask you to lie for her?我老婆让你说谎了吗443--Mr. Solis, uh... I really don't want索利斯先生我只是444--to get in the middle of anything.不想说三道四445--Thank you. That's all I needed to know.谢了我明白了446--Let's run through it one more time.我们再过一遍447--Mom, it's not brain surgery.妈妈这又不是脑部手术448--You'll stand guard while I crawl through Mrs. Huber's doggie door.你在外面放风我从她家狗洞爬进去449--Once inside, I find the measuring cup.爬进去之后我会拿出量杯450--Simple.就这么简单451--Mm, god. I hate that I'm turning you into a little thief.天哪我真恨自己让你变成小偷452--It's our cup. We're just taking back what's ours.那本来就是我们的量杯物归原主而已453--That's right. Ethically,说得好理论上说454--we have nothing to be ashamed about.我们没有什么好害臊的455--Oh. Wear these. I don't want you to leave finger prints.戴上这个我可不想你留下指纹456--There she goes. Ok. Move.她走了我们行动吧457--Oh, so glad to be playing frisbee again.真高兴又能和你玩飞盘了458--Here you go. Coming at you接着飞过去了459--All right. Back up a little more. There you go.很好后退一点你来460--Whoo! All right. Here we go.好的到你了461--Oh, my, whoops! You better go get that. Yeah. Hah!糟糕你最好去捡回来462--- Mike. - Hey, Susan.-麦克 -好啊苏珊463--I thought that was you.我在那看到你了464--Uh... Yeah. Julie and I are out tossing a frisbee around,我和朱莉在玩飞盘呢465--and it flew off into Mrs. Huber's back yard.不小心飞进胡博太太的后院了466--Oh, you need some help?需要我帮忙吗467--No, no, no. Julie's got it.不用朱莉已经去捡了468--Ok. I'm glad I ran into you.好的很高兴能碰到你469--I wanted to make sure things were ok between us.我希望我们之间没事470--The other day, you seemed kind of distant.那天在超市感觉你在躲着我471--Distant? What do you mean?躲着你你什么意思472--I mean, you're not mad at me for some reason, are you?我是说你没有生我的气吧473--No. No, not at all.不完全没这回事474--Good. 'cause I'm gonna take one more shot.那就好我想再试试475--I got tickets for a Billy Wilder retrospective,我有比利·怀尔德的电影票476--Wednesday night.星期三晚上的477--I'd love to take you with me.我希望你能和我一起去478--You are so sweet. I'd love to go.你太好了我很乐意479--All right.那好480--Eddie, I thought you'd be at work.伊迪我以为你去上班了481--I'm not feeling well.我不太舒服482--I got a sunburn the other day washing my car.可能那天洗车晒伤了483--Well, don't just run off. Come and hang out with us.别就这么走了和我们一起聊聊吧484--- Boy, you are one sick ticket. - What?-别假惺惺的 -你说什么485--It's not bad enough I have to watch每天看着你和他486--you throw yourself at him every day.打情骂俏还不够487--Now you want to make sure I see it up close and personal?还要我凑过来看得清楚些吗。
美剧《绝命毒师》经典台词-中英文配图
"I am not in danger, Skyler. I am the danger." (我不是在危险中,Skyler。
我就是危险。
)"Say my name." "Heisenberg." "You're goddamn right." (说出我的名字。
Heisenberg. 你他妈的说得对。
)"I did it for me. I liked it. I was good at it. And I was really... I was alive." (我做这些事情是为了我自己。
我喜欢它。
我擅长它。
而且,我真的……我活了。
)"We're done when I say we're done." (我说我们结束了,那就结束了。
)"I'm the one who knocks." (我就是那个敲门的人。
)"If you don't know who I am, then maybe your best course would be to tread lightly." (如果你不知道我是谁,那么你最好小心行事。
)"I've got a job for you. Something big. And I'm not going to bullshit you. This could get dangerous." (我有一个大任务给你。
而且我不会说废话。
这可能会有危险。
)"I am not turning down the money! I am turning down you! You get it? I want nothing to do with you. Ever since I met you, everything I have ever cared about is gone, ruined, turned to shit, dead. Ever since I hooked up with the great Heisenberg. I have never been more alone. I have nothing! No one! Alright? And it's all gone! Get it? No... No... No, why would you even care? As long as you get what you want, right?" (我不是拒绝钱!我是拒绝你!你明白吗?自从我遇见你以后,我所关心的一切都没了,毁了,变成了屎,死了。
Desperate Housewives S05E05
1--Desperate Housewives『绝望的主妇』S05E052--My name is Bree, and I am an alcoholic.我的名字叫Bree 我是个酒鬼3--Bree put her problem behind her. /Bree 把问题抛之脑后4--There's at least one employer who'd love to hire me.起码还有一个人会雇佣我5--Who?谁?6--Orson asked for a job. /Orson 毛遂自荐7--You.你8--Dave lost his temper...Dave 大发雷霆9--Damn it, Edie! I said no!该死的Edie! 我说了不要这样!10--And aroused the suspicion...让他的邻居对他...11--This guy is up to something.这家伙图谋不轨12--Of his neighbor.起了疑心13--It was all Karen McCluskey's fault.都怪Karen McCluskey14--She kept asking me all this stuff about your background.她不停地向我追问你的底细15--She reminds me of my grandmother when we first started to notice.她让我想起我们刚发现我奶奶患病时的情形16--The dementia, that is.她患的是老年痴呆症17--You think Karen's going senile?你是说Karen成了老懵懂了?18--It could have been such a lovely evening.这本该是个美好的夜晚19--You see, the idea was to have a surprise birthday party.因为要举行一个惊喜派对20--People would bring food and gifts人们会带着食物和礼物来参加21--And wait in the dark for the guest of honor to arrive.在黑暗中期待着寿星的出现22--But it turned out to be a night full of surprises--但是这将是个充满了意外的夜晚23--The kind most people don't care for.带给人们的只有惊讶没有喜悦24--Damn it, Lynette.他妈的Lynette25--Why do you have to be such a buzz kill?你干吗老是泼冷水呢?26--Why can't you, just once, give me a little support?为什么就不能支持我呢哪怕一次27--Fine.好28--I'll get you a towel.我给你拿块毛巾29--For what?干吗用?30--If I was with another woman, that wouldn't bother you?如果我跟别的女人在一起你也不会介意吗?31--No, it wouldn't.不不会32--I'm sorry that I lied, and for what it's worth,我很抱歉对你撒谎33--The guilt has been tearing me apart.但是我心中的罪恶感让我痛苦万分34--Get your hands off me, you selfish son of a bitch!别碰我你这个自私的混蛋!35--Orson, please.Orson 别这样36--You're putting me in an impossible position.你这样让我很为难37--Then let me make it simpler for you.那我就不再为难你了38--I want a divorce.我要跟你离婚39--Oh, yes, it could have been such a lovely evening,是的这本该是个美好的夜晚40--But this was one party that was over...但是这个派对还没开始...41--Before it even began.就被迫结束了42--Surprise!大惊喜!43--You think you can screw with me?你少跟我玩花招44--【XTM字幕组】荣誉出品45--《Desperate Housewives》S05E05 绝望主妇第五季第5集46--翻译:sasa cicada syngel 校对:syngel 时间轴:jussi 虾米47--Moments before she was to leave for the party,在她去参加派对之前48--Gabrielle solis was at her mirror,Gabrielle solis 站在镜子前49--Halfheartedly putting the final touches on her lips.漫不经心地涂着口红50--You see, a problem had come to her attention...忽然她想起了一件事情...51--Damn.该死的52--One she couldn't gloss over.一件不可忽视的事情53--Mommy, what are you doing?妈妈你在干吗?54--Uh, well, mommy has a friend who visits her every month,妈妈有个朋友每个月都会来55--And she's late, and that's bad.这个月她来迟了这可不好56--Why?为什么?57--Because she's the one who assures me因为她能确保58--That you won't get a baby bther or sist.我不会给你们生个小弟弟或者小妹妹59--But I want a little brother.可是我想要个弟弟60--I don't care.我不想要61--Oh, sorry.对不起62--It's just...只是...63--Mommy really misses her friend,妈妈真的还想念这位朋友64--And mommy's gonna be really sad if her friend doesn't show up soon.如果这位朋友还不来的话妈妈就会很伤心65--Now go downstairs and play.到楼下去玩吧66--Mommy has some praying to do.妈妈要做祈祷67--Well, I have your test results.你的检查结果出来了68--Congratulations.恭喜你69--You're pregnant.你怀孕了70--Mrs. Solis.Solis太太71--I don't care.我不管72--You told me this couldn't happen.你说过我怀不上的73--You said it was impossible!你说过没有机会的!74--The human reproductive system is complicated and often unpredictable.人类的自我修复系统是很复杂的是不可预测的75--Sometimes miracles happen.有时候会出现奇迹76--This isn't a miracle.这不是奇迹77--This is a disaster.这是个灾难78--My husband's blind.我的丈夫瞎了79--Neither one of us have jobs.我们两个人都没有工作80--My husband's blind.我的丈夫瞎了81--Trust me.相信我82--Children are a blessing.孩子是上帝赐予的恩泽83--You'll see.不久你就会感受到的84--It'll all work out.一切都会好起来的85--Well, I hope to god you're right.希望你说的话是对的86--And what does this number mean anyway?这些数字是什么意思?87--That's your beta number, and it's high,这是你的妊娠指数数值很高88--Which indicates the possibility of twins.数据表明或许你怀的是双胞胎89--Gaby, relax.Gaby 放松90--This baby is gonna be the best thing that ever happened to us.这个宝宝是我们得到的最好的礼物91--I am so sick of everybody looking at the glass half-full.我实在太讨厌你们总是盲目乐观92--The glass is empty, people, and so is our bank account.乐观不起来了我们的银行帐户没钱了93--Is that what you're worried about--money?这就是你担心的吗钱?94--Look, I'll get a job.我会找份工作的95--What are you gonna do,你去做什么96--Take up piano and get a contract with motown?学着弹钢琴然后跟Motown签约吗?97--Actually, I was thinking about becoming a masseur.事实上我在考虑做个按摩师98--You don't need your eyes for that.做这行不需要用眼睛99--It's all about the touch.只要用手按摩就可以了100--Well, I guess that's not the worst idea you've ever had.这点子还不赖101--But it's not just about the money, Carlos.但不仅仅只是钱的问题Carlos102--It's...是因为103--Oh, after my miscarriage, I gave up on this dream.在我流产以后我已经放弃了这个梦想104--I just figured god decided I couldn't possibly be a good mom,我认为是因为上帝觉得我不能成为一个好妈妈105--So he didn't make it happen.所以他不让我有自己的孩子106--Well, he obviously changed his mind.很明显他改变主意了107--Well, I wish he'd stop doing that.我希望他不要再这样了108--Nobody likes a fickle god.没有人会喜欢变化无常的上帝109--Babe, believe me.宝贝相信我110--You getting pregnant is--is-- is a one-in-a-million shot.你能怀孕是多侥幸啊111--It's a miracle.这是个奇迹112--Now let's embrace it and celebrate.让我们接受这个事实为此庆祝吧113--Hello, Mrs. Solis.你好Solis太太114--I have your test results.你的检查结果出来了115--Great.很好116--So do I have anemia?我贫血吗?117--Is that why I've been so tired?所以才感觉这么疲倦?118--No.不119--Not exactly.不是120--And please don't slap me.请别扇我耳光121--I'm pregnant!我怀孕了!122--Oh, my god.我的上帝啊123--It's another miracle.这是另一个奇迹124--Yeah, we're up to two miracles,是啊我们有两个奇迹了125--And if you come back from the dead after I kill you,如果我杀了你以后你还能复活126--It'll be three.那就是第三个奇迹了127--W-why you mad at me?你为什么生我的气?128--"Oh, Gaby, why do I need to wear a condom?Gaby 为什么要我戴避孕套呢?129--There's no way lightning's gonna strike twice.奇迹不会发生两次的130--" Well, I didn't think it would.我是不认为会这样131--Put the baby down, Carlos.把宝宝放下爱Carlos132--I don't want to.我不想放133--Do it.放下来134--I need to hit something, and it needs to be you.我想揍你一顿135--You are looking at this all wrong.你这样想是不对的136--This is one-in-a-million.这是个奇迹137--We should--we should celebrate and embrace--我们应该接受并且庆祝138--Oh, cram it, you fertile freak.别跟我来这套你这个种猪139--You're getting a vasectomy.你得去做绝育手术140--I can't do that.我不要141--We're catholic.我们是天主教徒142--It's against our religion.这是违背信仰的143--I got news for you.告诉你个消息144--We just converted to judaism.我们刚刚转信犹太教了145--Problem solved.问题解决了146--Mazel Tov!恭喜!147--Gaby, it's not just that.Gaby 不仅仅因为这个148--There are other reasons--还有其他原因149--I am done fighting off your bionic sperm.我不想跟你的精液作斗争了150--You're getting snipped, and that's final.要把你阉了没得商量151--You're awfully quiet tonight.你今晚可真安静152--Got a lot on my mind.脑子里很乱153--I think I'm pregnant.我可能怀孕了154--What?什么?155--I know.我知道156--It's crazy.这很疯狂157--You had a vasectomy.你做了绝育手术了158--It's impossible.这不可能159--Yeah.是啊160--So what makes you think you're preant?那你为什么会认为自己怀孕了?161--My period's late, and that never happens to me.我的月经来晚了从来没试过这样162--I'm like a swiss clock.我的月经很准时的163--Oh, come on.别这样164--There could be a lot of reasons for that.有很多因素影响的165--So let's not worry about it right now.我们现在先别担心这个了166--We're going to a party.我们要去参加派对167--You gotta lighten up.你得高兴点168--Okay.好吧169--But I'm gonna talk to bob.但是我要跟Bob谈谈170--Bob?Bob?171--Why?为什么?172--Because he and lee are here.因为他跟Lee也会到场173--Bob's an attorney.Bob是个律师174--I'm gonna get him to sue the qck who obviously botched your vasectomy.我要让他起诉那个为你做绝育手术的庸医175--Oh, Gaby, let's not go there.Gaby 不要做得太过了176--Hiring an attorney's expensive,请律师是很贵的177--And I don't know that we can prove anything.我们现在都还没确定你是否真的怀孕178--Well, I'm gonna find out.我会查清楚的179--Fine.好吧180--But...可是...181--Let's not talk to bob.不要跟Bob谈起这个182--I don't want our neighbors involved in our business.我不想让邻居搀和我们的私事183--Oh, don't worry.别担心184--He's a professional.他很专业的185--He'll keep it confidential.他会保密的186--Gaby, no.Gaby 别这样187--You can't talk to him.你不能跟他谈188--Why the hell not?为什么不可以?189--I never got a vasectomy.我没去做绝育手术190--Hi, guys.嗨伙计们191--Welcome to the party.欢迎来参加派对192--earlier that evening,今晚的早些时候193--As she waited for her guests to arrive,当她在等待客人的到来时194--Susan mayer took a moment to do her eyebrows.Susan mayer 花了点时间画眉毛195--Of course, she had no way of knowing just how hh those eyebrows...当然她不可能知道晚些时候她的眉毛...196--Sorry I'm late.对不起我来晚了197--Would soon be raised.会翘地那么高198--What took you so long?怎么这么久啊?199--People are gonna be here any minute.客人随时会到200--I need you to pour the cheap vodka into the expensive bottles.我要你把便宜的伏特加倒进贵的酒瓶里去201--I couldn't find my pants.我找不到我的内裤202--I'm here so much that when I go back to my place,我在这里待得太久了203--I can't remember where anything is.以至于不知道自己家里的东西放哪里了204--Well, just please change your shirt.把你的衬衫换了吧205--You know, I've been thinking that I spend so much time with you now anyway that--我在想我花那么多时间跟你在一起206--fine.很好207--You can have a little space in the closet.你可能在橱柜里腾个地方放自己的东西208--I think I've got some clothes from the '80s I'm ready to part with.我有些旧衣服是该扔了209--Actually, I'm talking about moving in.事实上我说的是想搬来住210--Moving in?搬来住?211--Here?来这里?212--Yeah.是的213--That's where we're headed.这也是迟早的事214--We should take the plunge.我们要冒险尝试一下215--What do you think?你认为如何?216--So obviously, this is the bedroom.这是卧室吧217--Right.是的218--So do you want to stick with this color or switch it up or what?你是想保持原来的颜色还是换成别的?219--I don't know.我也不知道220--Um...221--I'm sort of going through a difficult transition in my life right now.我正在经历我人生中的重大转折时期222--I need a change.我需要改变223--Uh, I was thinking...我在想...224--Taupe.褐灰色225--Sounds good.听起来不错226--You know, I like this place.我喜欢这个地方227--It's got a good vibe.布置得很漂亮228--Uh, thanks.谢谢夸奖229--And a nice scent.景色不错230--What is that, your perfume?是你的香水味吗?231--Get out.出去232--excuse me?请原谅233--I was not born yesterday, pal.我不是三岁小孩了伙计234--You're coming on to me.你在挑逗我235--No, I'm not.不我没有236--Oh, please.别装了237--Telling me I smell good?说我很好闻?238--I'm not even wearing deodorant.我连除臭剂都没擦239--I said the house smells good.我是说这房子闻起来很不错240--Semantics.这是语义修饰241--And then the not so subtle sit-on-the-bed maneuver?那坐在我床上又耍的是什么花招?242--You know, why not just ask for a massage?干吗不直接让我给你做按摩?243--I sat because my feet hurt from you dragging me around for an hour,我坐下来是因为你拽着我转了一个小时244--Telling me you want to paint every room taupe.告诉我你每个房间都要漆成褐灰色我的脚痛了245--You said you liked it.你说你喜欢褐灰色的246--Look, you're obviously going through a rough patch.很显然你正在经历人生中艰难的转折点247--I was afraid if I suggested anything outside the beige family,我担心如果我建议你用米黄色系以外的颜色的话248--I might send you over the edge.都会让你无法接受249--I'll let myself out.我会自己离开250--No. No, don't go.不不别走251--That was very sweet of you to consider my feelings.谢谢你能顾及我的感受252--You know what?你知道吗?253--You're hired.你被录用了254--Uh, thanks...谢255--I think.谢256--So do you need to look these over one more time?你们还要再检查一遍吗?257--Okay, then just sign them,好吧那就签名吧258--And you'll be officially divorced.你们正式离婚了259--You know what?我们要单独待会儿260--We need a minute.261--Take your time.您请便262--Are we doing the right thing here?我们真的是在做该做的事么?263--You're kidding me, right?你是在和我开玩笑吧?264--Once we sign these papers, there's no going back.一旦我们签了这些文件一切都没法再挽回了265--I can't believe this.真是难以置信266--You were the one who called the lawyer.是你叫的律师267--I know.我知道268--I'm thinking...我只是在想269--That maybe that was a mistake.那也许只是一个错误270--We've been separated for a year.我们已经分居一年了271--All we're doing today is making it official.我们今天所做的只是在法律层面上离婚272--We wouldn't be here if it weren't for that accident.如果不是那个交通事故我们不会在这里273--You know that.你很清楚274--Before that, we were good.在那之前我们很好275--We could get back there.我们可以回到像从前那样的276--Susan...Susan...277--It's nobody's fault, but I can't do this anymore.谁都没有错只是我不能再那么做了278--Oh, come on!哦不要279--We were Mike and Susan, remember?我们是Mike 和Susan 还记得么?280--You only get one of those in a lifetime.你一生只能拥有一次281--We could make things right again.我们可以再把做错的更正过来282--Yeah.是的283--And here's how.就是现在这样284--Hey.嘿285--You're back.你回来了286--So what do you think?觉得怎样?287--Uh...嗯288--It--it looks good.看起来不错289--Yeah, I-I-I think you were right to stick with this color.是的我想你坚持要这个颜色是对的290--It looks fantastic.看起来很棒291--Thanks.谢谢292--Do you like scotch?你觉得有痕迹怎样?293--Okay...好吧294--I need to be honest about something.有件事我得坦白295--H-honest?坦白?296--Okay.好的297--I don't usually do this kind of thing,这种事我不常做298--Hook up like this, out of the blue.像现在这样吞吞吐吐299--Not that it wasn't great, 'cause it was,不是说它不好因为它真的很好300--But I'm not really looking to start anything.但是我真的只是还不曾期待某个开始301--Work is crazy, and I just got a dog, and...工作累得变态我还刚刚养了条狗302--I'm just not in that place right now.我现在还不太适合303--So just to be clear,不要拐弯抹角了304--You're saying you don't want a relationship?你是在说你不想和我有个明确的关系?305--Sorry.对不起306--I probably should have said that right up front.也许我应该一开始就说对不起307--No, uh...不呃308--It's fantastic.这很好309--Really?真的么?310--I don't want a relationship either.其实我也不是很想和你确定关系311--All I want from you is exactly what we just did.我想要的只是我们刚刚做的312--Except next time, it's Susan.当然除了还要有下一次这就是Susan313--Yeah.Mayer夫人现在来说可能太正式了314--"Mrs. Mayer" was probably a little formal for the moment.315--So there's gonna be a next time?这么说还有下一次哈?316--Unless you're not interested.除非你厌倦了317--Are you kidding?开什么玩笑哦318--I'm this close to doing a victory lap around the bed.我都快兴奋得在床上拍掌庆祝了319--So you're really fine with this, just a purely physical thing?这样说来你真的是一点都不感冒我刚才说的话?你真的仅仅是和我一起做爱就满足了?320--I gave romance a shot and...罗曼史我有过了321--I'm ready for something a little more casual.现在我更想随意率性一点322--Wow.哇哦323--I've heard of women like you,but...我听说过像你这样的女人但是324--I thought you were an urban myth.我想你是个都市传奇325--Did you hear what I said?听到我刚才说什么了么?326--Uh, yeah.呃听到了327--You want to move in.你想搬进来328--I-it's just that when I'm not with you,只是当我不在你身边的时候329--I'm waiting to be with you.我老是在等着和你在一起330--I've never felt like this before.我从来没有过这样的念头331--So...你觉得怎样?332--What do you think?333--Do you want to live together?你想和我一起过么?334--Uh...呃335--No.不想336--So that's it?就这样?337--Just no?就一句简单的不想?338--You're not gonna give me a reason?你就不打算给我个理由?339--What's wrong with the way things are?发生了什么?340--Why change everything now?现在怎么变了那么多?341--Because...因为……342--I've fallen in love with you.我已经爱上了你343--Hi, guys.嘿344--Welcome to the party.欢迎来到派对345--The last thing Lynette Scavo did before a party was to check for gray hairs.Lynette Scavo在参加派对前做的最后一件事就是拔白头发346--Penny!Penny!347--Let's go!快过来348--Time for bath!该洗澡了349--She had no way of knowing before this evening was over,她根本想不到在这个夜晚过去之前350--E would have a few more.她的白头发会更多351--Penny!Penny!352--Oh.Oh.353--Penny.Penny.354--If you're thinking of taking that for a spin,如果你是在想着要转这个玩355--I've got bad news.我得告诉你个不幸的消息356--You're 9.你已经9岁了357--Hey, what's the matter, sweetie?嘿小甜心怎么啦?358--Is daddy dying?爸爸是不是要死了?359--What?什么?360--Of course not.当然不是361--Why would you say something like that?你怎么会说那样的话?362--I heard porter and preston fighting about我听到Porter和Preston 在争363--Who's gonna get daddy's car when he dies.爸爸死了这车归谁364--Oh.哦365--They're just being silly.他们是在犯傻呢366--They're always silly.他们老是猪头猪脑的367--That's why we won't be sad when they move out of the house.那就是为什么当他们从房子里出来的时候我们没有伤心368--Come on.不要这样369--But everybody dies someday, right?但是每个人最后都要死的,对么?370--Yes, but daddy's gonna live to a ripe old age是的不过爸爸会活到很老很老的371--Unless he doesn't get home in time for Mrs. McCluskey's party,除非他没有及时回家参加McCluskey 夫人的派对372--And then all bets are off.那么就当我刚才的话没说373--Oh, daddy's gonna be fine.哦爸爸会好的374--Come on.来375--Hi.嗨376--My husband-- I'm Lynette Scavo.我丈夫我是Lynette Scavo377--Dr. Baron called me--Baron医生打电话给我378--I'm Dr. Baron.我就是Baron医生379--Oh.哦380--Hi.你好381--What happened?发生什么事了?382--Your husband was working on an electrical panel at his restaurant...你丈夫在他的餐馆里修电表的时候383--Uh-huh.啊嗯384--And received a massive shock.被电击了385--Essentially, his heart stopped pumping.他的心脏当时停止了跳动386--Oh.哦387--Is he...那他……388--Fortunately, there was a policeman eating in the restaurant.很幸运的是正好有个警察在他的餐馆吃饭389--He administered C.P.R.他帮着做了些紧急救助390--Until the ambulance got there.直到救护车赶到391--So he's okay?他没事吧?392--His heart restarted.他的心脏又恢复了跳动393--Now it's a matter of determining if there's any tissue damage.现在还在确定是否有其他组织损坏阶段394--We're optimistic, but the next 36 hours are critical.我们对此很乐观但是接下来的36小时仍然很关键395--Hey.嘿396--Hey.嘿397--So I'm thinking no more electrical work, okay?我想以后不要在做电工了好么?398--Huh?啊?399--The kids know everything's fine.孩子们什么都懂了400--They send their love.他们都爱你401--Don't worry about anything, okay?什么也别想知道么?402--Just rest.给我好好休息403--I'll come back soon, okay?我很快回来好么?404--You know what I thought?你知道我刚才在想什么?405--When I was lying there on the floor,当我躺在地板上的时候406--I thought, I'm gonna die in a pizza place.我想我要死在一个匹萨店里了407--I mean, my whole life was gonna be summed up with我是说我这辈子就要被概括了408--This obituary headline--以这样的一个讣告标题409--"local pizza shop owner dies.本地匹萨店主猝死410--" but it doesn't matter because you're not dying.但是不用那么在意你还活着411--I need more, Lynette.我想要更多Lynette412--I need-- th-there's gotta be more.我想要要更多413--Okay. Okay.好的好的414--We'll find more.我们会有更多的415--Just rest now, okay?现在好好休息好么?416--Hey, sexy.嘿辣妹417--Drop the rake and get in.把拖把扔了过来418--What the hell is this?这鬼东西是什么?419--This is the car that I have wanted my whole life.这是我心仪了一辈子的车420--When I was 12 years old, I had a poster of this baby up on my wall.当我还只有12岁的时候我就把这个车的海报贴在墙上421--And when I was 12, I had a poster of shaun cassidy,我12岁的时候我有一个沙安卡西迪的海报422--But you don't see me driving around in him, do you?但是你没看到我开着那个车对吧?423--I want to show you something.我想让你看点东西424--What, do machine guns come out of the headlights?什么?前灯里会探出机枪么?425--I carry this around to remind me of the day that I almost died.我买这个是为了让自己不要忘了那天我差点就挂了426--That day you promised me that we would find more.那天你答应我我们可以拥有更多427--I'm keeping the car.我买了这车428--So do you want a ride?想要去兜风么?429--Where have you been?你去哪里了?430--So help me, if McCluskey gets there before us, I will brain you.帮帮忙McCluskey如果比我们先到我会怪你431--Sorry.对不起432--Let's go.我们走吧433--Well, sheesh.哦434--Oh.435--Sweetie, we already got Karen a candle.亲爱的我们已经给Karen买蜡烛庆祝过了436--An R.V. might be overkill.还要带她去旅游未免也太过了吧437--Yeah, but that's not for her.没错不过那不是给她的438--That's for us.那是给我们自己的439--Huh?啊?440--I'm about to blow your mind, Lynette.我要给你洗洗脑Lynette441--Oh, don't.哦不要442--I like my mind the way it is.我喜欢我的思想正常点443--What would you say to the idea of taking the kids out of school for a year你觉得把孩子们带出学校一年这个想法怎样?444--And bopping around the country in one of these sweet rides?带他们周游全国挑这些不错的线路中的一条445--Well, I might not say anything.好吧我可能什么也不会说446--I might just put my finger to my ear and twirl it in small circles.我可能会把手指塞住耳朵不让自己去想这个447--We can't do something like that, Tom.我们不能那么做Tom448--Yes, we can.不我们可以449--We can do whatever we want.我们可以做任何我们想做的事450--Life is short.人生短暂451--Okay, let me ask you one tiny question about this big adventure plan of yours好吧关于你这个伟大的历险计划我问你一个小小的问题452--Who's gonna be running our restaurant谁负责照料餐馆?453--while we're off doing the electric kool-aid acid test?我们不在的时候谁来做那些酸性测试?454--That won't be our problem.那不会是我们的问题455--The last few weeks,过去几周456--I've been talking to a guy from passentino's pizza.我一直在和那个Passentino匹萨店的家伙谈457--They want to buy us out.他们想收购我们的店458--This afternoon, I said yes.这个下午我同意了459--Hey, guys.嘿460--You ready to party?准备好了去派对么?461--Moments before she was due at her friend's party,在她出现在她朋友派对的前一刻462--Bree hodge was at the mirror, applying her eyeliner.Bree Hodge正做在镜子前弄她的眼线463--Aren't you dapper?你不是弄得已经很干净了么?464--When I tell everyone I'm your new partner,当我告诉所有人我是你的新伙伴465--I want to look the part.我想看起来是你的一部分466--It would not be the last time that evening Bree would find herself...在那个晚上的最后一刻Bree将会发现自己……467--Um, actually, dear...嗯实际上亲爱的468--Drawing a line.划清了界线469--I'd rather you not talk about the job tonight.我更希望今晚你不要谈你的工作470--But, Bree, this is the first party in months但是Bree 这是几个月来的第一个派对471--When I can answer the question, "what's new?第一次我可以回答别人的问题“有什么新进展?”472--" without mumbling into my drink.不用喝着酒咕哝着掩饰过去473--Well, it's just vulgar to discuss business at a party.只是只是在派对的时候谈事业有点俗474--Mm.嗯475--You haven't told Katherine yet, have you?你还没告诉Katherine 对吧?476--It's not that easy.没你想的那么简单477--You know she'll be furious.你知道她会怒不可遏的478--Yes, but the great thing about Katherine is没错可是关于Katherine 有一点我们很清楚479--She'll express it so passive-aggressively, we'll hardly notice.虽然她会表现得很有冲击力但是我们根本就不会在意480--Look, I know she's your friend, but she's also our employee.听着我知道她是你的朋友但是她也是我们的雇员481--Why is this so difficult for you?为什么告诉她真相对你来说这么难?482--It's...这个有点……483--Complicated.复杂484--Well...Another dead soldier.又干掉了一瓶485--Careful, dear.小心点亲爱的486--You don't want to be ill tomorrow.你可不想明天病倒了487--Yes.是488--Nothing like a headache to spoil a perfectly nice first day in prison.没什么能比头疼更能搅坏在监狱的第一个完美之夜489--Uh, would anybody like some more frittata?啊谁想要再多来点那个?490--Is my wife amazing or what?我的妻子很不可思议吧?491--I mean, how many inmates get sent off with a festive champag brunch?我是说有多少被释放的囚徒能吃到那么丰盛的大餐?492--Uh, w-when you're in jail,啊当你在坐牢的时候493--You might want to avoid words like "festive" and "brunch".宴席或者早午餐都是不敢去想的494--" they kind of say, " Hi.他们就会说你好495--I'm husband hunting.我是来俘获丈夫的496--" Andrew, please.Andrew 别说了497--It's fine.没事的498--This is my last taste of freedom for three years.这是我这三年来仅存的一点品尝到的自由的味道499--I want jokes.我想要笑话500--I want fun, laughter.开心与欢笑501--Anyway, prison won't be such a big change.不管怎样坐牢不会改变太多502--You're a dentist.你是个牙医503--You're used to cavity searches.你习惯了检查龋齿504--You vowed to me that you wouldn't say that.你向我发过誓的你说不会再说那个的505--Bree tells me that you're going to make very good use of your time away.Bree告诉我你会很好的利用时间506--Uh, yes.啊当然507--He's going to read a lot of classic books, maybe study a language.他会去读很多经典的书可能会学一门外语508--Oh.哦509--Yes, uh, he can learn the italian for, "i cost five cigarettes.是的啊他可能学了意大利语后说我付出了五根香烟510--" Andrew, really.Andrew 不要说了511--Bree, he's joking.Bree 他只是在开玩笑512--Everything's fine...一切都很好513--Except my glass, which seems to be empty.除了我的杯子看起来空了514--Bree?Bree?515--Bree?Bree?516--Oh, for god sake.哦看在老天的份上517--Get up.快起床518--We have the garden club lunch in...我们有个花园俱乐部午餐要准备519--You've been drinking?你一直在喝酒?520--Go away.走开521--I don't feel well.我觉得不舒服522--We have a lunch to cater.我们得去准备午饭523--I'm too tired.我太累了524--Can you do it?你做吧525--Get up.起来526--Oh.哦527--When did this start?什么时候开始528--When Orson left, I...Orson走了以后529--Began having a glass of white wine now and then.就开始时不时地喝杯白葡萄酒530--Then when danielle took benjamin, I didn't see any reason to stop at just one.然后当Danielle带走Benjamin 我找不到理由让自己仅仅停留在只喝一杯531--So is this why you missed the lunch last week这就是你上礼拜没去做午饭的原因?532--And the braverman bar mitzvah?还有那一次?533--I can't help myself, all right?我控制不了明白么?534--My husband's gone.我丈夫走了535--My son's gone.我儿子走了。
Assault on Precinct 13《血溅13号警署(2005)》完整中英文对照剧本
Listen to me. What are we talking about, really?听我说知道我们到底在说什么吗真的?Getting high? No. We're talking about a journey, man.找乐子?不是我们说的是一次旅行A subconscious Safari. A mental expedition, okay? A mind trek. 一次潜意识的旅行一次精神的远征心灵的跋涉This planet has been raped, pillaged and fucked, all right?这个星球已经被强♥奸♥ 被蹂躏了对吗?And the mind is... is the only uncharted territory.只有心灵还没有被占领And this shit is the ship. It's the Nina,这玩意儿就是渡船the Pinta and the Santa Maria,就是尼娜号♥ 品他号♥ 圣母玛利亚号♥ and you are fucking Magellan.你就是该死的麦哲伦Oh, fuck! I spilled some!哦妈的!我撒掉一点!So what do you say, my Serbian motherfucking friend?那么你怎么说我该死的西伯利亚朋友?Do you wanna take a trip, or do you wanna sit on your ass?你愿意跟我一起上路还是愿意就傻坐在这里?Okay, Napoleon, let's see what you got.好吧拿破仑看看你都有些什么?Robi.罗比That dog is really creeping me out.那狗怪吓人的It's a big fucking dog. It makes个头真♥他♥妈♥的大让我女友很不安my girl very uneasy. I don't really like dogs.我其实不怎么喜欢狗The pooch was not invited.这狗可不在客人名单上You don't talk about my fucking dog, okay? I'll handle it.别跟我的狗过不去好吗?我会处理的Can you tie it up or something?你能把它栓起来吗?He'll do what I say.它会听我的话的Once I show him who's boss...只要我安抚他两下再给它两巴掌...with a few treats and some smacks.它就知道谁才是老板了Good boy. Here's treat.好孩子来亲热一下He knows who's boss, yes?你看他知道谁是老板了吧?Shit, man! Hey, hey, I got a dog too.妈的伙计!嘿嘿我也养了狗的Yo, Tony! I love this guy. He works his ass off for piss.嘿托尼!我喜欢这家伙他很卖♥♥力的All right, once I show him who's我只要给他两巴掌再安抚两下boss with some few smacks and some treatsies.他就知道谁是老板了You got that? You got a smoke?你有吗?有抽的吗?No, no. I'm fucking out. I told you.不不没了我告诉过你的Are you giving me some static? No.你在糊弄我吗? 不是Huh? You giving me the hairy eyeball? You Irish fucking pig!呃?你这么看着我♥干♥什么?你这该死的爱尔兰猪! Fuck, man! See? Whoo! I got my dog too.妈的!看见了吗?我也养了条狗Here you go, dog.给狗Are you guys in? Are you in? Fuck you!你们加入吗?要加入吗? 去你♥妈♥的♥! What's your fucking lackey saying? He say that he knows your dog. 你的马仔说什么? 他说认识你的狗My dog?我的狗?He say that your dog testify at his brother's trial three years ago.他说你的狗曾经在审判他兄弟的时候作证Oh, shit. He also say that your dog is not even a fucking dog.该死他还说它根本就他妈的算不上是条狗He's a dirty, fucking pig!他是一头该死的肮脏的猪!And I believe him.我相信他说得不错God!老天!Fuck! Call for backup! Call for backup! Unit 17 requesting backup. 妈的!请求增援!请求增援! 17组请求增援Fuck! Fourth floor, one suspect.操! 四楼有一个疑犯You okay? Yeah, I'm all right. Come on!你没事吧? 是的我没事走吧!Good dog. Good dog. Shit! Shit!好狗!乖狗!妈的妈的!All right, Coral, take that back stairwell there. Got it.好吧卡箩尔你走后面的楼梯间明白!Tony, come on. Come on. Oh, shit. Okay.托尼你跟我走好妈的You take this hallway on the right. All right.你走右边的走廊好的!I'll take the left. Gotcha.我走左边明白!Can you believe that cocksucker shot me?那个该死的杂种居然开枪打我Shit! Shit!妈的!妈的!Tony! Tony?托尼!托尼?Ah, shit! Ah!啊妈的!啊!Oh, shit. Oh, shit.哦妈的妈的Officer down! I repeat: Officer down!有警员负伤!重复:有警员负伤!Suspect on north stairway! I'm going after him!疑犯在北边的楼梯!我现在去追捕!And where the fuck is my backup!我的后援人员呢该死的!Freeze! Shit!别动!妈的!Shit. Shit. Shit. Help me!妈的妈的妈的救命!I'm a police officer! Help me! Call an ambulance!我是警♥察♥!帮帮我!去叫救护车!Shit! Shit! Call an ambulance!妈的!该死!快去叫救护车!Shit!妈的!Hello? Yeah. Shit, yeah.喂?是妈的是No. No, no, I'm up. I'm up.不不不我起来了起来了I'll be right there. All right. Bye.我马上就到好的Morning, buddy.早上好伙计Come here, shithead. Come here.过来笨蛋过来Good morning.早上好Ohh!哦!It's cold, people.今天很冷各位听众Detroit's gonna have a white New Year's this year,底特律今年要迎来一个银色的新年了because we're getting hit with yet another storm. No shit! 因为另一场暴风雪就要来了不该死的!Sports coming up.下面是体育节目In the lane, snow is glistening.在巷子里雪花如此晶莹A beautiful sight We're happy tonight.我们一起共度美好今宵This kind of sex is evolutionary instinct, gentlemen.先生们这种性行为只是一种进化的本能Tiger Stadium. Bleachers empty,例如:老虎运动场看台是空着的except me and a friend.只有我和我的一个朋友We always get it on whenever and wherever we can.只要有时间有场所我们总会大干一场No one saw us except for the left fielder.除了左外野手外没人看到我们Let's just say he enjoyed the show,这么说吧他喜欢看我们表演and I didn't mind the audience.我也不在乎有他这么个观众Impulsive sex is in our genes, boys. Don't deny yourselves.我们天生喜欢冲动的性行为别否认小伙子们I gotta go jump in the snow to cool my shit off.我得扎到雪地里清醒清醒Have a good New Year, a'ight. You too, babe.新年快乐小爱新年快乐宝贝That animal was your type, Iris. Probably an ex-con.那个野兽是你喜欢的类型爱丽斯也许以前坐过牢You two should hook up. Fuck off, Carlyle.你俩应该好好亲热亲热滚远点儿卡莱里We were just talking about acting on impulses with no guilt.我们说的是"性"之所至而没有负罪感Don't get angry, a'ight. You only bed criminals. Everyone knows that.别生气小爱你是床上的野兽这大伙都知道Which is unfortunate for me, because I am in love with you.对我来说就太不幸了因为我爱上了你I don't bed criminals. I fuck bad boys. Big difference.我不是床上的野兽我只是干那些坏男孩区别大了I just hope I don't have to become a fucking ax murderer to prove I'm worthy. 我只是希望我不用变成一个屠夫来证明我的价值What the hell is this? Fun and games?你们在干什么?在开玩笑吗?Buzzkill. Does anybody work around here anymore?扫兴鬼没人工作了吗?Hey, Sarge. You're late. Happy New Year.嘿警长你迟到了新年快乐Hey, you're pissing me off.嘿别惹我了你们快走吧Get outta here before I give you something to do.否则我就要找点事情给你们做了You boys don't wanna get stuck with us here tonight. Bye, boys.你们不想今晚陪我们困在这里吧再见了小子们I'll see you guys at the new precinct. Happy New Year, Iris.新警署见新年快乐爱丽斯Later, Iris. Stuck. That's not very nice, boss.再见爱丽斯 "困"这个字真刺耳老大You're right. I apologize. You're lovely and amazing,没错我道歉你真可爱而且很让人吃惊and it's my honor to spend New Year's Eve with you.跟你共度新年夜是我的荣幸You're a sarcastic prick, aren't you?该死的你是在挖苦我是吗?We are going to have a good time tonight, boss.我们今晚会很开心的老大We officially shut down at midnight,按规定我们应该在午夜关门but all calls are being diverted,但所有报♥警♥电♥话♥都已经转接他处了so we might as well be closed now.我们不如现在就关门吧We could start getting fucked up real early!我们可以早早享乐起来!All right, but not too early, all right? We still gotta pack this shit up. 好吧但别太早了我们还得把这里收拾一下Not much. All the computers are gone. Most of the gear.所有的电脑跟枪♥械♥设备都搬走了Now, come on, Sarge. It's my favorite holiday.拜托警长今天是我最喜欢的节日I even put on my very special, sexy holiday boots.我甚至都穿上了特别的性感节日靴了Even though we're here, I wanna do it right.即使是在这里我也不想草草了事How could you possibly do it wrong?你怎么可能会让我失望呢?We will conspire.我们准备完毕As we dream by the fire.我们的梦想被火点燃To face unafraid.毫无惧色面对一切The plans that we made我们制定计划Walking in a winter wonderland.漫步冬季仙境Never take for granted the greatest power of all...做出选择的力量是最伟大的力量the power to choose.别把拥有这种力量当作是理所当然的Consider the choices you have made in the past.想想你过去做出的选择And when they led you astray, faith in times of opposition...当你误入歧途信仰在你天人交战的时候...will lead to your salvation,就会让你得到救赎or often the easy way will lead only to temptation.或者让你屈服于诱惑这样往往更容易Think of consequences...想想后果...and cherish your power to choose the righteous path.珍惜你的力量选择正确的道路吧You figure I'd be more liable to tell the truth with God watching. 你觉得有上帝在看着的话我就会说实话了吗?If you believe in God, Mr. Portnow.如果你相信上帝波特诺先生You don't? I never met a brother who didn't have faith.你不信上帝吗?我从来没遇到过没有信仰的兄弟I've stood in front of dozens of men...我曾经站在好几十人面前...who were all staring death in the face.他们都有勇气直面死亡Every single one of them begged for God's help.他们都祈求上帝的帮助After seeing all those pleas go unanswered,所有的祈求都没有应答I... lost my faith.于是我...就失去了信仰So what's the what?好吧怎么样?My answer... is this.我的答案...就是No.不I guess we're done here.我们没什么好谈的了What'd you think? I was gonna let you walk你怎么想的?你以为我会让你...outta here with the crowd for protection? Get the fuck up.溜到人群中躲起来?起来Walk in front of me.走在我前面Amazing grace.奇异恩典How sweet the sound.多么甜蜜的声音That saved a wretch.拯救这个可怜虫Like me.就像我Police!警♥察♥!Hold it right there! Freeze, Bishop! Drop your weapon!别动!别动比绍普!放下枪!Drop it now, motherfucker!快放下枪混♥蛋♥!We're here at the new Precinct 21,这里是新的21号♥警署where one of the city's most powerful crime figures, Marion Bishop,本市最有势力的黑帮头目之一马里诺·比绍普is being held in the alleged murder of an undercover police officer.因为涉嫌谋杀一名卧底警♥察♥而被拘留Move back!退回去!Bishop, notorious for his brutal execution methods,比绍普因为他残忍♥的杀人手段而臭名昭著earns untold millions from his various criminal operations...他通过在底特律进行的各种犯罪活动...in the Detroit area.聚敛了数不清的财富Bishop's crew.比绍普的手下Yeah?嗯?Now is not the time.现在不是时候I'm Lieutenant Holloway.我是豪威副警长Marcus Duvall, Organized Crime and Racketeering squad.马库斯·杜瓦尔 "有组织犯罪和勒索组"的This is my team. I know who you are.这些是我的组员我知道你是谁Sorry about your man. Where is this son of a bitch?你那伙计我很遗憾这个婊♥子♥养♥的♥在哪儿?I don't spend one night, not one night, inside,我不会在里面过夜的一晚上都不会and we both know why.你我都知道原因You do whatever you have to do to get me out of here.你想办法把我弄出去Do you understand?你明白吗?That guy's a cop killer.那家伙是警♥察♥杀手Judge hands down bail,法官不允许保释I swear to Christ I'll...我发誓我要...No arraignment 'cause of the holiday.今天过节所以不能提审Bishop spends two days inside until he has a chance to make bail. 比绍普得在这里面两天直到有机会申请保释Don't worry, Cap. We got him. We ain't gonna fucking let him go. 别担心队长我们不会让他跑掉的Happy New Year!新年快乐!Come on, man. There's only three of us here.来吧这里就我们三个Yeah, well, one of us is Irish. My God, look at this thing.是啊其中一个还是爱尔兰人老天看看这个It's gotta be older than me. You'll never take me alive, G-man!比我的年纪还大你休想活捉我条子!Look at this room.看这间房♥Boy, there's gotta be evidence in here...一定还有我...from some of my first busts back in the day.第一次捉拿罪犯的证物Uh, they got rid of all the Civil War stuff.呃他们已经销毁了南北战争时候的档案Oh, No!哦不Hey, that's so funny. Don't quit the day job, all right?嘿你真幽默别忘了日常工作好吗?Sarge? Yeah?警长嗯?Friday appointment's here.每个星期五约好的人来了Are you kidding me?你开玩笑吗?Any feelings of anxiety lately?是不是最近总觉得焦虑?Yeah. Two words. The Lions.是的两个字:"狮子"They give me a lot of anxiety.他们让我很焦虑Please stop avoiding my questions, Sergeant.别兜圈子警长Are you still taking the painkillers?你还在吃止痛药吗?Come on, Doc.拜托医生I mean, even you have got to be getting a little bored of these conversations. 我是说即使是你也会对这些对话感到厌烦的吧Why don't we talk about the real reason...我们为何不说说你新年夜...that you would come down here on New Year's Eve...不辞辛苦顶风冒雪...in the middle of this storm.光临这里的真正原因吧Okay. Uh, let's see. We had an appointment.好吧呃我们约好了的I think the real reason... is you're in love with me.我想真正的原因...是你爱上了我Huh. Interesting. I can see it in your eyes.有趣我能从你的眼睛里看出来That's why you come wearing these fancy clothes.所以你才穿着这么漂亮的衣服It's very flattering,很让我高兴but I think you should stop denying it, you know?但我觉得你不该再否认了I hear... No, I hear you. You're right. You're right.我听...不我听你的你是对的你是对的You're right. My face obviously betrays me.你说的没错我的脸泄露了秘密I didn't get dressed up like this...我穿成这样...because I'm going to a New Year's Eve party later tonight.不是去参加晚上的新年晚会Oh, no. No, Sergeant. This was all for you.哦不不是的警长都是为了你A form of seduction. Is it working?算是引诱吧有用吗?Wonderfully.非常棒I'm glad.我很高兴Okay, well, we'll have to finish this conversation another time.好吧我们下次接着谈吧What is this thing here? Hey, hey, hey, hey!那是什么东西? 嘿嘿嘿嘿!That's mine. All right, relax. I don't care about the file.是我的别紧张我才不在乎什么档案So, uh, you got a desk job at Precinct 21, I see.我明白了你要去21号♥警署做文职工作You don't quit, do you? How do you feel about it?你还没放弃是吗? 你感觉如何?How do I feel about it? It's no big change.我感觉如何?变化不大So I guess the new year's not bringing anything different for you.我猜新年也没给你带来什么变化How's your leg, by the way? I noticed you weren't limping anymore. 你的腿怎么样了?我注意到你走路不一瘸一拐的了What's that supposed to mean? It's just an observation.什么意思? 只是我的观察而已Five years of undercover work, and now this. Wow!做了五年的卧底看看现在哇!Good-bye.再见You must be itching to get back on the streets.你一定很想重新回到街上执勤Good-bye. Happy New Year.再见新年快乐Happy New Year to you. I'll see you at the new precinct.新年快乐新警署见God, you know, I cannot wait.老天我都等不及了I'd walk you out, you know, but I just have so much...我该送你出去的但你看我我还有么多...I know the way. Thank you. So much to do.我认识路谢谢还有很多事情要去做Jake, you should see this.杰克看看这个And now Lieutenant Marcus Duvall...马库斯·杜瓦尔队长...that's Officer Ray Portnow's superior... is coming out of...雷·波特诺警官的上司...正走出来...Hey, that's Duvall. Good cop. Good man.嘿那是杜瓦尔好警♥察♥ 好人Crime kingpin Marion Bishop in custody.黑帮头目马里诺·比绍普被拘留That man is in hell right now.那家伙现在倒霉了responsible for the slaying, the fifth in Motor City this year alone.仅今年一年在底特律就杀害了五人Hey, you okay, Jake?嘿你还好吧杰克?Everybody in the bus. You know what a bus looks like.所有人上巴士你们都知道巴士是什么吧New Year's Eve in a house of a thousand doors. How about that?新年夜住在有一千个门的屋子感觉如何?Huh? You'll be sitting in that cell of yours.呃?你会坐在你的牢房♥里You're gonna want some "Cham-pag-ne," And you're not gonna get any. No. 你想要香槟不过没门儿No "Dick Clark's Happy Rocking New Year's Eve. "也看不到迪克·克拉克支持的"欢乐新年夜"了Losers. I ain't no loser, baby, a'ight.废物我不是废物宝贝I'm just trying to exist 'cause my people我只是想活下去我消费不起...lack the power to consume what the media emphasizes in society.媒体上整天宣传的东西So I'm forced to take shit that ain't mine.所以我被迫去拿不属于我的东西Beck, your eyes are red.贝克你的眼睛红了You been snorting? You been drinking?你磕药了?还是喝酒了?Your eyes look glazed. You been eating doughnuts?我不知道你的眼睛闪闪发光是吃炸面圈了?That's funny. Motherfucker?有趣你觉得有趣杂种?What'd you read that in? A comic book?在哪儿学的?漫画书吗Get in the fucking back.到后面去Round them up!让他们靠在一起You're nobody till somebody loves you有人爱你之前你什么都不是Well, we won't need that anymore.我们不再需要那玩意儿了All right, boys and girls. We must raise our glasses in a toast.好吧姑娘们小伙子们举起杯来A toast to this old shit-hole before they tear it down.在这个破地方被夷为平地之前为它再干一杯I got a terrible feeling I'm gonna miss this place.我有这种不好的感觉我会想这个地方的Not as much as I'm gonna miss you two. What are you talking about? 不过我会更想你们你在说什么?I have news, boys and girls. Old school here is retiring.我听到消息姑娘们小伙子们老爹要退休了You're kidding. I'm packing it in.你开玩笑吧我不干了Just like this place. Congratulations,很喜欢这个地方恭喜Jasper. Why didn't you tell us?贾斯帕为何不告诉我们?I just got the word officially.我刚收到正式消息不管怎么说Anyway, here's to this old shit-hole.我们为这狗屎窝干杯吧Here's to me, and here's to my new life.这一杯是为我还有我的新生活Huh? Cheers.呃? 干杯Cheers. Cheers.干杯干杯And now, little lady, may I have this dance?女士能请你跳支舞吗?To celebrate my retirement, huh?为了庆祝我的荣休?Come on. Oh.来吧Don't go away. Maybe you'll learn something.别走开也许你会有收获的The world still is the same.世界仍然未变You'll never change it.你永远无法改变As sure as the stars.确定为新星Shine above.闪耀一切You're nobody你什么都不是Till somebody loves you One more. There you go.直到有人再次爱你再来点So find yourself someone...因此发现自己的一切...We never should have left in this shit.这种鬼天气我们根本不应该出发的Ah, shit. You mean their captain didn't want these scumbags in there? 该死你是说他们的队长不会让这些人♥渣♥留下? Wanted to give his men more time off for the holiday.他想在假日多给他手下一点时间享受Marion Bishop. Marion Bishop.马里诺·比绍普马里诺·比绍普Chief, head cheddar and what not, baby.黑帮老大神秘人物宝贝You know, I heard... I heard about you getting shot five times, man.我听说...我听说你被刺杀过五次Five fucking times! What was it... your left shoulder,五次!瞧...左肩腹部your stomach, upper back, lower back, right hip?后背上半段下半段还有右边屁♥股♥?Ain't that a bitch? You didn't wanna die, though, right?不好受吧?不过你不想死是吗?'Cause you're a persistent motherfucker.因为你是十足的混♥蛋♥You're like the black Rasputin and whatnot.你是神秘的黑人"拉斯普金"(俄♥国♥妖僧)Serious, man.我是说真的Um, let me introduce myself. My... my name is Beck.我介绍一下自己吧我叫贝克I'm an entrepreneurial motherfucker like yourself, slash lawyer, slash... 我跟你一样是企业家或者说是律师或者...Got any openings, man? Throw me a bone or something?有什么空缺职位吗?让我也分两口羹吧Yo, pump the brakes! Don't slam them!刹车!别猛踩!Shut the fuck up! Hey, Ray Charles! Slow this motherfucker down, man! 闭嘴! 嘿雷·查尔斯!你♥他♥妈♥慢一点!Officer Balls and Officer Cock. Psst. Psst. Eye contact, man.球警官和鸟警官喂!喂!看着我Eye contact. Let me tell you something.看着我我跟你们说The Constitution requires that the state provide secure incarceration. 宪法要求国家保护公民Sit down.坐下I'm... just saying that I'm feeling pretty fucking unsafe.不许说话吗?我只是说我觉得不安全Shut the fuck up.你♥他♥妈♥给我闭嘴Transport 1121, this is Dispatch.1121号♥押运车这里是总台Transport 1121, Dispatch. Go.1121号♥押运车总台请讲We're gonna have to reroute you to Precinct 13 until the storm breaks. 请你改变路线去13号♥警署在那里等到暴风雪过去No problem. What's going on, Dispatch?没问题发生什么事情了总台?There was an injury accident on the Parkway 101.101公园大道发生一起车祸有人员受伤We're getting everyone off the road.我们已经封锁了那条路You'll stay at 13 until further orders.你们在13号♥警署等待进一步指示They've already been advised. Copy.他们已经接到通知收到Thirteen. What a piece of shit.13号♥警署那个破地方I don't care. I'll be glad to get out of this.我才不管呢只要能离开这里就行Well, how about this for a New Year's present?这份圣诞礼物怎么样?That scumbag Bishop is hand-delivered to us!那个人♥渣♥比绍普送到我们这里来了!I'm gonna get some righteous payback from that skel for Ray Portnow.我要好好教训他替雷·波特诺报仇What are you doing here?你在这干什么?What? I've heard so much about什么?最近几年我经常...this Bishop guy over the years. I wanna see him.听到人们提起比绍普我倒想见见他I thought you gave up bad boys. Get back inside.我还以为你不喜欢坏家伙了回去吧It's not the new year yet, Sarge.还没到新年呢警长You must be Roenick. No offense,你一定是罗尼克我不是冒犯您Officer, but I'm pretty fucking perturbed about this.警官可我觉得很不安We're closing down. We're short-staffed.我们要关门了人手不够Central said we park here overnight until the road's clear.中心说我们将在这里待一晚等到道路重新开放You got a problem with that, call it in.如果你有意见自己去问上头I already tried. I'll give it another shot.我累了要再喝一杯Jake, come on. You're not gonna send these guys back out in that weather. 杰克拜托这种天气你可不能把他们赶出去Nah. Now, look. We'll lock them up,啊现在你看and we'll let them be. No problem.我们把他们关起来不管他们的事不会有问题的All right, fine. But they're your responsibility.好吧好吧但他们由你负责I don't wanna hear jack shit about them or from them.我不想问也不想管他们的事情Let's go inside. Bring them in! Come on. Bring them in!进去吧让他们进来!快点让他们进来!Interesting cast.一帮有趣的家伙Yeah, we got a female gangbanger...是啊有一个发誓...who swears she never committed a crime in her life.这辈子从没违法的女蛊惑仔This guy here specializes in counterfeit merchandise.这个家伙是假冒商品的专家Need a fake Rolex, he's your man.如果需要假劳力士找他准没错Some junkie who robbed a deli.一个抢劫熟食店的瘾君子Allegedly. Allegedly.你们的说法我们的说法He's still riding on a high right now.他现在药性还没退呢And the star of the show. He needs no intro.这个明星不用介绍了You know his credits.你们知道他的丰功伟绩Sarge, when it rains, it snows.警长屋漏偏遭连夜雨Got another freaking guest.又来了一位该死的客人How's your car?你的车怎么了?Won't move. Must have walked two miles in this damn weather. 动不了了这种鬼天气估计只走了两英里I'm soaking. Look at me.我湿透了看看我Well, thank God you're not hurt.哦感谢上帝你没有受伤So how did you enjoy your file?档案好看吗?Oh, yeah, yeah. You dropped this.哦是的是的你忘记拿了Oh, really? I dropped it? That's strange, because I was sure that you took it. 真的吗?忘记拿了?真奇怪我还肯定是你拿了呢Definitely dropped it.肯定是忘记拿了That's disappointing.真让人失望If you had stolen it, it would have been the first time...如果你是故意偷的话那说明...you were taking a proactive interest in your therapy.你对你的治疗感兴趣了You know it's a bunch of bullshit. So you read it.这些都是些鬼话那么说你看过了Yeah, I fucking read it.是的我看过了Did you steal it?是你偷的吗?You know I stole it, all right?你知道是我偷的好了吧?And stop being so goddamn happy about it, Dr. Sabian.别这么开心了瑟宾医生It makes me sick.这让我觉得很恶心"I think he's hiding behind his injury. He's not really hurt."他只是躲在他的创伤后面他其实根本没有受伤Jake Roenick no longer considers himself a cop."杰克·罗尼克不再认为自己是警♥察♥了"What kind of bullshit is that? Huh?这算什么玩意儿?嗯?You think I'm scared? That's what it is, right?你觉得我吓坏了是吗?If you'd read further on, you would see that's not what I think.如果你继续看下去你就会发现我不是这么想的All right, well, then tell me what it is that you think, Dr. Mrs. Mind-Fuck.好吧告诉我你是怎么想的折磨人心理的医生What is it that you think I'm hiding from?你觉得我在躲什么?I'm not gonna explain myself to you...如果你这么孩子气...if you're gonna act like a child. Excuse me.我是不会跟你解释的失陪了Run away. We both know you can't handle this shit, 'cause you want to fuck me. 逃吧我们都知道你应付不来因为你想跟我上♥床♥ Sergeant, if I wanted to fuck you, it would have happened already.警长如果我想跟你上♥床♥早就上了Gotta learn to control yourself, Doc.你得学会控制自己It's affecting your work. It's very unprofessional.这会影响你的工作了太不专业了Don't try to discredit me because you're afraid I may be right.不要诋毁我因为你害怕我说的是对的Right? Yes.是吗? 是的About what? Come on. Tell me what it is you think I'm hiding from,对什么?拜托你告诉我我在躲什么and then I'll tell you whether I think you're right.那我就告诉你你说得对不对Okay! I believe that the prospect of responsibility has rendered you impotent! 好吧我觉得你对责任的担心让你变得无能!Impotent? Yes!无能? 是的!And that's why you're working at this old precinct behind a desk.所以你才躲到这个老警署的桌子后面I'm injured, all right? That's why I'm here. Bullshit!我受伤了所以才来这里扯淡!You feel responsible for the death of your team eight months ago,你觉得你对八个月前同事的死有责任and that's why you're here.所以你才来这里I didn't do anything wrong. A board of inquiry cleared me.我没做错什么调查组认为我没有责任That's right. You didn't do anything wrong.没错你没做错什么But it was your decision that sent them down the left hallway...但是是你决定让他们走左边的走廊的...and not the right, out the front door and not the back.而不是右边不是前门也不是后门And you don't want to make decisions like that again.你不想再做这样的决定Yeah. So? Maybe you're right. What? You want a medal?是吗?也许你说得对那又怎么样?要奖章吗?So now you're hiding behind that desk.你现在躲在那桌子后面And behind that liquor in your drawer...用你抽屉里面的酒精...and those... pills in that stupid little matchbox.火柴盒里面的药丸麻醉自己But there's still one life you're responsible for, no matter where you go. 但是不管你走到哪里你还是得对一个人的生命负责Oh, let me guess. My own? Yeah, your own.我猜猜我自己的? 是的你自己的And if you don't start taking care of yourself,如果你不开始照顾自己you're never gonna be the cop you used to be.你永远也变回不了原来的你Bish.比绍普Bish. Bishop.比绍普比绍普Bish, Bish, Bish, Bish,比绍普比绍普比绍普比绍普Bish, Bish, Bish, Bish!比绍普比绍普比绍普比绍普!Hi.嗨Yo, Bish, Bish. Just check it out. Check it out, man.比绍普比绍普我来问你Puerto Rican guy and a black guy in a car. Who's driving?波多黎各仔跟一个黑人在一辆车里谁开车The cops.警♥察♥开You're killing me, man. You're killing me.你真让我受不了让我受不了That was... That was... We had something.真是...真是...我们有些共同点Did you feel that?你感觉到了吗?All right.好吧This jail shit ain't for Smiley.监狱不是斯麦利该待的地方This is definitely out of Smiley's essence.斯麦利不该这样的。
绝命毒师经典台词中英双语
绝命毒师经典台词中英双语绝命毒师经典台词(1)永远不要犯相同的错误!(2)一旦你撒了一个谎,你就不得不用更多的谎来圆之前的谎。
(3)永远不要放弃你的家庭。
(4)today is the first day of my left life(5)不知什么时候才能到头呀,我错过了很多!(6)I CAN’T SUPPOSE YOU CAN KISS MY ASS(想不到你也会拍我马屁)(7)那时我还年轻,什么都不懂,让我吃了很多苦,走了很多歪路。
(8)在他女儿死去的那晚,刚好是我在陪他喝酒,这其中到底有什么玄机?这怎么可能是随机的呢?(9)我这辈子过得战战兢兢,担心这个那个,整整年。
每天在凌晨点惊醒。
得了癌症后我反而睡得安稳,意识到最糟的是恐惧本身,恐惧才是真正的敌人。
(10)本来有些完美的时光,但就这么从我身边溜走了!我要赚足够多的钱留给他们。
这就是原因,如果我没赚够钱所的有一切就毫无意义了!但要在她发现前把把钱赚到。
(11)永远不要犯相同的错误!(12)不是因为是句脏话,而是因为骂的是这个女人, 喔我真的真的真的恨这个女人我自己现在就有一个这麽innocent的天使在我的羽翼下, 而我真干他妈的`恨她和爱她。
(13)I am awake. 我觉悟了(14)Escape or face 要么逃避,要么就面对。
(15)滚出我的地盘!(16)All the things that I did, you need to understand… —For family? —I did it for me, I liked it, I was good at it AndI wasreallyI was alive(17)宇宙随机的,并不是无可避免的,只是简的混沌,那是无尽的亚原子粒子,无目的的碰撞,那是科学教给我们的,但这件事又想说明什么呢?(18)Just because you shot Jesse JamesDon't make you Jesse James(19)聪明但不自以为是,有趣但不哗众取宠,黑暗但不深不见底。
Breaking bad绝命毒师中经典台词-英文版
'I DID IT FOR ME.'Season 5, Episode 15"I did it for me. I liked it. I was good at it. And I wasreally -- I was alive."Finally, Walt admits what we, the viewers, have seenfor years. His Heisenberg days may have started out for his family, but he kept going for himself. With this line, it's almost as if Walt completes his journey from Mr. Chips to Scarface and then moves back a little bit toward the good man that he once was. Bad producer Peter Gould told THR he and his colleagues had known for some time that when Walt admits this to himself, that would be the end of the series.22 of 26"MY NAME IS ASAC SCHRADER, AND YOU CAN GO FuckYOURSELF."Season 5, Episode 14Hank died the way he lived -- without compromise. This pretty much put the nail in the coffin for viewers holding out hope that Walt would be able to negotiate for Hank's life. But Hank knew he was a goner, telling Walt, "You want me to beg? You're the smartest guy I ever met, and you're too stupid to see -- he made up his mind 10 minutes ago."18 of 26'SHUT THE Fuck UP AND LET ME DIE IN PEACE.'Season 5, Episode 7Mike has said and done a lot of badass things over the years -- and his last breaths proved to be no exception. After Walter shoots him for not giving up the names of his men in prison, Heisenberg rambles off an odd apology. Mike, the ultimate tough guy, responds with one of his greatest lines: "Shut the fuckup and let me die in peace." When asked how he felt about being killed off, actor Jonathan Banks joked to THR: "They should have let me write it," adding: "It had to be a mistake of some kind."17 of 26'SAY MY NAME.'Season 5, Episode 7Heisenberg really doesn't get any cooler than this.While "I am the danger" may be a close second, we rate this as our favorite Walt monologue ever. He has the audacity to ask hardened criminals to work with him, and even pay Mike a $5 million finders fee for bringing them together. Why? Because he's the cook. Because he's the man who killed Gus Fring. Because he's Heisenberg. ("You're goddamn right.")14 of 26'JUST BECAUSE YOU SHOT JESSE JAMES, DON'T MAKE YOU JESSE JAMES.'Season 5, Episode 3Mike puts Walt in his place when the meth cook complains their new operation isn't running as smoothly as Gus Fring's did: "Just because you shot Jesse James, don’t make you Jesse James."13 of 26'BECAUSE I SAY SO.'Season 5, Episode 1 ("Live Free or Die")Walter's God complex manifested itself early in seasonfive. After killing Gus Fring and pulling off the brilliant magnet attack on the police's evidence room, Mike asks Walt how he can be so sure it all worked. "Because I say so," is the smug Heisenberg's answer. Breaking Bad writer George Mastras told THR the line illustrated Walt's "arrogance" at the start of theseason, which the writers would work readily to tear down. "There's this arrogance about him," Mastras said. "How long was this going to last?"10 of 26'I AM THE ONE WHO KNOCKS.'Season 4, Episode 6The most famous Walt quote has been celebrated by fans and inspired an homage by Samuel L. Jackson. Breaking Bad writer Gennifer Hutchison, who wrote the episode, told THR she didn't realize the monologue would become iconic. "It was always a cool scene. I didn’t realize how big it would become." Here's the quote in full: "You clearly don't know who you're talking to, so let me clue you in. I am not in danger, Skyler. I am the danger. A guy opens his door and gets shot, and you think that of me? No! I am the one who knocks!"。
绝命毒师名言男人
绝命毒师名言男人1.绝命毒师经典台词中英双语,谢谢啦part1:小粉的yo yo bitch电话答录机:yo yo yo,148-3369,representing the ABQ,what up bitaaaaaaaaach?leave it at the tone。
唷唷唷,148-3369,代表阿尔布开克,有什么事啊,贱贱贱贱贱人---?提示音后留言。
part2:老白年轻时和葛伦琴讨论人体构成的那幕::老白:just seems like something's missing,doesn't it?总觉得少了些什么,不是吗?there got to be more to a human being than that。
人体内应该还有别的什么。
葛伦琴:what about the soul?那灵魂呢?part3:盖斯抹脖子杀人示威老白和小粉:老白:you kill me,you have nothing,you kill jesse,you don't have me。
你杀了我,就失去财路,你杀了杰西,也就失去了我。
part4:斯凯勒担心老白身处危险,老白霸气回应妻子:iam not in danger,skyler。
i am the danger。
我没有危险,斯凯勒。
我就是个危险人物其实还有还多,但一时想不起了,我是bb老残粉,所以记得一些原台词,不知道翻译对没有,见谅哈,纯手工纯手打哈哈哈哈,望采纳~2.都很经典的啊!只要你看了剧,总能找到不少金句的。
可以在看到喜欢的句子的时候,摘抄下来,方便以后。
好像有个叫句子迷的网站可以看经典台词的。
很喜欢谢耳朵那段婚礼致辞啊:The need to find another human being has always puzzled me.人穷尽一生追求另一个人类共度一生的事我一直无法理解。
Maybe because I'm so interesting all by myself.或许我自己太有意思,无需他人陪伴。
绝望的主妇经典台词1-5季(中英文)
第一季101The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treat ed so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。
远不只这些Gabrielle,远不只。
多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。
对不起,姐妹们。
我绝对不想让你们承受这种负担。
102.An odd thing happens when we die. Our senses vanish. Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, but our sight --ah, our sight expands, and we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living, if they only take the time to look.我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们的感觉消失了,味觉、触觉和听觉都成为遥远的回忆,但是我们的视觉,它变得开阔了。
绝命毒师Breaking Bad(第一季第三集中英文对白)S01E03
00:00:45,720 --> 00:00:47,120我们来分析一下Let's break it down.200:00:49,300 --> 00:00:51,900氢元素人体中含有多少?Hydrogen. What does that give us?300:00:51,930 --> 00:00:55,310用摩尔数值表示吗?有63% By mole? We're looking at 63%.400:00:55,340 --> 00:00:56,35063吗?63?500:00:57,430 --> 00:00:58,670占很大的比列啊That is a big bite.600:00:58,670 --> 00:01:00,260下一个是氧元素My next step's gotta be oxygen.700:01:00,270 --> 00:01:01,580 26%26%.800:01:02,280 --> 00:01:04,57026 这两种元素组成了水26. There you have your water.900:01:04,730 --> 00:01:07,910-碳9% -碳9- Carbon. 9%. - Carbon. 9.1000:01:08,200 --> 00:01:11,420-总共是98%?-没错- For a total of 98%? - Right.1100:01:11,500 --> 00:01:15,600-氮 1.25% -1.25-Nitrogen 1.25%. - 1.25.1200:01:15,680 --> 00:01:17,770这样总共99.25That brings it to 99 and a quarter.1300:01:18,210 --> 00:01:21,050剩下就该是微量元素了Which only leaves you with the trace elements1400:01:21,450 --> 00:01:22,840接下来我们要见证神奇啦down with the maggic happens.1500:01:24,400 --> 00:01:26,630等一下钙有多少?Oh, wait a minute. What about calcium?1600:01:26,630 --> 00:01:27,900钙可不是微量元素啊Calcium's not a trace.1700:01:27,900 --> 00:01:29,890骨头里可都是钙啊Got a whole skeleton to account for.1800:01:29,890 --> 00:01:31,660-你是这样想的对吧?-没错- You would think, right? - Right.1900:01:31,990 --> 00:01:36,100钙钙元素只有0.25%Calcium. Calcium is only 0.25%.2000:01:36,100 --> 00:01:38,080什么?这么少?What? That low?2100:01:38,540 --> 00:01:40,330真的吗?Seriously?2200:01:40,680 --> 00:01:42,620天哪没想到只有这么少Damn, I never would have thought that.2300:01:42,620 --> 00:01:46,310好的那铁有多少呢?Okay, so where does Iron fit in?2400:01:46,310 --> 00:01:48,120铁没错Iron. Wow, okay.2500:01:48,620 --> 00:01:54,6400.00004%0.00004%.2600:01:54,760 --> 00:01:55,780什么?What?2700:01:56,120 --> 00:01:58,450没有铁可没法合成血红蛋白You can't have hemoglobin without Iron.2800:01:58,990 --> 00:02:00,080看来用不了多少Apparently, it don't take much.2900:02:00,080 --> 00:02:02,150是啊继续No, it don't. Go figure.3000:02:02,290 --> 00:02:05,200-钠-钠?0.04- Sodium. - Sodium? 0.04.3100:02:07,460 --> 00:02:14,180-磷?0.19 -0.19 这就对了-Phosphorus? 0.19 -0.19. There we go.3200:02:15,130 --> 00:02:18,570这样的话所有的元素So, the whole thing...3300:02:19,470 --> 00:02:20,960加起来总共Adds up to...3400:02:21,470 --> 00:02:25,81099.888042%99.888042%.3500:02:27,580 --> 00:02:32,900还有0.111958%We are 0.111958%...3600:02:33,720 --> 00:02:35,040少了Shy.3700:02:35,370 --> 00:02:37,520应该已经全了才对Supposedly that's everything.3800:02:41,890 --> 00:02:44,520不知道我只是I don't know. I just... I just...3900:02:45,030 --> 00:02:47,160觉得少了什么不是吗?Just seems like something's missing, doesn't it?4000:02:49,250 --> 00:02:52,470人体内应该还有别的什么There got to be more to a human being than that.4100:03:23,520 --> 00:03:25,060我讨厌这双鞋I hate these shoes.4200:03:25,140 --> 00:03:26,060穿着这鞋就好像是These shoes make me look like4300:03:26,060 --> 00:03:28,140要去给人换便盆一样I should be changing bedpans,4400:03:28,300 --> 00:03:30,820好像我就应该端着汤like I should be squeaking around bringing soup00:03:30,830 --> 00:03:32,930喂给恶心的老头子喝to some disgusting old person,4600:03:33,150 --> 00:03:35,110然后再搭公车回去照看16只猫then take the bus home to my 16 cats.4700:03:35,120 --> 00:03:37,390那你干嘛还穿着?Then why are you wearing them?4800:03:38,630 --> 00:03:39,960我喜欢它的足弓垫I like their support.4900:03:40,040 --> 00:03:42,140我的足弓恰好很拱My arches happen to be extremely archy.5000:03:45,190 --> 00:03:46,410唷怎么啦?Yo. What's up?5100:03:46,480 --> 00:03:49,310两分钟以后打给我好吗?Hey, can you call me, like, in two minutes?5200:03:49,310 --> 00:03:50,400谢了拜拜Thanks. Bye.5300:03:52,360 --> 00:03:54,240我去接个电话Gotta go take this.5400:03:55,460 --> 00:03:56,150女的?Female?5500:03:58,700 --> 00:03:59,940路易斯Louis.5600:04:00,560 --> 00:04:03,370这好像不关你的事吧Not like it's any of your business, though.5700:04:04,420 --> 00:04:06,100快点就行Just be quick about it.5800:04:06,240 --> 00:04:10,660还有别再说"唷"了Oh, and, um, please don't say yo.5900:04:11,220 --> 00:04:13,360你不知道我有多讨厌这词You can't know how much I hate that.6000:04:19,120 --> 00:04:22,460你有个地方没刷到You missed a... spot right there.6100:04:23,250 --> 00:04:24,850你确定能爬梯子吗?Should you be up on that ladder?6200:04:24,880 --> 00:04:27,080欢迎你上来接我的班You know, you're more than welcome to take over for me up here.6300:04:27,700 --> 00:04:29,880我不明白干嘛不让Walt来做I don't see why you don't just get Walt to do it.6400:04:30,160 --> 00:04:32,850确实是个主意Yeah. There's an idea.6500:04:35,170 --> 00:04:38,410最近我正在写短篇小说So, I'm working on this new short story,6600:04:38,410 --> 00:04:40,920想塑造一个吸毒的人物and there's this stoner character in it.6700:04:40,930 --> 00:04:43,260我想要I'm trying to, um...6800:04:44,480 --> 00:04:46,670事实上我是想问你Well, you know, actually, let me back up.6900:04:46,910 --> 00:04:49,710你在大学里You've smoked your7000:04:49,760 --> 00:04:51,740抽过大麻对吗?fair share of pot in college, didn't you?7100:04:54,250 --> 00:04:56,490我是说你至少试过吧I mean, you at least tried it.7200:04:59,050 --> 00:05:00,200承认吧Come on.7300:05:02,920 --> 00:05:07,170我可能是试过为什么问这个?I perhaps tried it. Why?7400:05:07,180 --> 00:05:09,270你还记得大麻对你的情绪有影响吗Do you remember it having an effect on your mood,7500:05:09,270 --> 00:05:12,180像是性情大变或者别的like changing it in any major way, or...7600:05:12,440 --> 00:05:14,870我觉得我变得更严肃了It made me more serious.7700:05:14,990 --> 00:05:16,040真的吗?Really?7800:05:16,670 --> 00:05:18,770因为我只记得Because I mostly remember7900:05:19,780 --> 00:05:21,360抽了以后会飘飘欲仙而已it made me light-headed. That's about it.8000:05:22,470 --> 00:05:25,270我只是想知道大麻会不会I was just wondering if it maybe could...8100:05:29,850 --> 00:05:33,280我在这个人物上有点卡住了You know, it's just a character thing I'm stuck on.8200:05:33,280 --> 00:05:34,020别放在心上Never mind.8300:05:34,220 --> 00:05:35,660Walter Jr.吸大麻了吧?Walter Jr.'s on pot?8400:05:35,670 --> 00:05:39,950什么?不不是What? No! No.8500:05:40,180 --> 00:05:41,320你怎么会这么想What would make you even...8600:05:41,320 --> 00:05:42,240他从哪弄来的?Where's he getting it from?8700:05:42,830 --> 00:05:45,390-玛丽-说真的是不是那个叫路易斯的?- Marie. - Seriously. Is it this Louis person?8800:05:46,320 --> 00:05:48,210你打算怎么做?What are you going to do about this?00:05:48,530 --> 00:05:50,720你看着我的眼睛听我说You need to look me in the eye.9000:05:50,830 --> 00:05:52,890我真的只是在问关于I am strictly asking about9100:05:52,890 --> 00:05:54,700我在写的小说的事仅此而已a story that I am writing. That's all.9200:05:55,160 --> 00:05:58,590我对天发誓Walter Jr.没有吸毒Right hand to God, Walter Jr. is not on pot.9300:05:59,520 --> 00:06:01,130至少据我所知没有Certainly not as far as I know.9400:06:03,210 --> 00:06:04,040据你所知没有?Not as far as you know?9500:06:05,330 --> 00:06:06,030玛丽Marie.9600:07:54,160 --> 00:07:55,310看着我Look at me.9700:07:58,010 --> 00:07:59,780转过来看着我Hey, turn around and look at me.9800:08:04,380 --> 00:08:07,240这这东西This... This here...9900:08:08,800 --> 00:08:10,920我对头号仇敌也不会这么干I wouldn't do this to my worst enemy.10000:08:13,370 --> 00:08:14,860太耻辱了This is degrading.10100:08:20,280 --> 00:08:21,270对不起I'm sorry.10200:08:22,400 --> 00:08:23,830你希望我会放你一马You hope I'll make it easy on you10300:08:23,830 --> 00:08:25,670就这么算了是吧?and just drop them, don't you?10400:08:27,430 --> 00:08:28,520但我不会的Well, I won't.10500:08:29,980 --> 00:08:30,890所以要么杀了我要么放了我So either kill me or let me go.10600:08:33,300 --> 00:08:35,580你不适合干这行WalterYou don't have it in you, Walter.10700:08:39,350 --> 00:08:41,210你怎么知道我名字的?How do you know my name?10800:08:42,560 --> 00:08:43,500因为JesseJesse.10900:08:45,040 --> 00:08:46,760是他告诉Emilio和我的He told Emilio and me.11000:08:48,020 --> 00:08:50,400他来卖你冰毒的时候?When he came by to sell your meth?11100:08:51,550 --> 00:08:54,150怎么?你威胁他了?So what? You threaten him, huh?11200:08:54,150 --> 00:08:56,710-你毒打他了?-根本用不着- Did you beat it out of him? - Not even close.11300:09:00,900 --> 00:09:02,790他还跟你说什么了?What else did he tell you?11400:09:04,410 --> 00:09:06,970所有你能想到的事Pretty much everything you can think of.11500:09:06,970 --> 00:09:08,640你是他的高中老师How you were his high school teacher.11600:09:09,430 --> 00:09:11,590讲二氧化碳的时候在课堂上How one time you taught about carbon dioxide11700:09:11,790 --> 00:09:13,800做葡萄汽水by making grape soda in class.11800:09:15,200 --> 00:09:17,730你有个儿子轻微智障How you have a son who's retarded,11900:09:17,730 --> 00:09:19,270或者残疾之类的or in a wheelchair or something.12000:09:21,770 --> 00:09:24,200这应该不算新鲜事吧This shouldn't come across as some news flash.12100:09:25,020 --> 00:09:26,330你的同伙That partner of yours...12200:09:27,450 --> 00:09:28,600他是个大嘴巴He's got a big mouth.12300:09:29,920 --> 00:09:33,560Walter 我不知道你是怎么看待自己的Walter, I don't know what you think you're doing here, 12400:09:34,430 --> 00:09:39,000但是相信我这行当不适合你but trust me, this line of work doesn't suit you.12500:09:41,310 --> 00:09:44,860所以我应该放你走咯?So I should just let you go, then?12600:09:44,930 --> 00:09:48,930给你开锁祝你一路顺风吗?Just unlock you and adios, huh?12700:09:49,780 --> 00:09:52,250我看你别无他法I don't see what real choice you have12800:09:52,560 --> 00:09:55,390不然就得狠下心肠杀我if it's between that and cold-blooded murder.12900:09:56,110 --> 00:09:57,300此外Besides...13000:09:58,770 --> 00:10:01,280楼上那位才是大麻烦Your real problem is sitting upstairs.13100:10:20,880 --> 00:10:22,280有人Occupied!13200:10:22,930 --> 00:10:25,580我这正费劲呢Hey, yo, I'm trying to pinch one off in here!13300:10:25,610 --> 00:10:27,910给点私人空间行吗?Just give me some privacy, would ya?13400:10:31,630 --> 00:10:33,170到底干嘛?What the hell, man?13500:10:34,190 --> 00:10:35,980你干什么?What are you doing, man?13600:10:36,330 --> 00:10:38,740-混蛋-你告诉他我名字- You asshole! - You told him my name.13700:10:38,740 --> 00:10:40,980-谁说的?他自己?-我的名字在哪儿工作- Says who? Him? - My name, where I work.13800:10:40,980 --> 00:10:43,570-还跟他讲我儿子-别碰我- You told him about my son! - Don't touch me!13900:10:43,690 --> 00:10:45,500-该死的混球-不给我- Damn junkie! - No, give me that!14000:10:45,510 --> 00:10:48,580迟了我要把它冲到厕所里你就看着吧Too late! This is going down the toilet. Watch it go!14100:10:48,590 --> 00:10:50,880值4万呢你个蠢货No, that's worth 40 grand, you stupid shit.14200:10:50,880 --> 00:10:53,410你都抽光了就啥也不值It's worth nothing when you smoke it all.14300:10:53,410 --> 00:10:54,820从马桶上起来Get off the toilet.14400:10:55,460 --> 00:10:56,800从马桶上起来Get off the toilet!14500:11:03,280 --> 00:11:04,350停下Stop it!14600:11:08,790 --> 00:11:10,090不没门No! No way!14700:11:48,260 --> 00:11:50,520你往哪儿走?What the hell do you think you're going?14800:11:50,900 --> 00:11:53,350-闪开神哪-我们有活要干- Back off, man! Jesus! - We've got work to do!14900:11:53,360 --> 00:11:56,460你有活要干我的做完了No, you got work to do. I did my part.15000:11:56,470 --> 00:11:58,100你说我花了两个小时清理的You mean that obscenity that I spent15100:11:58,100 --> 00:11:59,500那堆恶心东西吗the last two hour clearning up?15200:11:59,510 --> 00:12:02,320-都是拜你所赐-滚你妈的蛋- That is your contribution! - Yo! Kiss my pink ass, man!15300:12:02,330 --> 00:12:04,100我也不想这么做I didn't ask for any of this!15400:12:04,140 --> 00:12:06,260我还怎么在这住下去?How am I supposed to live here now, huh?15500:12:06,280 --> 00:12:09,070我的房子整个一股香港脚和干洗剂味儿My whole house smells like toe cheese and dry cleaning.15600:12:09,080 --> 00:12:12,160因为你不听我指挥Because you didn't follow my instructions!15700:12:12,160 --> 00:12:14,050万岁希特勒Oh, well, heil Hitler, bitch.15800:12:14,050 --> 00:12:15,600我告诉你And let me tell you something else.15900:12:16,600 --> 00:12:19,390我们抛过硬币的记得吗?We flipped a coin, okay?16000:12:19,430 --> 00:12:20,880我们俩You and me.16100:12:21,080 --> 00:12:22,300我们俩You and me!16200:12:22,450 --> 00:12:24,750抛硬币是神圣的Coin flip is sacred.16300:12:31,170 --> 00:12:32,040该死Damn it.16400:12:35,210 --> 00:12:37,740地下室里有活等着你Your job is waiting for you in that basement,16500:12:37,750 --> 00:12:39,750是硬币决定的as per the coin.16600:12:39,930 --> 00:12:41,740快他妈的动手Fucking do it already.16700:12:56,790 --> 00:12:58,280她是这么说的That's what she said.16800:13:00,790 --> 00:13:02,790对我想那个我们有Yeah, I think we have some of those.16900:13:03,890 --> 00:13:05,220对你得试试Yeah, you'll have to...17000:13:05,280 --> 00:13:07,430-你好-可能吧我不清楚- Hello. - Maybe. I don't know.17100:13:07,480 --> 00:13:10,100你好这款有黑色吗?Excuse me. Do you have these in black?17200:13:12,470 --> 00:13:13,970总之就像我说的Anyway, so like I was saying,17300:13:13,980 --> 00:13:15,620几天前的某个晚上我去参加了派对I went to the party the other night.17400:13:15,740 --> 00:13:17,370对Tony在那Yeah, Tony was there.17500:13:22,860 --> 00:13:25,350你去哪儿了?我两小时前就给你打电话Hey, where have you been? I called you two hours ago.17600:13:25,350 --> 00:13:27,750对不起宝贝儿我有点忙什么事?Sorry, baby. I'm kinda busy here. What's up?17700:13:29,000 --> 00:13:32,960大事是个敏感问题Kind of a lot, actually, and it's a delicate subject,17800:13:32,960 --> 00:13:35,250你得认真听so I need you to focus and...17900:13:35,330 --> 00:13:37,860坐下快坐下Hey, sit down! Sit down!18000:13:37,860 --> 00:13:39,290该死的HankDamn it, Hank.18100:13:40,150 --> 00:13:41,860对不起宝贝我Well, sorry, babe. I'm just...18200:13:41,910 --> 00:13:43,370我这边有点麻烦I'm kind of in the middle of something here.18300:13:45,140 --> 00:13:47,430坐下屁股着地坐Sit down! Sit your ass down!18400:13:47,430 --> 00:13:49,170懂了没?你也是坐下Comprende? You, too! Sit down!18500:13:49,170 --> 00:13:50,710坐下Siéntate18600:13:54,210 --> 00:13:55,510好了宝贝儿什么事?I'm back, baby. What's up?18700:13:56,470 --> 00:13:57,780是关于Walter Jr.的Walter Jr.18800:13:58,070 --> 00:13:59,780他怎么了?Yeah, what about him?18900:14:00,340 --> 00:14:01,580大麻Marijuana.19000:14:01,860 --> 00:14:03,660-他吸大麻-胡说- He's smoking it. - Bullshit.19100:14:03,700 --> 00:14:05,940他妈妈似乎这么觉得Excuse me. His own mother seems to think so.19200:14:05,940 --> 00:14:08,800-Skyler告诉你的?-她这么暗示的- Skyler told you that? - She inferred it.19300:14:08,800 --> 00:14:10,490她暗示的吗?She inferred it, huh?19400:14:11,040 --> 00:14:13,580她强烈的暗示就像说She strongly inferred it, like...19500:14:14,710 --> 00:14:18,710"医生我一个朋友有勃起功能障碍" "Doctor, my friend suffers from erectile dysfunction."19600:14:19,020 --> 00:14:21,880好了你得跟他谈谈Please, come on already. I want you to talk to him.19700:14:21,900 --> 00:14:23,720该Walt跟他谈Skyler更好Walt should talk to him. Skyler, better yet.19800:14:23,720 --> 00:14:25,250她会打得他满街跑的She'll kick his butt up and down the block.19900:14:25,250 --> 00:14:26,540我认为应该你去I think it ought to be you.20000:14:27,680 --> 00:14:29,730给他讲讲吓人的故事You know, tell him some horror stories.20100:14:29,730 --> 00:14:32,380或许给他看些尸检照片Maybe show him some autopsy pictures.20200:14:32,620 --> 00:14:34,570吸毒过量的尸检照片吗?算了吧What, autopsy for a pot overdose? Come on.20300:14:34,990 --> 00:14:36,380我不知道宝贝儿只是I don't know, baby. It's just that, you know I mean...20400:14:37,050 --> 00:14:38,730我觉得他爸来做更合适I figure his dad should be the one doing this thing,20500:14:38,730 --> 00:14:39,700不是吗?don't you think?20600:14:40,370 --> 00:14:42,930Hank 他敬重你Hank, he respects you.20700:14:45,770 --> 00:14:47,590好吧行了听着Yeah, all right. Well, listen,20800:14:47,770 --> 00:14:49,870我下班后过去一趟I'll swing by the place after work.20900:14:50,150 --> 00:14:51,820好把他吓乖Good. Scare him straight.21000:14:53,140 --> 00:14:54,550我的奖励呢?Where's my sugar?21100:14:59,770 --> 00:15:02,130抱歉女士Excuse me, ma'am. ma'am.21200:15:02,290 --> 00:15:04,660试鞋要穿丝袜You need to be wearing footies before you try those on.21300:15:04,750 --> 00:15:06,440我脚干净得很I'm extremely clean.21400:15:06,880 --> 00:15:09,320如果穿的话我会很感激的Yeah, well, I'd really appreciate it.21500:15:10,880 --> 00:15:13,250对不起我会查的Hey, sorry about that. Yeah, I'll check.21600:15:15,800 --> 00:15:18,160知道吗上周我给你囤了一双灰色的You know, I hid a pair for you last week, gray ones...21700:16:09,040 --> 00:16:10,480觉得怎么样?What do you think?21800:16:10,780 --> 00:16:12,030什么怎么样?About what?21900:16:13,330 --> 00:16:14,940这地方看上去不错吧?This look like a nice place?22000:16:15,730 --> 00:16:16,950不不觉得No, not really.22100:16:18,030 --> 00:16:19,240你想住这里吗?Think you'd like to live here?22200:16:20,520 --> 00:16:21,880不No.22300:16:22,100 --> 00:16:25,030-你确定吗?-对非常确定- You sure about that? - Yeah, pretty sure.22400:16:25,380 --> 00:16:28,810我以为我们是去酷圣石吃冰淇淋I thought we were going to Cold Stone creamery.22500:16:29,260 --> 00:16:30,630对绕了点路而已Well, a little detour.22600:16:30,650 --> 00:16:31,970我想着咱们过来一趟Figured we'd come over here and22700:16:31,970 --> 00:16:33,690看看大麻的行情check out how the was marijuana.22800:16:34,100 --> 00:16:37,290我们管这里叫水晶宫This here's what we call the Crystal Palace.22900:16:37,290 --> 00:16:40,400你知道什么人住在宫里吗?瘾君子Now you know who lives in the palace? Meth-heads.23000:16:40,590 --> 00:16:43,560肮脏的讨厌的瘾君子Nasty, skeevy, meth-heads23100:16:43,600 --> 00:16:46,220为了口毒品他们能让自己的奶奶出来卖淫who'd sell their grandma's coochie for a hit.23200:16:47,590 --> 00:16:50,040-你觉得这好笑吗?好笑吧?-是- Oh, you think that's funny? That's funny, huh? - Yeah.23300:16:50,050 --> 00:16:52,610我来跟你说说这帮可怜的废物Well, let me tell you something. Every last one of these23400:16:52,640 --> 00:16:55,890是怎么染上毒瘾的?miserable wastes of skin got started. How?23500:16:57,090 --> 00:16:59,430-你觉得他们是怎么抽上的?-我不知道- How do you think they got started? - I don't know.23600:16:59,430 --> 00:17:00,280你觉得他们之前What do you think it was they were23700:17:00,290 --> 00:17:02,210都是抽什么毕业的all doing before their graduated in their...23800:17:02,220 --> 00:17:04,480在注射冰毒之前to shooting meth in their dicks?23900:17:07,010 --> 00:17:08,230诱导性毒品A gateway drug.24000:17:08,790 --> 00:17:10,040我们这么叫它That's what we call it.24100:17:10,510 --> 00:17:12,800我可以肯定地告诉你Dollars to doughnuts, and I shit you not,24200:17:12,880 --> 00:17:15,230所谓的诱导性毒品就是大麻that gateway drug was marijuana.24300:17:16,060 --> 00:17:17,390概无例外Every time.24400:17:17,550 --> 00:17:19,500-你明白吗?-明白了- You understand? - Um, Yeah.24500:17:19,540 --> 00:17:22,640你干嘛跟我说这些?So why are you telling me this?24600:17:22,940 --> 00:17:25,440因为我爱你你这个混小子Cause I love you, you little bastard.24700:17:26,210 --> 00:17:27,590我也年轻过知道吗?Hey, I was young once, you know?24800:17:29,780 --> 00:17:31,390这世界太乱知道吗?The world's a messed up place, you know?24900:17:32,950 --> 00:17:34,770曾经有一次You know, there was this...25000:17:34,780 --> 00:17:37,570有一次当This one time when... hey!25100:17:38,000 --> 00:17:39,540你Hey! Hey, you!25200:17:39,800 --> 00:17:41,550叫你呢公主Yeah, you, princess!25300:17:41,900 --> 00:17:43,310到这边来Get over here!25400:17:46,000 --> 00:17:48,050别逼我下车Don't make me get out of the car!25500:17:53,050 --> 00:17:53,930看着Check this out.25600:17:54,920 --> 00:17:55,730看我怎么说的See what I'm talking about.25700:17:57,940 --> 00:17:59,040我手里没货明白吗?I ain't holding, okay?25800:17:59,040 --> 00:18:00,340我让你说话了吗?Did I say you could open your mouth?25900:18:00,350 --> 00:18:02,180把手拿开And hands off the car.26000:18:02,930 --> 00:18:05,290另一边到另一边去Other side. Go around the other side.26100:18:05,350 --> 00:18:07,140跟我朋友聊聊Talk to my friend here.26200:18:08,720 --> 00:18:10,740甜心你叫什么啊?What's your name, sweetheart?26300:18:12,490 --> 00:18:13,910-Wendy -Wendy- Wendy. - Wendy, huh?26400:18:14,450 --> 00:18:16,520Wendy 一次开价多少?How much you charge for a windy, Wendy?26500:18:17,380 --> 00:18:18,950我可不和他做他还是个毛孩子I ain't doing him. He's a kid.26600:18:18,950 --> 00:18:20,430天我问你这个了吗?Jesus, was that my question?26700:18:20,470 --> 00:18:22,020别想太多小心伤脑子Don't think so hard. It's gonna hurt your brain.26800:18:23,270 --> 00:18:25,010你是用抽的还是用针管?Are you on the pipe or the needle?26900:18:25,050 --> 00:18:26,150没有都不是Nothing. Neither.27000:18:26,910 --> 00:18:28,550给我们看看你的牙齿Show us your teeth, huh?27100:18:28,890 --> 00:18:31,670快啊Wendy 给咱们秀下你皓白的牙齿Come on, Wendy, let's see those pearly whites.27200:18:33,210 --> 00:18:35,200上帝看到没?Oh, god. See that?27300:18:35,790 --> 00:18:37,200抽的肯定是Pipe. Definitely.27400:18:37,260 --> 00:18:39,220绝对绝对是用抽的Big time. Big time on the pipe.27500:18:39,270 --> 00:18:43,040-你有事要问温蒂吗?-不没有- You got something you wanna ask Wendy? - No, not really.27600:18:43,430 --> 00:18:45,720Wendy 你还吸什么别的吗?You ever smoke anything else, Wendy?27700:18:45,850 --> 00:18:47,620香肠可不算Sausages don't count.27800:18:49,700 --> 00:18:50,500说正经的Seriously.27900:18:51,200 --> 00:18:52,870跟我朋友说说你是怎么吸上的Tell my friend here how you got started.28000:18:52,900 --> 00:18:55,890你以前可能是童子军You probably used to be, what, like, a girl scouter28100:18:55,890 --> 00:18:56,890不然就在教堂唱诗班唱歌?or probably sang in a church choir?28200:18:56,900 --> 00:18:58,730你呢残废吗What do you like, handicap.28300:18:58,730 --> 00:19:00,380他打橄榄球时把腿弄断了He broke his leg playing football.28400:19:01,520 --> 00:19:02,950他可是四分卫He's a qb.28500:19:03,020 --> 00:19:04,820胳臂跟榴弹炮一样猛Got an arm like a howitzer.28600:19:06,800 --> 00:19:09,440告诉我Wendy 你抽大麻吗?Tell me, Wendy, do you smoke pot?28700:19:09,610 --> 00:19:12,890-干嘛你有货?-行了滚吧- Why, you got some? - All right. Hoof it. Get lost.28800:19:12,910 --> 00:19:14,880滚开先警告你Get out of here. Hey, fair warning!28900:19:14,880 --> 00:19:16,510让我撞见就逮捕你Next time I'm gonna bust you.29000:19:24,600 --> 00:19:26,330你作何感想?So what do you think?29100:19:28,040 --> 00:19:29,190很棒Cool.29200:19:38,020 --> 00:19:39,300关门关门Shut the door. Shut the door.29300:19:39,310 --> 00:19:40,780锁上锁上Lock it. Lock it.29400:19:42,640 --> 00:19:44,040那他妈是谁?Who the hell was that?29500:19:44,050 --> 00:19:47,050一条子和某个橄榄球运动员跟我瞎扯A cop and some football player messing with me.29600:19:47,050 --> 00:19:49,250他们问起我了吗?They ask about me? huh?29700:19:49,940 --> 00:19:52,280没有我想他们是想要大麻No. I think they just wanted pot.29800:20:07,620 --> 00:20:10,820见鬼我没拿我的麦根沙士Oh, shit. I left my root beer.29900:20:17,280 --> 00:20:19,170让他活着Let him live.300这样做是道德的It's the moral thing to do.30100:20:26,730 --> 00:20:29,140或许他能听进道理创伤后应激30200:20:26,730 --> 00:20:29,140不要让你良心不安Won't be able to live with yourself.30300:20:31,550 --> 00:20:35,430杀人是犯法的Murder is wrong!30400:20:43,430 --> 00:20:47,110杀了他要是放走他他会杀你全家Kill him. He'll kill you entire family if you let him go.30500:21:00,470 --> 00:21:01,390你好Hello.30600:21:01,540 --> 00:21:03,490亲爱的是我Hey, sweetie, it's me.30700:21:03,740 --> 00:21:05,570我很抱歉Listen, I'm so sorry.30800:21:05,720 --> 00:21:09,530我忘了时间The time, it just completely got away from me there. 309我的错我的错Bogdan让我加班My fault. My fault. Bogdan just kept me here late,31000:21:16,530 --> 00:21:17,670你知道的盘点库存还有you know, doing some inventory, and...31100:21:18,510 --> 00:21:21,200我我应该I've... I should have just...31200:21:21,200 --> 00:21:25,470你说的对我应该学会说"不"You know, you're right. I gotta learn to say, you know, "No"!31300:21:27,040 --> 00:21:28,090但是But, um...31400:21:30,110 --> 00:21:32,090Sky?在听吗?Sky? You there?31500:21:34,380 --> 00:21:36,110你是在洗车店吗?You're at the car wash?31600:21:37,410 --> 00:21:38,240对Yeah.31700:21:39,910 --> 00:21:42,040我对此深表怀疑I seriously doubt that,。
绝命毒师
00:02:14,330 --> 00:02:16,240我叫Walter Hartwell WhiteMy name is Walter Hartwell White.200:02:16,450 --> 00:02:19,310住在新墨西哥州阿尔布开克I live at 308 Negra Arroyo lane300:02:19,350 --> 00:02:21,930内格拉阿罗约巷308号邮编87104Albuquerque New Mexico 87104.400:02:21,980 --> 00:02:23,610我要告诉所有的执法者To all law enforcement entitles,500:02:23,610 --> 00:02:25,400这不是一段认罪声明this is not an admission of guilt.600:02:26,060 --> 00:02:28,200而是我跟家人之间的对话I am speaking to my family now.700:02:35,870 --> 00:02:36,960SkylerSkyler...800:02:37,930 --> 00:02:39,630你是我今生的挚爱You are the love of my life.900:02:40,240 --> 00:02:41,810我希望你能了解这点I hope you know that.00:02:43,570 --> 00:02:45,060Walter JuniorWalter Junior...1100:02:46,080 --> 00:02:47,480在我心中你是个男子汉了You're my big man.1200:02:48,610 --> 00:02:49,820在接下来的几天里There are...1300:02:49,910 --> 00:02:51,900你们会There are going to be some...1400:02:52,390 --> 00:02:53,940你们会知道Things... things...1500:02:54,640 --> 00:02:55,430关于我的That you'll come toCome to 逐渐1600:02:55,430 --> 00:02:57,770关于我的一些事情learn about me in the next few days.1700:02:57,790 --> 00:02:59,820我只想你们清楚一点I just want you to know1800:03:00,270 --> 00:03:03,600无论发生什么事That no... no matter how it may look,1900:03:03,600 --> 00:03:05,450我心里牵挂的只有你们I only had you in my heart.2000:03:12,510 --> 00:03:13,590永别了Good-bye.2100:04:10,010 --> 00:04:12,650三周前2200:05:00,180 --> 00:05:02,250Walter H White 结晶学质子辐射效应研究带头人2300:05:02,250 --> 00:05:04,770诺贝尔获奖研究项目杰出贡献奖2400:05:16,080 --> 00:05:17,540生日快乐Happy birthday.2500:05:20,060 --> 00:05:21,180瞧瞧这个Look at that.2600:05:22,110 --> 00:05:24,120这是素培根That is veggie bacon.2700:05:24,920 --> 00:05:26,680不管你信不信零胆固醇的Believe it or not. zero cholesterol.2800:05:26,680 --> 00:05:29,090吃起来也是一个味儿You won't even taste the difference.2900:05:30,270 --> 00:05:31,920你觉得自己大概几点能到家What time do you think you'll be home3000:05:31,920 --> 00:05:32,990老时间Same time.3100:05:33,060 --> 00:05:35,340我不希望他又缠你一整晚I don't want him dicking you around tonight.3200:05:35,420 --> 00:05:36,870你的工资给到5点You get paid till 5,3300:05:36,870 --> 00:05:38,960你就工作到5点You work till 5 no later.3400:05:43,500 --> 00:05:45,390-生日快乐啊 -谢谢- Hey, happy birthday. - Well, thank you.3500:05:45,430 --> 00:05:47,380你又起晚了You're late... again.3600:05:47,560 --> 00:05:50,380又没热水了There was no hot water... again.00:05:50,450 --> 00:05:52,210我有个简单的办法解决I have an easy fix for that.3800:05:52,350 --> 00:05:53,810你早点起床You wake up early3900:05:53,950 --> 00:05:56,840然后就可以第一个洗澡了And then you get to be the first person in the shower.4000:05:57,130 --> 00:05:58,480我也有个办法I have an idea.4100:06:00,640 --> 00:06:04,900为什么不买个新热水器呢How about buy a new hot water heater4200:06:04,900 --> 00:06:06,100这主意怎么样How's that idea4300:06:06,100 --> 00:06:09,420我都提了成千上万次了For the millionth and billionth time.4400:06:11,510 --> 00:06:13,960-止咳药喝过没 -喝了- Did you take your echinacea - Yeah.4500:06:14,150 --> 00:06:15,840我觉得好多了I think it's getting better.4600:06:16,170 --> 00:06:19,330这是什么鬼玩意儿啊What the hell is this4700:06:19,850 --> 00:06:23,470素培根我觉得我们该注意下胆固醇了It's veggie bacon. We're watching our cholesterol, I guess.4800:06:23,470 --> 00:06:25,600别给我我要真培根Not me. I want real bacon.4900:06:25,600 --> 00:06:27,440不要这假冒的破烂Not this fake crap.5000:06:27,440 --> 00:06:28,440真是糟糕Too bad.5100:06:28,590 --> 00:06:29,590吃了它Eat it.5200:06:30,220 --> 00:06:32,940这闻上去就像创口贴This smells like band-aids.5300:06:32,940 --> 00:06:35,060给我吃了Eat it.5400:06:39,810 --> 00:06:42,080成为老人家感觉怎么样So how's it feel to be old5500:06:42,440 --> 00:06:44,690当个小破孩感觉怎么样How does it feel to be a smart ass5600:06:44,990 --> 00:06:46,020对得好Good.5700:06:48,410 --> 00:06:49,760赶紧吃吧Eat your veggie bacon.5800:07:09,180 --> 00:07:11,130-准备好了吗 -恩我能行- You're all set - Yeah, I'm fine.5900:07:11,130 --> 00:07:13,340-那好回家见 -再见- All right, see you at home. - Okay, see you.6000:07:17,790 --> 00:07:19,440化学Chemistry6100:07:19,740 --> 00:07:22,580是研究什么的It is the study of what6200:07:23,510 --> 00:07:24,800谁知道Anyone6300:07:26,680 --> 00:07:27,680BenBen.6400:07:28,130 --> 00:07:29,110化学品Chemicals6500:07:29,110 --> 00:07:30,600化学品Chemicals.6600:07:31,200 --> 00:07:32,780不对No.6700:07:33,360 --> 00:07:35,680化学Chemistry is...6800:07:36,280 --> 00:07:37,670从学术层面说Well technically6900:07:37,950 --> 00:07:40,430化学是一门研究物质的学科Chemistry is the study of matter.7000:07:41,490 --> 00:07:44,960但是我更倾向于它是一门研究变化的学科But I prefer to see it as the study of change.7100:07:44,960 --> 00:07:47,320现在我们这样来设想一下Now just... just think about this.7200:07:47,620 --> 00:07:48,700电子Electrons.7300:07:49,430 --> 00:07:50,400它们They...7400:07:51,720 --> 00:07:53,400改变自身的能级Change their energy levels.7500:07:53,400 --> 00:07:54,590分子呢Molecules.7600:07:55,400 --> 00:07:57,780分子改变自身的化学键Molecules change their bonds.7700:07:58,720 --> 00:07:59,810这些元素Elements.7800:07:59,950 --> 00:08:02,840进行组合从而形成化合物They combine and change into compounds.7900:08:03,630 --> 00:08:06,280这就是所有生命的组成形式Well that's... that's all of life.8000:08:06,280 --> 00:08:08,570对不对我是说这是个恒定的Right I mean it's just... it's the constant.8100:08:08,590 --> 00:08:11,100循环的过程It's the cycle. It's solution8200:08:11,390 --> 00:08:14,090从生长到衰败再到分解并溶化Dissolution just over and over and over.8300:08:14,180 --> 00:08:18,770如此循环周而复始It is growth then decay then transformation.8400:08:21,970 --> 00:08:24,390这是如此的迷人真的It is fascinating really.8500:08:30,770 --> 00:08:31,600ChadChad...8600:08:33,490 --> 00:08:35,840你的课桌坏了吗Is there something wrong with your table8700:08:38,490 --> 00:08:41,220好了离子键Okay. Ionic bonds...8800:08:50,720 --> 00:08:51,880坐好了吗Are you done8900:08:54,640 --> 00:08:55,850离子键Ionic bonds.9000:08:56,310 --> 00:08:57,470第六章节Chapter 6.9100:09:09,540 --> 00:09:12,670一二三这是是十块再加十块一共二十One, two, three makes 10, and 10 makes 20.9200:09:12,980 --> 00:09:14,090这是您的收据Here's your receipt9300:09:14,100 --> 00:09:16,470然后拿着这张小票去找洗车员吧And hand this claiming disc to your car wash professional.9400:09:16,500 --> 00:09:18,280-多谢 -欢迎再次光临- Thank you. - Come again.9500:09:30,050 --> 00:09:31,210他不来了He's not coming.9600:09:31,240 --> 00:09:32,690他说他不干了He said he quits.9700:09:33,640 --> 00:09:35,470换我来收账I'm gonna run the register.9800:09:35,640 --> 00:09:38,520Bogdan 别这样我们说好的Bogdan, no. We talked about this.9900:09:38,520 --> 00:09:40,050我人手不足 WalterI'm shorthanded, Walter.10000:09:40,150 --> 00:09:41,450我能怎么办What am I to do10100:09:43,940 --> 00:09:44,940WalterWalter10200:09:46,940 --> 00:09:48,330我能怎么办What am I to do10300:10:08,920 --> 00:10:11,070White老师Hey, Mr. White.10400:10:12,070 --> 00:10:14,180车轮擦亮点哦Make those tires shine, huh10500:10:14,180 --> 00:10:15,670你们肯定猜不到谁在给Chad擦车You will not believe who's cleaning Chad's car.10600:10:16,100 --> 00:10:19,100是White老师Mr. White.10700:10:19,100 --> 00:10:22,310化学课老师From chemistry.10800:10:42,070 --> 00:10:44,300惊喜Surprise.10900:10:44,790 --> 00:10:46,630生日快乐老爸Happy birthday, Dad.11000:10:50,210 --> 00:10:52,390你回来得太晚了You're so very late.11100:10:53,480 --> 00:10:55,460我说真的 SkylerReally I'm serious, Skyler.11200:10:55,720 --> 00:10:58,000你的小腹平得就跟洗衣板似的I mean you're flat as a washboard.11300:10:58,630 --> 00:11:00,160看上去太美了You look awesome.11400:11:00,360 --> 00:11:02,170她一点都看不出来是吧She's not showing at all, is she11500:11:02,180 --> 00:11:03,670还是有那么一点的She's showing a little.11600:11:05,230 --> 00:11:07,440Carmen 这是我妹妹MarieCarmen this is my sister Marie.11700:11:07,930 --> 00:11:09,960-很高兴见到你 -你好- Pleased to meet you. - Hi.11800:11:11,690 --> 00:11:14,450格洛克-22 我的日常配枪Glock 22. It's my daily carry, okay11900:11:14,670 --> 00:11:17,550除非是B+式自动装填I mean unless you're talking what plus b-plus loads12000:11:17,580 --> 00:11:19,7409毫米口径的都是扔货you can forget the 9-mil all right12100:11:19,740 --> 00:11:22,520我见过9毫米子弹从挡风玻璃上弹开I seen one of those bounce off a windshield one time.12200:11:22,520 --> 00:11:24,410那枪是你射的吧Yeah the way you shoot.12300:11:25,050 --> 00:11:26,550如果你要带把枪If you're gonna bring a gun, babe.12400:11:26,560 --> 00:11:28,250就要带把够用的You gotta bring enough gun.12500:11:28,320 --> 00:11:29,500点40口径的40 caliber.12600:11:30,820 --> 00:11:33,570-这个太棒了 -很不错是吧- This is awesome right here. - Nice, isn't it12700:11:33,890 --> 00:11:35,630爸你过来看看Dad come check this out.12800:11:36,140 --> 00:11:38,560-我看到了 -过来拿着看- Yeah I see it. - Come on take it.12900:11:38,570 --> 00:11:39,840Walt 来看看Check it out Walt.13000:11:41,520 --> 00:11:43,420不不只是有点重No no it's just heavy.13100:11:43,460 --> 00:11:44,870所以警察才要男的当That's why they hire men.13200:11:46,840 --> 00:11:48,440枪不咬人知道吗It's not gonna bite you, all right13300:11:48,440 --> 00:11:50,950你看起来像滚石乐队的Keith Richards拿着一杯热牛奶Looks like Keith Richards with a glass of warm milk.13400:11:53,520 --> 00:11:54,080WaltHey Walt.13500:11:54,090 --> 00:11:55,880大家都听好了听好了Everybody listen up listen up listen up!13600:11:55,890 --> 00:11:57,170我要祝酒I'm gonna give a toast.13700:11:57,180 --> 00:11:59,650为我的连襟祝酒过来A little toast to my brother-in-law. Come here.13800:12:00,400 --> 00:12:03,950Walt 你的大脑和威斯康星州一样大Walt. You got a brain the size of Wisconsin.13900:12:04,520 --> 00:12:07,020不过我们并不是要说你坏话But we're not gonna hold that against you.Hold against 认为某人不好,责备14000:12:07,570 --> 00:12:09,490因为你心地善良Because your heart's in the right place man.heart is in the right place或have one’s heart in the right place是习语,意为“心地善良”,“心怀善意”14100:12:09,490 --> 00:12:10,940心地善良Your heart's in the right place.14200:12:10,940 --> 00:12:12,390我们爱你我们都爱你We love you man. We love you.14300:12:12,390 --> 00:12:13,990大家举杯敬WaltEverybody! To Walt!14400:12:13,990 --> 00:12:14,900干杯Na zdorovje!14500:12:14,910 --> 00:12:16,210干杯Na zdorovje!14600:12:19,790 --> 00:12:21,510该死打开第三频道Oh shit. Turn on channel 3.14700:12:24,240 --> 00:12:26,250到目前为止我们逮捕了3个人At which point we apprehended three individualsat which point用于引导定语从句,其意为“就在这时”“就在那时”等,在许多情况下相当于and at that (this) moment。
绝命毒师S05E6台词字幕剧本
[05:00.99]是他逼我的 如果我不这么做 And he made us. If I hadn't done what I did,
[05:02.60]这个行动就失败了 the whole mission would've failed.
[05:04.40]我很抱歉 I'm--I'm real sorry.
[05:07.61]真的 但我错了吗 I really am, but I-- but did make a mistake?
[05:11.47]怀特先生 老实说 在我看来 Mr. White? 'cause to me, respectfully,
[06:14.74]一个根本没必要杀的孩子 A kid that he didn't need to shoot.
[06:16.61]那孩子看见我们了 The boy had seen us.
[06:19.09]他看起来确实不知道我们在做什么 And, no, it didn't look like he knew what he was seeing.
[04:53.77]不能有人看见我们 对吗 was supposed know that we were even there, right?
[04:56.19]不能有任何人发现有东西被抢了 People weren't ever supposed to know that anything got robbed.
[04:35.50]从我的角度来看 这是个威胁 I was thinking on my feet. I saw a threat,
《绝命毒师:续命之徒(2019)》完整中英文对照剧本
你知道他会生气的You know he's not gonna be happy.他应该会生气No, I suspect he won't.只有你能决定什么对你最好杰西Only you can decide what's best for you, Jesse.不是他也不是我Not him, not me.我不干了I'm out.那么多钱你准备怎么用So, what are you gonna do with all that money?其他钱怎么用这笔钱就怎么用Same thing I do with all the other money.你呢这么年轻就要退休了吗How about you, teenage retiree?梦想成真了吧You'll be living the dream.我不确定要不要待在这里Not sure I should stick around town.开始打算了就好That's a start.这里没什么我留念的Nothing really keeping me here.换做你会去哪儿Where would you go?如果你是我的话If you were me.-我又不是你-我说真的- Doesn't matter. I'm not you. - Seriously, come on.如果你像我这么大Like, if you were my age.说嘛Just play along.找点话聊Make some conversation.阿♥拉♥斯加Alaska.是吗Yeah?是的如果我是你从头开始的话Yeah, if I were your age, starting fresh,我会去阿♥拉♥斯加Alaska.最后的边疆It's the last frontier.在那里你想做什么人都可以Up there, you could be anything you want.阿♥拉♥斯加Alaska.从头开始Start over.-崭新生活-是可以的- Start fresh. - One could.改过自新呢Put things right.不行No.对不起孩子这件事你永远也做不到Sorry, kid, that's the one thing you can never do.你太菜了Dude, you suck.这手柄坏了吧This thing's, like, defective and shit.薯片屑卡缝里了吧Think you got Cheeto dust in the controller.自己菜还怪装备不行It's a bad carpenter that blames his hammer, yo.随你逼逼Whatever.你过弯心太早了You're apexing too early. You're apexing too early.我找准了弯心的傻♥逼♥I'm apexing at the apex, bitch.别对我的驾驶技术指手画脚Don't be telling me how to drive and shit.你连个只有上下钮的电梯都不会开You couldn't drive a two-button elevator.你连给黛西小姐开车都不会You couldn't drive Miss Daisy.1989年美国影片听不懂你在说啥Whatever that means.你连开校车送一帮小屁孩去动物园都不会You couldn't drive a short bus full of slow kids to the zoo.是啊还不是因为你让我分心Yeah, because I'd be too distracted by you.你坐前排戴着你的奇葩头盔You'd be sitting up front, in your special helmet,没事儿就蹭我大腿trying to hump my leg.你连《末路狂花》里的车都开不下悬崖On account you couldn't drive thelma and Louise off of that cliff. 1991年美国电影过弯啊Apex!我这不是在过弯吗I can't apex more than I'm already apexing.你开车既没腿还眼瞎You drive like a blind guy with no legs.你...你车开得跟我死去的奶奶一样Dude, you-- you drive like my dead grandmoms.你真没口德That's disrespectful.伙计你迷路了吗Dude, you lost?谁啊Who is it?杰西Jesse?是啊Who is it?我得把车停进去I gotta get that car off the street.怎么搞的What the hell, yo?来看电视Come check out what's on TV.搞毛啊现在看什么电视啊Man, what's wrong with you? I ain't watching no TV right now.来看新闻It's the news.军用级别的武器Is it true that a military grade firearm毒师中的炸鸡店是否被改装并用于实施袭击was altered and used to carry out this attack?记者发布会帮派火拼缉毒局正追查嫌犯据我所知是一架M60机♥枪♥To the best of my knowledge, it was an M60 machine gun,确实是军用武器which, yes, that's strictly a military issue weapon.至于他从哪里得到的As to where he could have obtained such a weapon,或者所谓的"遥控"开火or the so-called "Remote control" aspect of it,现在并没有确切的答案anything I could say at this point would just be conjecture,我无可奉告下一位and I'm not going to engage in that. Yes?你能跟我们说说这个嫌疑人吗Could you tell us more about this person of interest?我们目前的消息出入太大We're hearing a lot of conflicting information我不确定这个人有没有参与屠♥杀♥and I'm unclear whether this person took part in the killings,或者他其实or whether they were, in fact,像有人说的是被"释放"出来的I guess the word we keep hearing is "Liberated."他是被怀特从监禁中释放出来的吗Were they liberated by White from some sort of captivity?对此我无可奉告I'm not prepared, at this time, to say any more than that.他是嫌疑人They're a person of interest可能有跟本案相关的情报and they may have information relevant to this case,或者缉毒局正调查的其他案件or other cases the DEA's investigating....其实被监禁...was, in fact, held in captivity.监禁他的人目的何在What were the motives of his captors?目前我无从得知...Can't speculate on that at this time...杰西Jesse!-谁-冷静是我们啊- Who's there? - Hey! It's cool man, it's us!是我们杰西你现在安全了It's us. It's us, Jesse, you're safe.是我们It's us.我的衣服你穿正合适My stuff's gonna fit you like a T, yo.用不着找那位大脚怪借衣服穿Not like if you had to borrow it from Sasquatch over here.我这体型女人都爱Can't help it that I'm sized for love.是啊你去爱那些长颈鹿吧蠢货Yeah, you go love all the giraffes you want, bitch.真正的女人留给我和杰西吧Me and Jesse are sticking with the ladies.这件没怎么穿过Yeah, this here's barely worn.怎么样How's this working for you?好不好Good?杰西Jesse?好了Right on.这些就是你的新衣服了Get you some new clothes then.洗个澡会舒服很多Shower will make you feel a whole lot better.说实话你真该好好洗个澡Truth be told, you look like you're hurting for one.说得太对了Church.不好意思No offense.给你找了条干净毛巾在右边Got you a clean towel, the one on the right. Well, kinda.想用新香皂开一盒就是And feel free to open up a new bar of Irish Spring, whatever.在底下It's underneath, you know.没用完的上面可能有头发啥的'Cause the old one might have, like, hairs on it and shit, and uh,我还有艾科身体喷雾yo, I got Axe body spray,激♥情♥男士香水还有汤米·希尔费格I got Obsession for Men, I got Tommy Hilfinger.应为Hilfiger想用什么用什么想用多少用多少Feel free to use any of 'em you want, you know? Use 'em all.激♥情♥很好用我为圣诞节买♥♥的Obsession's the bomb, yo. I got it for him for Christmas.还是不要...刮胡子啥的了吧Maybe don't, like, shave and whatnot, you know?不要被轻易认出来Uh, be less recognizable?杰西他们真的...Jesse, did they really...什么What?把你关在一个笼子里吗Did they really keep you in a cage?不No!-伙计你怎么... -清爽多了- Whoa, dude. Why'd you--- Looking sharp, yo.是啊清爽多了Yeah, looking sharp.感觉重生了吗Feel like a new man?是的谢了Yeah. Thanks.来一点放松一下不Want a little something, take the edge off?不了No.你干嘛把电视关了Why'd you, uh, turn off the TV?新闻很糟吗News that bad?只是...太乱了There's just, uh... a whole lot of it.是啊Yeah.我得走了I gotta get out of here.去哪儿啊你有计划吗Where to? You got a plan?也许吧Maybe.瘦子Hey, uh, Skinny,有一次性手♥机♥给我用吗you got a burner you can give me?充满电了还很干净Fully charged and clean as a whistle.第一步我得处理掉那辆车First, I gotta get rid of that car....对受害者他在这场血腥屠♥杀♥中的角色...to the victims and his role in their brutal slayings联邦警方并未给予说明remains unconfirmed by federal authorities.不过当地警方说However, APD sources say嫌疑人是杰西·布鲁斯·平克曼the suspect is Jesse Bruce Pinkman,他是当地居民也是怀特的学生a local man who was a student of White's之后和他一起加入贩毒before joining him in the drug trade.两人联手组织了Together, the two were responsible美国历史上最大的for the largest methamphetamine冰♥毒♥生产活动manufacturing operation in US history.线人称二人不睦Sources speculate the two had a falling out,因为平克曼被人监禁after which it is believed Pinkman was manufacturing the drug-被迫为其制毒-有事找乔- for the group holding him captive. - Go for Joe.警方正在追捕平克曼Police are now on the hunt for Pinkman并敦促社区提高警惕and urging the community to remain vigilant.若任何人有线索They're asking anyone with information-请联♥系♥阿尔布开克警方... -我知道是谁- to contact APD or call Crimestoppers... - Yeah, I know who this is.现在谁不知道你At this point, who doesn't?-"受害者"呢-在后院- Where's the victim? - It's in the back.谢谢你帮我乔Look, thank you so much for doing this, Joe.钱的话可不可以...About the money, if we can maybe--免费It's on the house.好孩子Good kid.小事一桩Least I can do.小心点蠢货Watch it, bitch!你俩当时给我找了不少活儿干You gentlemen threw me plenty of business back in the day.我没啥好抱怨的I got no complaints in that department."磁铁""Magnets!"没错Yeah.那招真不错That was a good one. So...我现在可以实话跟你说Frankly, you know, I can tell you now,当时我根本没信心那能成功I had zero confidence that that would work.一点也没有但是真是给我上了一课啊None whatsoever, but hey, live and learn.乔你在干嘛Joe, what are you doing?给我自己上一道保险Writing myself a little insurance policy.谨慎起见You know, strictly precautionary.事无巨细Belt and suspenders.好了Okay.放轻松应该没问题了All right, mind at ease, think we're good.乔乔Joe! Joe!等等Wait.乔你要干嘛Joe, what are you doing?逃命你也快逃吧Fleeing, and I suggest you do the same.路捷公♥司♥的车辆防盗系统刚刚启动了LoJack. The company just activated it, just this minute.真是巧啊Talk about timing.-能不能... -警♥察♥已经收到报♥警♥ - Just--- Look, Johnny Law is on his way,很快就到as in here, as in now.永别了再见了很抱歉So farewell, goodbye, regrets,不说了etcetera etcetera.乔Joe!瘦子Skinny...对不起Sorry.车钥匙在谁那儿Who's got the keys to that car?钥匙Keys!你要干嘛我们得把这车处理掉What are you doing? We gotta get this thing outta here.猴子你那辆车的钥匙给我Badger, give me the keys to your Fiero.为啥Why?你开我的车You take my car.我才不喜欢你的车I don't even like your car.开起来那么不顺手Drives like a dick.猴子把我的雷鸟开到三四百公里以外扔掉Badger drives my T-bird 200, 300 miles away and ditches it.你要去墨西哥吗Think you'll be heading to Mexico?不去No, not Mexico.那更好Right on, even better.丢在离边境线近点的地方Leave it near the border.藏起来Hide it, kind of,但不用藏太好让警♥察♥能找到but, yo, don't hide it so good the cops can't find it.把指纹抹掉然后搭便车回来Wipe it down for prints, then hitchhike back.别让人看到你在那辆车里Do not let nobody see you in that car.-你开猴子的车-那这辆车呢- You, take Badger's Fiero. - What about this car?别动它It stays right here.好像警♥察♥不知道车在哪似的Ain't like the cops don't already know where it is.我会告诉他们你来过我俩大抽特抽I'll tell 'em you dropped by, the two of us smoked a fat bowl,交换了车然后你就走了traded pink slips, then you split.我一直想要一辆卡米诺I always wanted me an El Camino.说得过去的And that's church, yo.测谎仪怎么测我都能过I'll pass any lie detector they give me.就这么干It's what's happening.你有现金吗You got any cash?全拿出来贱♥人♥Kick in, bitch.我就这个意思老天I'm doing it. Jesus!兄弟们我无话可说Guys, I don't know what to say.别废话了走吧Don't say nothing. Just go.系好安全带注意限速Seat belt. Speed limit.你有大约三小时开车南下You got about three hours to get this thing down south.在那之前我口风会很紧但之后I'll keep my mouth shut till then, but after that,他们会全境通告搜寻这辆破车they gonna be putting a APB out on this bitch.I'll get her there.照顾好我的爱车杰西Take care of her, Jesse.这辆车很特别She's a special lady.那辆车花里胡哨的That right there is a clown car.想活命的逃犯No self-respecting outlaw都不会开那种车招摇的would ever get caught dead in that thing.所以是很完美的掩护That's why it's perfect, yo. Deep cover.与上帝同在伙计Vaya con Dios, amigo.给我卡米诺的钥匙The El Camino, let me see the keys.等等Hold up.让你不那么显眼Just might keep you from getting spotted.总比没有强吧Can't hurt, right?瘦子Yo, Skinny.你为什么帮我Why you doing all this?老哥Dude...你可是我的英雄you're my hero and shit.杰西Jesse?你醒着吗You awake?杰西Jesse?是Yeah.还好吧Everything good?是Yeah.- Good. - Great.来根烟吗You want a cigarette?-谢谢-客气- Thanks. - Yeah.电视台的预报员总说要下雨Guy on KOB keeps calling for rain.你觉得呢What do you think?不知道I don't know.预报员说昨天有四成可能Guy said like forty percent chance yesterday.今天有六成Sixty percent today.或许昨天就是五成了Maybe it was even fifty yesterday.但目前But so far,我看这个云I mean, I-- Yeah, I see clouds,我觉得那不是雨云就是一般的but I wouldn't call 'em rain clouds, just regular...正常的云regular cloud-clouds.反正我是这么觉得的Anyway, that's what they look like to me.预报员们Yeah, well, those guys aren't...不总是准确always that accurate.没错Yeah, right.我没把自己当成是专家什么的I'm not putting myself out there as any kind of expert or whatnot,但我真觉得今天下午的天气but I do think it's gonna be...会非常晴朗a beautiful afternoon.你猜怎么着Guess what?现在就我们俩We're all alone.是吗Yeah?是杰克叔叔带大家去象峰了Yeah. Uncle Jack took everybody down to Elephant Butte,因为他买♥♥了艘新游艇on account of he got this new Chaparral.挺厉害的It's pretty bad-ass,但我跟他说but I told him...我对滑水不怎么感兴趣I'm not really big into waterskiing,而且得有人plus, somebody's...照顾好你gotta take care of you.我劝了他很久但Took some convincing, but...现在now...整个周末只有你和我it's just you and me the whole weekend.有件事我很需要你帮忙And I-- I'd really like your help with something.所以So...我不喜欢整这套I-- I hate to be all like...但我们得约法三章But we gotta talk ground rules.如果你动了逃跑的心思Uh, if you tried to, you know, escape,我就只好去探望那个小男孩了I'm gonna have to visit the little boy.到时候It'll basically be...就不是我能掌控的了out of my hands at that point.杰克叔叔对你做了承诺Uncle Jack made you that promise,他会遵守诺言的and he's gonna want to stick to it.所以So...别搞小动作行吗good behavior, right?行吗Right?好Good.谢谢你杰西I appreciate it, Jesse.得确保你不会Gotta make sure you don't...引起太多注意draw too much attention.从现在起我会让你更干净的好吗I'ma do a better job of keeping you clean from now on, okay?我保证Promise.霍莉大街阿罗兹路*沿着海滩开车兜风**Take a drive along the beach**抑或在家看看电视**Or stay at home and watch TV**这对我来说不重要**You see it really doesn't matter much to me**我没打算搬进来**I'm not talking about moving in**我没想要改变你的**And I don't wanna change your--*真乖Good job.看看这个Hey, check this out.里面没有水There's no water in it.里面之前有水There used to be water in it,但几年前水抽干了因为but they took it out a couple years ago 'cause of...一些保险的事some insurance thing.好了Okay, so,其实没有那么重但it's not actually that heavy, but...我试过我自己没法搞定try as I might, I can't ever get this thing on by myself.你怎么抬方便向前还是向后What are you better at, going forwards or backwards?好吧先一起向旁边抬吧Okay, well, let's both go sideways for a while.小心手指Watch your fingers.我其实想I thought maybe I could just吊在这边的天花板上hang it from the ceiling here...然后把车开到下面直接落在上面但and just drive right under and drop it in, but my...房♥东不希望我这么干landlord didn't really like that idea.应该好了I guess that's good.我在分类信息网上找到的I found this thing on Craigslist.所以So...-好了-你就找我帮你这个忙- Yeah. - So is that what you needed help with?一部分Part of it.毒品界的核心人物The drug kingpin once known名声响彻西南部的海森堡throughout the southwest as Heisenberg可能还有最后一名受害人may yet claim a final victim.德州警方正在调查休斯顿一女士中毒案Texas authorities investigating the poisoning of a Houston woman以及她与沃尔特·怀特犯罪组织的可能联♥系♥are looking into her possible connection to Walter White's criminal organization.该女士尚在抢救中情况危急The unnamed woman, who is hospitalized in critical condition,基本无生还可能is not expected to survive.怀特曾任阿尔布开克教师White, the former Albuquerque school teacher在被全球通缉六个月后who was the subject of a six-month international manhunt,在周二晚间死于帮派屠♥杀♥现场was found dead late Tuesday at the scene of a gang massacre 现场死亡九人which claimed the lives of nine people.今日外汇市场美元下跌The dollar is down today on the foreign exchange markets欧元上周也经历了剧烈震荡after an extremely turbulent week for the Euro.道琼斯指数下降十五个点The Dow Jones is down 15 points,纳斯达克指数下降三十四个点the NASDAQ is down 34 points,标普500上涨十个点and the S&P 500 is up ten points.已经被无限期转移此前七成部件被发现...have been moved indefinitely after the discovery of asbestos 含有石棉in 70 percent of the units.所有居民被临时转移All residents have been temporarily relocated...霍莉大街阿罗兹路瞧那只猫抓了什么Hey there, look what the cat dragged in.我幻听了吗你之前在跟谁讲话Did I hear voices? Were you talking to somebody?没有啊Nope, not that I know of.卢你在干嘛Hey there, Lou. What you up to?做园艺呢A little horticultural maintenance.你那边的榕属植物看起来病怏怏的This ficus down at your end has been looking kinda puny.得治一治病虫害Gotta keep the thrift bugs off it.榕属是花草还是树So, is a ficus technically a plant or a tree?这得看情况I'd say it all depends. Um...记住这个属有八百多个物种Keep in mind you got over 800 species of the darned thing.好吧卢保重Well, all right, Lou, you have a good one.好你也小心Yeah. Don't take any wooden nickels.我的天那家伙Oh, man. That guy.他这个点不应该在家的He's not supposed to be home at this hour.他没看到你真是谢天谢地We really lucked out that he didn't see you.他总是神出鬼没的爱管闲事He's just always lurking around, being nosy.我敬他是个越战老兵但...I mean, he was in Vietnam, which I totally respect, but still...你觉得我家怎么样How you like my place?挺好的Yeah, it's... it's nice.色调Kinda...挺柔和pastel.-好看的那种-是吧- But in a good way. - Yeah, right?让我想到复活节彩蛋I was thinking of Easter eggs,但but...我最近想换新漆lately, I'm thinking I might like to try some new paint.这个色有点看腻了This stuff is starting to feel pretty tired.好吧Okay.那你所以你叫我过来Sure, so, you-- Is that why I'm here?是想让我帮你刷漆吗You want me to help you paint?也许吧Maybe, yeah, um...之后还有时间的话If we have some time left over.但首先But, first, uh...靠Oh, shit!老天Jesus!托德Todd...什么What...什么What...靠Ah, shit!好吧拜托Okay, please don't,你这样让我更难受了you know, make me feel worse than I already do.这是谁Who is this?索尼娅清洁阿姨Sonia, my cleaning lady.其实And honestly,我不想说太多I don't feel much like talking about it, so...你愿意帮我吗杰西You want to give me a hand, Jesse?两边对齐Just keep it straight.慢着W-- wait.打开Unroll it.这个我还要Kinda need this.好了Okay.现在我们只用等Now, we just gotta wait爱管闲事的卢出门打保龄就行了for nosy Lou to go bowling.他应该过一个小时就会走I think he leaves in like an hour.你想喝汤吗You want some soup?想喝汤吗You want soup?我这儿有各种鸡汤罐头I got chicken noodle, chicken and stars, cream of chicken.还有培根豆子汤Bean with bacon.最后一罐了杰西One left, Jesse.-她把你怎么了-什么- What did she do to you? - What?她没把我怎么Oh, she didn't do anything to me.那...Then...为什么要杀她why?看那里Right there.那本书你既然这么想知道That book, if you wanna know so bad.杰克叔叔告诉我要时刻看紧自己的钱财所以...Uncle Jack taught me always keep my money close, so...我有这么一整套旧版《世界百科全书》I have these old World Book Encyclopedias, the whole entire set.从A排到ZA to Z.我上中学的时候我奶奶给我的My grammy gave 'em to me when I was in middle school,这年头都没人会看书了but I figured nobody needs books anymore,因为电脑上什么都有'cause everything's on the computer.感觉是个藏钱的好地方Uh, it seemed like a good hiding place.而且我还有那么多册可以放Plus, I had all these other volumes left to fill.所以清洁阿姨想偷你的钱So your cleaning lady was stealing your money?什么不是What? No.她老实得很She was as honest as the day is long.跟乔治·华盛顿小时候一样诚实Like, George Washington honest.但她发现了But she found it,我容不得有人发现这些钱and I can't have anybody finding it.她就把书拿到这里给我看She brought it straight in here to show me.她还以为我不知道里头有钱She actually thought I didn't know it was there.我还在想她是不是要查什么东西I just-- I wonder what the heck she was looking up?她几乎不会说英语She barely spoke any English.可能以为M是墨西哥吧我也不知道M for Mexico maybe? I don't know.挺奇怪的It's weird.我们要把她带去哪里Where are we gonna... take her?去一个很美的地方Someplace pretty.这是她应得的She deserves that.能帮个忙把书收好吗Hey, do me a favor and put that away, would ya?沿着走廊一直走到里头去Just straight down the hall all the way in the back,那里有一书架的书there's a whole shelf of 'em.谢了Thanks.你真的不喝汤吗Sure you don't want any soup?你觉得我卧室怎么样How you like my bedroom?挺牛逼的吧Pretty bitchin', huh?记得按字母顺序放好Be sure to alphabetize them.《世界百科全书》我得换个地方藏钱了I guess I better come up with a new hiding place for my money.有个地方叫银行They got these things called banks.其实呢Actually,我想到了一个绝佳地点I think I know the perfect spot.可能得稍微改造一下不过...It might take a little engineering, but...绝对是远在天边近在眼前没有人能找到Man, it would be right here and nobody would ever find it. "现金必须抓在手" 这是杰克叔叔说的"Nothing beats cash on hand," That's what Uncle Jack says.-他就是个普通孩子-是啊- ...an average kid. - Yeah.他很喜欢画画画得很好I mean, he liked to draw. He was good at that.你们上次见到他是什么时候When was the last time you saw him?亚当与戴安·平克曼嫌疑人的父母一年前吧可能更久A year. Maybe more. I mean...总之是在这些事发生之前了it was way before all of this.现在有什么想对你们儿子说的吗Is there anything you wish you could say to your son right now?求求你Please...站出来come forward.有太多的人已经...Too many people have...为了你为了所有人For your sake, for everybody's sake,儿子自首吧son, turn yourself in.*你好像有点孤单女孩**You're looking kinda lonely, girl**需要找人倾诉吗**Would you like someone new to talk to**好的**Ah yeah, all right**我正好也有点孤单**I'm feeling kinda lonely too**你要是不介意的话**If you don't mind**我能坐在你身旁吗**Can I sit down here beside you**好的**Ah, yeah, all right**如果我显得太过直接**If I seem to come on too strong**我希望你能理解**I hope that you will understand**我说这些话是想知道**I say these things 'cause I'd like to know* *你是不是和我一样孤单**If you're as lonely as I am**还有你介意**And if you mind**跟我一起共度今夜吗**Sharing the night together**好啊**Ooh, yeah**共度今夜**Sharing the night together**是啊**Ooh, yeah**共度今宵**Sharing the night**我们可以迎接清晨女孩**We could bring in the morning, girl**如果你需要我的陪伴**If you want to go that far**如果明天我们还是**And if tomorrow finds us together**像现在这般**Right here the way we are**你是否介意**Would you mind**与我共度良宵**Sharing the night together**好啊**Ooh, yeah**共度良宵**Sharing the night together**好啊**Ooh, yeah*你想说几句吗You wanna say a few words?不用了No.多么善良的一位女士Nice, nice lady.非常优秀的管家Excellent housekeeper.帮我再拿包烟来行吗Grab another pack, would ya?储物箱里应该还有一包There should be one in the glove box.找到了吗You find 'em?给我吧杰西I'll take that, Jesse.杰西把枪给我Jesse, I'll-- I'll take that.我打算在回去的路上买♥♥点披萨On the way home, I was gonna get us some pizza.两块大大的派A couple large pies.再来半打啤酒Maybe a six-pack of beer?冰啤Some ice cold beer.怎么样Does that sound good?这是你今天应得的'Cause-- 'cause you earned it today.绝对的You definitely did.你想吃什么料的披萨杰西What kind of pizza do you like, Jesse?杰西想加什么配料Jesse, what kind of pizza?辣香肠Pepperoni.辣香肠没问题Pepperoni. Sure.经典口味我也喜欢Classic. I like that too.走吧Come on.看看这景色Look at that view.过会儿的夕阳一定很壮观Should be a heck of a sunset.你知道杰克叔叔常说You know what Uncle Jack says,"生活得靠自己争取""Life is what you make it."天啊God!太好了Yeah!老天啊Jesus!我的天Jesus!有人吗Hello?你们又来了啊Oh, hey. You folks are back, huh?你们说要搜查还真是搜了个底朝天啊When you search a place, you really search it.先生请问有什么事吗Sir, what can we do for you?我是卢易斯·尚泽尔我住对面的11单元I'm Louis Schanzer. I live across the hall, down in unit 11.我昨天和你们同事说过话I talked to your guys yesterday.有位警官给了我一张名片I got a card from one of your sergeants,我就是想来和你们说and I just want you to know I'm around如果需要任何其他信息可以随时来找我if you ever need any additional information.-好的-那太好了- Okay. - Great.我很了解死者See, I knew the decedent pretty well,不过我一直不信任他never really trusted him.老实说我有预感他会出这种事To be honest, I kinda saw this thing coming.不是确信但有预感I mean, well, not exactly, but kinda.好极了我们一定会记住这点的Yeah, great. Well, we'll definitely keep that in mind.没错谢谢你Yeah. Definitely, thank you.你们有名片吗You guys have business cards?抱歉名片都发完了保重No, I'm sorry, we're fresh out. Take it easy.你也是对了还有You too, and hey, listen,如果这件案子还需要帮忙的话if you ever need any help with this case,我自己其实也做了点调查see I've done a little investigating myself. I--我住11单元Unit 11.行吧Okay.我搜前你搜后咱们在中间会合I'll start here, you start in the back. Let's meet in the middle.我的天啊I mean, Jesus.尼尔这里已经一片狼藉了Neil, they've tossed the shit out of this place.还能找到什么啊What's left to find?少说话认真搜Shut up and look.你好啊小家伙Hey, little guy.他还养了只狼蛛Dude's got a tarantula.行吧这房♥子没问题Yeah, no crazy in this house.完全正常Perfectly normal.我不杀♥警♥♥察♥I'm no cop killer.你冷静You be cool...我就冷静and I will be cool.明白吗Understand?把你搭档叫来Call your partner in here.随意一点Casual, very casual.说吧Do it.警督Hey, Lieutenant.警督听到我说话了吗Lieutenant, you hear me?听到了Yeah.到我这里来一下好吗Come in here, would ya?你有什么发现了吗You find something?差不多Yeah, pretty much.警督Lieutenant?后头是有什么东西吗凯西What's waiting for me back there, Casey?-把枪放下-别激动放轻松- Put your gun down! - Okay, relax, relax.把枪放下双手面向我Put your gun down and show me your hands!我们都别激动Everybody relax.他说他不想杀♥警♥♥察♥He says he's not looking to kill any cops.我们就...So let's just...我们一起来解决这件事好吗let's figure this out, all right?我们能处理好的Let's-- We're gonna figure this out.你来这里干什么平克曼What are you doing here, Pinkman?我要来找样东西There's something I need.我拿到了就走As soon as I get it, I am gone.你让我走我发誓不会动他一根汗毛You let me outta here, I swear I will not hurt this guy.你要什么What's this thing you need?说真的把枪扔过来双手面向我Seriously, throw your gun in here and show me your hands.我也说真的我不你不放我也不放Seriously, no. You point yours at me, I point mine at you.就这么着That's how this works.你是要什么东西What's this thing you need?听着我不想对任何警♥察♥开枪Look... I don't wanna shoot any cops.是吗你不想对警♥察♥开枪真是好极了Yeah, you don't wanna shoot any cops. Great, fantastic.你知道楼下有多少警官在待命吗You know how many officers we got downstairs?告诉他凯西告诉他有多少个Tell him, Casey, tell him how many.我记得有六个A good six, last I counted.六个才怪我记得下面有八个Six my ass, I counted eight of 'em down there.四角都有巡逻车街上就更多了Patrol car on all four corners, more up the street.如果听到了枪击声你觉得他们会怎么做They hear shooting, what do you think they're gonna do?他们会上来他们绝对会上来Oh, they're coming up. They're coming up, guaranteed.没错他们会上来That's right, they're coming up.你觉得到时候你能跑多远Then how far do you think you're gonna get?你只有一个选择伙计There's only one choice here, buddy.你知道你该怎么做And you know what it is.松手吧Come on.没人想伤害你Nobody wants to hurt you.放弃抵抗吧平克曼Give up, Pinkman.这是你唯一的机会It's your only chance.趴在地上把枪放下On the ground. Guns down.贴着地On your stomach.天哪你开什么玩笑。
绝命毒师BreakingBad第2季第5集中英对照台词剧本
Well, we've come a long way, Walt.沃尔特我们已经有了很大的进展Here at the end of round one,第一轮的治疗已经结束了I'm going to recommend cautious optimism.我保持谨慎乐观的态度We'll check back in two months,两个月以后See how you've responded, reassess,我们会再看看你身体的反应重新评估And decide our next move, if any.然后决定你下一步的治疗方案That's right around the time the baby's due, correct?就在你妻子的预产期对吗Yeah.对的Try to think of this as good timing.朝好的方面看吧You'll start feeling better soon, more like yourself,你会很会好起来的会更像从前And your hair should start to come back.头发也会长出来的I kind of gotten used to the old cue ball look.我已经有点习惯了这种光头造型了I prefer to think of it as streamlined.应该说是流线型Right. Aerodynamic.对空气阻力小No more confusion?不再困惑了吧Absolutely none.当然不了How are you two holding up?你们俩最近关系怎么样Fine.很好I mean, you know, we're busy, but...我是说我们都挺忙的不过We're good.我们处得不错Absolutely.当然It's all good.一切都很好So, we're not going through an insurer. Is that correct?不用保险支付对吗Yes. Direct bill.没错直接支付Just need to print it out for you.现在帮你把帐单打印出来I thought we had discussed a cash discount.我们不是讨论过会有现付折扣的吗Absolutely. It's included.没错已经包括在内了Just a reminder,提醒你一下We do have a payment plan available,我们现在有个付款计划should you be interested.你可能会感兴趣Congratulations.祝贺你Thank you.谢谢你Then, what about the MRI?那核磁共振怎么样Can you please explain to me你能给我解释一下the distinction between diagnostic and exploratory?诊断性和探索性的区别吗Yeah, but either way, his doctor ordered it.但是他的医生两个都订了It should be covered.当然要包括在内You bet I will. Yeah, in triplicate.我会的一式三份Well, I'm sorry you couldn't be of more help, too.很抱歉你没帮上什么忙Bitch.贱人Been around someone who smokes?你和吸烟的人呆过吗The hospital bill came.医院帐单来了That was fast.可真快啊Three-day stay: $13,000 and counting.住院三天总计一万三Is this something that Gretchen and Elliott might cover?能让格雷琴和埃利奥特帮我们承担一点吗I know it's strictly your domain, but...我知道那样做你会不乐意不过They will. I'm sure they will.我相信他们愿意买单I'll handle it.我来处理- Bring me up to speed on Salamanca. - Dead.-给我塞拉曼加案子最新消息 -死了- Still? - Completely.-仅此而已 -完全没错Okay, then. Well, thanks for stopping by.好的很高兴你能来So things are quiet.最近外面很平静Not a lot of crystal on the streets right now.街上没什么人卖冰毒了Good.很好That's not going to last.这种情况不会持续很久的Waiting to see who rallies the roaches now等着看谁会重振旗鼓That his turf's up for grabs.现在屠库的生意很容易到手No takers so far?现在还没人接盘吗We keep hearing a name. Heisenberg.我们不断听到一个名字海森堡Lately, pretty much every dime-bagger we come across.最近几乎抓的小混混都提到这个名字- Heisenberg? - Yeah, I know.-海森堡 -对Maybe it's a tweaker urban legend.可能他会是下一个大毒枭Still, somebody somewhere is cooking还是有人在秘密制造that big blue we keep finding.那些我们追查的冰毒Anyway, we'll stay on it.无论如何我们会继续跟进的Know why sharks are at the top of the food chain, Hank?知道为什么鲨鱼在食物链的顶端吗汉克'Cause they have three sets of teeth因为它们有三排牙齿and will take a bite out of anything?能一口咬开任何东西吗Some of those suckers travel thousands of miles它们追踪上千英里In pursuit of their prey.只为追捕自己的猎物Yeah, I think I heard that.对我想我听说过You, my friend, are a great white.你就是一条大白鲨How does Albuquerque Liaison,觉得阿尔布开克联络处Tri-state Border Interdiction Task Force sound?三国边境封锁任务组怎么样Like one hell of a promotion.听上去像是升职As of the 1st, I want you to split your time现在刚开始我希望你能Between here and El Paso.同时兼顾这里和埃尔帕索Thank you, sir. Thank you.谢谢你长官What you gonna do without me, Gomie?没有我你怎么办格米Celebrate.当然是庆祝I won't have to look at your ugly mug six days a week.再也不用一周六天看到你这张丑脸了Hey, buddy, I am the brains and the brawn.我可是智勇双全啊I'm the whole package.我是全能王I'm glad I didn't just eat.还好没多吃东西我都要吐了I'm surprised his head still fits through the door.真神奇他的头居然不会卡在门上- Wanna grab lunch? - Hell, yeah.-想吃个饭庆祝下吗 -当然- 'Cause you're buying. - Done.-因为是你请客 -就这么办I'll meet you morons downstairs.你们两个傻子到楼下等我Try not to get lost on the way.别迷路了Hi, Ricky请讲你好里奇How you doing? Yeah, I'm stoked, too.最近好吗我好极了Yeah, El Paso.当然那可是埃尔帕索Here's the man.大人物来了Congratulations.恭喜你Hits two in the sand, two in the forest.沙漠里两个森林里两个And then he says, "Give me a four."然后他说四个一起上呀You got some nerve coming back here.你吃了豹子胆居然还敢回来Or you're even dumber than I thought.要么你就是比我想得还傻Maybe both.可能都有吧Balance for the tow, the repairs,赔给你拖车费修理费And extra for, you know, damages and stuff to the gate,另外还有你大门的损失the toilet...和厕所Look, like I said,就跟我说的一样My word is my bond.我说话算话What would you charge me to store this here?我把车寄放在这里你要收多少钱- A million-five. - Come on, yo.-150万 -别这样Your sister.要么就用你妹妹来抵Dawg, I'm serious, all right? I got storage needs.兄弟我是认真的我得把车停了And I got scratch up front.前面刮花了We could, you know, negotiate.我们可以谈谈价钱500.500元- A month? - A week.-一个月吗 -一星期For real?说真的吗- See ya. - Wait.-回见 -等等Just hold on. Just chill.别急冷静点Sounds good. Totally doable.听起来不错很可行- Outside. - Inside.-停在外面 -停在里面- Forget it. - Man, come on.-那就算了 -伙计别这样Your fence is too easy to climb.你的围墙太容易爬进来了Inside, padlocked, plus gate privileges.停在里面锁门外加大门的优先使用权- Come again? - Gate, in and out, privileges. -又要重蹈覆辙吗 -大门进出保留优先权Month to month. Cash up front.租金一月一付先给钱Inside.停在里面And I don't know you. I don't know Jack.我不认识你我也不认识杰克You selling?那辆车卖吗I'll let you take it for nine Gs.9000块卖给你What about that one?那辆呢Serious?开玩笑吧It's Jane, right?你是叫珍妮对吗Well, Jane, I gotta say, this place is awesome.珍妮这个地方太棒了Really? Does it inspire awe?真的吗不是说套话No. I mean, it's great.不是真的很棒Just what I've been looking for. That's what I meant.就跟我想找的一样我就这么个意思I had an entire house before,我以前有一整栋房子Detached and all,整幢独立式别墅But I was just tired of all the但我对打理草坪Lawn care and upkeep and whatnot.房屋维护还有摆设布置厌烦了Well, the blinds are new. Everything's been painted.百叶窗是新的全都粉刷一新Jesus.天啊Utilities are included.设施齐全Stacking. Sweet.折叠式的太好了- You got cable? - Already wired.-有有线电视吗 -已经装了天线了Just call to activate. High speed, whatever.打个电话就能开通很快捷Bathroom, cool tile.浴室瓷砖很酷Bedroom.卧室Nice.很棒I'm a fan of the hardwood.我很喜欢硬木地板So? You're interested?这么说你有兴趣Definitely.毫无疑问And you're good with NPNS?那你也接受NPNSSorry. What?对不起你说什么In the ad? No smoking, no pets.广告上说的不准吸烟不准养宠物You want to smoke, you do it outside.你要吸烟就到外面去吸- It's cool. No worries. - The usual drill.-可以不用担心 -按照惯例W-2: 美国雇员必须填写的文件包括年收入和缴纳的税I'll need a W-2 or a recent pay stub, current employer,我要W-2表最近的收入证明和雇主信息Former address, you know, the yadda-yadda.还有以前的地址什么的资料And if it's all copasetic, I'll call.如果都没问题我会打电话通知你Look,听我说The thing is I can...情况是我可以Unbelievable.简直难以置信I'm currently in-between situations.最近我正处在过渡阶段And I'm currently not renting.那我最近不准备出租I got the money and I'm totally good for it我有钱有能力付房租For, like, ever.一直都会有Come on, yo, can you please,别这样唷求你了Please just help a brother out?就当是帮帮兄弟吧Yo, my dad's not really a "make exceptions" kind of guy.唷我老爸可没这么好说话- Trust me. - Your dad?-相信我 -你老爸Owns the place. I manage it.房子是我老爸的我帮他打理Pen on paper, that's what I need.我要的是白纸黑字Or go run your game somewhere else.否则你就到别的地方玩去Dude, I got nowhere else to go. This is it.别傻了我无处可去了这里就是我的家And I got no game, all right?我真的没有骗你相信我好吗I just need a chance.我只需要一个机会Look, my folks, they kicked me out.我的家人把我赶了出来I'm a disappointment, apparently.很明显我不太长进Didn't meet their expectations, again.再一次让他们失望了So, you know, now I'm "gratis" or whatever.所以我现在无家可归了But you know what?但是知道吗I'm a good person and I work hard.我是个好人工作努力I will pay you every month and I will pay you on time.我会每个月都准时付房租的I will not mess this up, okay? I swear.我不会搞砸的我发誓Rent just went up.现在租金涨价了A hundred more a month.一个月多付一百That's the cash price.那是现金价You rock. You won't regret this.你酷毙了你不会后悔的And, in addition to first and last,还有除了第一个和最后一个月I want two more months.我还想要你先多付两个月DBAA fee, nonrefundable.DBAA费用恕不退款Of course. No problem. DBAA. Obviously.当然 DBAA 当然没问题What's DBAA?什么是DBAA- "Don't be an asshole." - Gotcha.-"别做讨厌的人" -我懂了I live next door.我就住在隔壁Really?真的吗And don't think for one second you have squatters' rights,别以为你有权利霸占着房子Because you don't.它不属于你If you blow this, I want you gone.如果你搞砸了你就得马上滚蛋I know guys that'll have your skinny ass我了解你们这些人我会把你一脚踹出门Out back by the dumpster faster than you can blink.然后把东西扔出去你连眼睛都来不及眨I'll fill it in. Just sign your name.我会帮你搞定这些签名就行Which is what, by the way?顺便问问你叫什么It's Jesse.杰西Jesse Jackson.杰西·杰克逊Seriously?真的吗What?怎么了- What are you doing? - Beating off. What's it look like? -你在干什么 -享受生活还能干什么That is, in fact, exactly what it looks like to me.我看到的确实是这样Brewing is an art form, Marie.酿酒是一种艺术玛丽I think you'd appreciate that by now.希望你也能懂得欣赏Christmas, the batch of '06? Come on.这可是06年圣诞节的一批快尝尝So, let me get this straight.好吧我直说吧You call in sick the day after receiving你居然请了病假躲在这里A long-awaited career-boosting promotion还是在得到了梦寐以求的升职以后So you can play October fest in your man cave?就为了在这里喝酒寻开心I don't get it. Really, I don't.我真的不明白不懂Babe, relax.宝贝儿放松点Please, don't tell me to relax.别让我放松- You know I hate that. - Right.-你知道我讨厌听到这话 -没错Dave said I should express that.戴夫说我应该说出来All I'm saying is everything's fine.我想说的是一切都很好I can take a day.我就想放天假No big deal.没什么大不了的Now, get that sweet ass out of here现在我可爱的小宝贝儿快走吧So I can concentrate.不然我没法集中精力Okay, so what's the plan?好吧计划是什么The plan is we cook.计划就是我们制毒Why are we cooking我们为什么还要制毒When we can't even move what we cook?现在根本卖不出去Well, how much do you think you can sell on your own?你觉得靠你自己能卖出去多少Say if I cooked during the days and you worked the nights.假设我白天制毒你晚上去卖的话- Dude. - What?-傻瓜 -什么Prior to Tuco, that was your plan, wasn't it?在屠库之前那不是你的想法吗I understand it'll be a fraction of what we brought in before,我知道这比我们之前赚的少多了But still, what choice do we have?但我们还有别的选择吗First of all, there's no "we."首先别说什么我们You're talking me, solo,你说的是我一个人单干Busting hump slinging shards.在外面苦干还要担心吃子弹I got profile now.我现在有案底了Don't you get that? A D.E.A.'s up my ass.你不懂吗有个禁毒署的家伙盯上我了I'm not exposing myself我可不会为了那点小钱to that level of risk for chump change.把自己暴露了- No way. - Then what do you suggest?-没门 -那你想怎么样I don't think either of us are eager我想我们谁to jump into bed with another Tuco.都不会再想和屠库这样的家伙合作了I got bills, man.我现在有经济压力You've got bills?你会有经济负担Rent, yo. Responsibilities.房租唷有责任了I've already lost more than I have made,我失去的远比得到的多And I am tired of dicking around out here.我厌倦了整天在这儿胡搞乱来的日子You want to know how much I've got left?想知道我失去了多少吗After completing my first round of treatment我第一轮的治疗结束了以后And financing the world's most expensive alibi?为世界上最贵的不在场证明买单Zero! Zip! Nothing!什么都没了都没了I've got nothing to show for all of this.之前的一切都付诸东流Nothing for my family, which,一分钱都没能留给家人As you might remember, was the damn point!要是你还记得的话那才是该死的重点But seeing as throwing in the towel is not an option,但是现在认输并不是好主意That leaves us with a total of two choices.现在只有两条路可选We go into business with yet another homicidal lunatic 要么再和另一个杀人疯子做生意Or you and I start...要么你和我开始You selling whatever you can.你尽你所能卖货There's a third way.还有第三种选择And what would that be?是什么We got to be Tuco.我们自己做屠库Cut out the middle man. Run our own game.省掉中间商我们自己做经销So you're going to, what?那你要怎么做Snort meth off a bowie knife?用把猎刀把病毒吸进鼻子吗You gonna beat your homies to death when they dis you?把反对你的人都往死里打Look, I know some guys. All right?听我说我认识几个人I can create a network.我可以建立销售网络We control production and distribution.我们自己控制生产和分销That way, we stay off the front lines我们从第一线退下来while moving some serious glass.不要自己去冒险The point here is to make money, right?关键是能赚钱对吗Sky-high stacks.赚大把大把的钱- That's not the point? - No, I am not willing to do that. -难道我说的不对吗 -不是我不想这么干Who said anything about you?谁说那关你的事了I don't vote for this plan.我不同意这个计划I'm not comfortable bringing in unknown enties into our operation.我不喜欢不认识的人加入我们的生意You don't get to vote.你没有投票的权利I beg your pardon?你再说一遍This is a partnership, remember?我们可是合作伙伴记得吗I remember.我记得You cook, I sell.你制毒我卖毒That was the division of labor when we started all this.我们一开始就是这么分工的And that's exactly how we should have kept it.现在也该这么保持下去'Cause I sure as hell didn't find myself locked in a trunk这样我肯定不会让自己被锁在卡车里or on my knees with a gun to my head还要被抢指着跪在地上等死Before your greedy old ass came along, all right?在你这贪婪的老头来之前都不会All right, I will admit to a bit of a learning curve.好吧我承认还要学着慢慢来And perhaps I was overly ambitious.可能我是太有野心了But in any case, it's not gonna happen that way anymore.但无论如何不会再发生了Damn straight. Know why?非常正确知道为什么吗'Cause we do things my way this time,因为我们这次按我的办法来or I walk.否则我就不干了You need me more than I need you.你现在更需要我Walt.沃尔特Yo, Skinny Pete. What's up, brother?唷瘦子皮特最近怎么样Eh, Combo. Good to see you.康宝见到你真好Welcome to my humble abode.欢迎光临寒舍Good deal, mover. Good deal.房子不错啊伙计Yo. Badger, hey.唷猴子Cool crib, man.房子真酷啊伙计It echoes.还有回声Let me give you a virtual tour.我带你们虚拟地参观一下Plasma is gonna go right here.等离子彩电会挂在这里Probably, like, a 50-inch wall-mounted.可能50英寸壁挂式Plasma rocks it over LCD, yo.等离子比液晶的牛多了唷Nah. They burn in, yo.才不会烧屏的唷But the picture's way sharper. Blacks are deeper, too.但图画质好多了黑色也很纯They got 3-D coming out, like, any day now.马上三维电视机也要有了That's what I'm waiting for.那才是我想要的- Porn, cuz! - Jesus.-A片爽啊 -老天啊Like, 3-D ta-tas, like, right in your face.那可是三维立体的感觉就在眼前I'm gonna get a couple of我还要弄几个Those zero-gravity chairs for right here,零重力椅子放在这里For your ultimate viewing comfort.终极的观看享受Those are buck.那可得花大价钱It's gonna be pretty much sparse.这里要弄得空旷些Very Asian-y, modern stuff.亚洲现代风格Feng shui, yo. I can dig it.风水唷我懂一些And I'm thinking, just a bunch of candles,我想放几支蜡烛Maybe one of those little fountain jobs right here.在这里弄个小喷泉什么的It's gonna be chill.肯定会超酷The ladies, they cream up real nice for, like, candles and shit.女士们就喜欢搞那些烛光情调You are going to score, big time!你肯定会艳福不浅啊All right, so how about we get, you know, down to it?我们坐下来谈谈正事怎么样There's some refreshments over here if you want to partake.你们想吃的话有点零食饮料You got any other refreshments?还有别的什么吗I could kick it. It's been a while.我已经戒了有一阵子了I could totally go for a loving spoonful.我现在就想尝一口No bomb, no beer, no weed.今天没有啤酒也没有大麻You smoke it up on your own time.要抽自己回家抽We're talking business here.在这里只谈正事So listen up. This is how it goes.听好了现在这么干I front each of you an ounce.我给你们每人一盎司货You sell it for 2,500. I keep the two, you keep the five.你们卖2500我拿2000你们拿500No cutting it. You sell it as is, all right?别揩油老老实实卖懂吗2,500 an ounce?2500一盎司That's kinda, like, hopeful, bro.价钱有点好像太高了Street's maybe 17, 18.街上都只卖1700 1800This is the best shiz ever.这可是最上乘的货Everybody and their mother's gonna want a taste.阿爹阿娘都会想要尝尝And second, who else is selling right now, huh?还有现在还有谁在卖货- It's dry out there, that's for sure. - Church. -外面确实断货了 -大家都去教堂了So you point it how you want, okay?所以重点是你们想怎样Quarter, half, teener, whatever.男女老少随便怎么来But I make what I make. Two large. No exceptions.但是我要保证我那份2000 没得商量Short me, you're out.少了我的你就给我走人Cut it, you're out.揩油也给我走人Period.而且要快This is a big opportunity I am giving you.我给你们的可是大好的赚钱机会Understand?听懂了吗Badger, what is this?猴子怎么样A big opportunity.大好机会Exactly. All right? This is the ground floor.说的没错这只是第一步Gentlemen, how far you go is up to you.兄弟们能走多远要靠你们了So bring out the product, yo.那拿货出来吧唷Not here, all right? Not ever.不在这儿以后也不在这儿Blind drop. I will let you know when and where.直接出货我会告诉你们地点时间All right?好吗You'll be hearing from me.我会通知你们Now, I got mad volume,现在我有大量的货要出手So you move it quick, you move it right.卖得越快赚的也越多There is always more.我的货源源不断DBAA, mo-fos.别做讨厌的人生意开张了All right? Apply yourselves.你们加油干It's an armpit.那就是个龌龊的角落It's not an armpit.不是龌龊的角落Excuse me. You're right.对不起你说得对It's the Paris of the Southwest.那里是西南方的巴黎之城Please, it's Texas, for God's sake.看在上帝的份上那可是德克萨斯啊Right on the border of lawless Mexican hell.就在没有王法的墨西哥边境上Human heads, they leave.人头他们会在那里扔人头The cartels, they litter the place with human heads.大毒枭们会在那里抛尸Pretty sure that's why I'm going there.这就是派我去那里的原因It's like a calling card or a shout-out or something.好像还应该大肆宣传庆祝一样Now, D.C., on the other hand, I could get behind.要是华盛顿的话我还能跟着一起去You just do your time like a good boy,你在那里埋头苦干And I could see us in a cute little condo in Georgetown 没几年就能在乔治城可爱的公寓大厦in a couple of years.住上了I went online我上网To this fantastic看了超棒的real estate website for D.C.华盛顿地产网站There's just so much, I don't know,我说不清好像那里很有culture there.文化气息I was talking to Melinda, Hank's boss's wife.我和汉克上司的妻子梅琳达谈过The one with the helmet hair and the permanent lip liner.那个留着钢盔头永远画着唇线的女人Anyway, she was saying that...总之她对我说Apologize.道歉吧What?什么I will not listen我不想To one more word再多听一个字Until you apologize.除非你先道歉For?为了什么You know perfectly well, Marie.你心里清楚着呢玛丽- Well, obviously I don't... - Your lies.-很明显我完全 -你撒谎了to me.对我说谎了The shoplifting?在商店里顺手牵羊All of it?所有的一切Did you really think it was all just难道你真的以为neatly gonna go away?这一切都能就这样算了吗If you hadn't tried to return it...如果不是你硬要还回去的话Apologize.道歉Now or never. I mean it.这是你最后的机会我是认真的Or it'll never be the same.否则我们就一刀两断Why are you punishing me?为什么这样惩罚我If you don't respect me如果你完全不尊重我Enough to apologize, to tell me the truth, then...不想道歉的话那就告诉我实话I need my sister back.我想找回以前的妹妹I'm sorry.对不起I'm sorry.对不起You want the gory details?你想要听血淋淋的细节吗No, you don't.不你不会想听的Keep you up at night.会让你睡不着的So...那么Was it scary?当时吓人吗Hell, yeah, it was freaking scary, you little punk.非常恐怖年轻人Jesus.老天啊But you were way faster than him.但你开枪比他快Well, I'm here, aren't I?我还在这里不是吗Hell, yeah. Kick ass and take names.你揍扁他还出名了- Son. - Nah, it's fine.-儿子 -不用没事You know what it is?你知道是什么感觉吗A cockroach comes out from under a fridge, what do you do?一个蟑螂从冰箱底下爬出来你怎么办I mean, you don't think about it.你根本不用想You stop them down.你会打死它们Where do they come from?他们怎么会变成那样Criminals, like the one you...我是说罪犯像你打死的那个What do you think it is that makes them who they are.你觉得是什么原因让他们变成了罪犯Buddy, you might as well be asking me about the roaches.伙计你最好问我关于蟑螂的问题All I know is there's a whole armada.我所知道的就是有一大群的罪犯Man, I gotta piss like a racehorse.伙计我去撒个尿Cops!警察I wasn't sure it was you.我不肯定是你New car?新车吗Keeping things on the D.L.东西放在厢式车上了I'm guessing this one doesn't bounce.我猜你的办法不奏效吧Your half.你那份15K. That's what I'm talking about.15000 我承诺过的You're welcome.不用客气Jesus.上帝啊Help me understand the math, okay?帮我做做算术好吗I gave you 1 pound, correct?我给了你一磅对吗You and I split $2,000 per ounce.每盎司你和我平分2000$1,000 each. 1 pound, that's 16 ounces.每人1000 1磅也就是16盎司16 ounces should net to me $16,000.16盎司应该是16000才对16,是16Not 15.不是15Something came up.出了点状况Something came up?出了状况One of my guys got held up by a couple junkies.我的一个人被一帮吸毒的困住了Lost an ounce. But it's cool, okay? Skinny Pete's cool.损失了一盎司但还好瘦子皮特没事So you're saying that所以你的意思是Your guy got robbed. Or, rather, you got robbed,你的人被抢劫了或者说你被抢劫了But it doesn't matter.但是没关系Dude, it's called "breakage," okay?傻瓜那个叫损耗Like K-Mart. Shit breaks.就像大超市货品总会有损耗And you're thinking this is acceptable?而且你觉得这些都可以接受It's the cost of business, yo.这就是做生意的代价唷You're sweating me over a grand?你要为了1000块跟我烦吗Look, I'm just the chemist, here.我只是个化学家I'm not the street guy, yo.我可不是街上的小混混唷But it seems to me that what you call "breakage"对我来说你所谓的损耗Is just you making a fool of yourself.只是让自己看起来像傻子I've got another technical term for you.我还要送你另一个专业术语"Non-sustainable business model."不可持续的商业模式You're focusing on the negative.你只看到了负面Six grand a day we're making. What's your problem?我们每天赚6000块你还有什么问题What happens when word gets out,消息泄露了怎么办And it's open season on these clowns you've hired?你雇的小丑可不会小心谨慎Once everyone knows that Jesse Pinkman,一旦每个人都知道了杰西·平克曼Drug lord, can be robbed with impunity...大毒枭被打劫了也不出声Man, come on.伙计算了吧You think Tuco had breakage?你以为屠库那样的人会有损耗吗I guess it's true, he did. He broke bones.他确实会有他会打断别人的骨头He broke the skull of anybody who tried to rip him off.他会把在他地盘撒野的人头都拧碎You want another grand? Is that it?你还想要1000吗是不是- Not my point. - Take it. Here.-不是我想要说的 -拿着给Look, you got 15,000 you didn't have yesterday.你现在有15000 昨天你还什么都没有We're making bank. Shit happens.我们在赚钱总会有些情况My guys get what they're up against, and they're careful.我的人知道要怎么做他们非常小心So am I.我也一样And you're all tucked in at night with your precious family.你就坐在家里好吃好喝共享天伦吧So why don't you just stop being such a freak about everything?别再像怪人一样想这想那了You've made the division of labor very clear.你的分工非常明确Yo, I mean, seriously.唷说真的What the hell do you want me to do?你到底想我怎么样Sorry.对不起You snuck in.你溜进来了Didn't even know you were home.我都不知道你回家了What you eating?你在吃什么A panini. There's another one in the freezer if you want it.三明治想吃的话冰箱里还有一个I thought we nixed those, huh?我以为我们从不吃那些东西Did we?有吗Yeah. I mean, aren't those the ones with the off-the-chart sodium?我是说那些不是低钠的吧I had a craving.我突然很想吃Once in a while is no big deal.难得吃一次没什么大不了的So where's Junior?小沃尔特去哪里了Out.出去了With whom?和谁Louis.路易斯Out where?去哪里了Somewhere. I don't know.某个地方吧我不知道He'll be back by 9:00.晚上9点之前会回来I just thought you might have a clue where your son is.我还以为你会对儿子的去向有所了解Why don't you?那你为什么不知道Why am I the only one who needs to keep track of our son?为什么总是我一个人来关心他去哪里I'll tell you what, Walt. You want to know where he is, ask him.告诉你沃尔特你想知道就自己去问Just pick up the phone like I do.像我一样打电话给他Perhaps you might know something...可能你会知道About this.这个Perhaps.可能And then again,但也可能Perhaps I don't, Walt我不知道沃尔特Perhaps I smoked them in a fugue state.可能我梦游时抽过I'd like an explanation.我想要你解释一下- You really don't want to go down... - Why would you do this? -你不会想再说下去 -你为什么要抽烟You're pregnant, for God's sakes.看在上帝的份上你还怀着孕Three and a half cigarettes三根半香烟is not going to do a thing to the baby.不会对孩子怎么样的- Nothing. - I'm glad you're so sure, Doctor.-不会怎么样的 -很高兴你这么肯定医生Three and a half. That was it. I tossed the rest.三根半就这么多剩下的都扔了And I'm sure you'll be very glad to hear that, yes,你肯定很想听到这个Yes, I feel ashamed.没错我感到羞耻Skyler, This is something that...斯凯勒做这样的事- This is so unlike you. - Oh, really?-一点都不像你 -真的吗How would you know?。
绝命律师第五季第二集-字幕-对白-纯英文
仅供交流学习禁止商用盈利Replaced the stolen product and some went to your organization. That explains everything.As long as Lalo Salamanca is on this side of the border,we cannot continue as we were.You keep your goddamn retainer.Non-violent felonies, 50% off.I just can't see it.Next!How about, uh, special discounts?索尔·古德曼送免费手机Um, for the next, uh, two weeks,um, non-violent felonies 50% off.Yeah.Okay.- I'll take one. - Yeah? That's for you.50% off. Yeah. Alright.Now we got some takers.There you are. Oh, yeah?Who else? 50% off.火速伸张正义There you are.50% off.Dude, that's almost half.Ahh! Oh, my God!You bastards!- 50% off! - 50% off!Money, money, money!Money, money, money!Yeah!Ah! Yeah!- I got my buddy! - Yeah!Come on!Get back here, you little shits!I'm okay!50% off! 50% off!What?Dude. What?What day is it?Tuesday?Tuesday?What? You know what that means?- 50% off! - 50% off!第五季第二集...and have you smoke-free in just seven days.It's all-natural and nicotine-free.And best of all, it's guaranteed to work七天戒烟or your money back.Order now to get Smoke Away's new oral spray free. Spray Away... it can stop your cravings instantly. Call now.Thousands have already quit smoking using Smoke Away. Sh...Baby, what's happening?Aah! What's happening?!Get off me, man.It's okay.Come on, man. What's he want from me?I switched the stuff. I played it all like he told me.No.No.No.What are we doin'?Come on, man. Don't.We got five people in there.Too bad.Wait. Hey, wait. Wait.Hey. Hey, wait! Wait!Hey, wait!Why's he doin' this?Hey, why's he doin' this? I did everything.Wait.Please, man. Please, man.Please, no. Please, no.Please.Hey, please.Please, man.Please, man.Okay.I get it.Just tell me what you want me to do.Lalo Salamanca.I need to know where he is going.What he is thinking.What he is planning.I need to know what he's going to do before he does it.I've been trying.Okay?He doesn't tell me shit.He just keeps talking about some guy named Werner Ziegler and some gringo Michael.That's it.Gain his confidence.Make him rely on you.How?Find a way.My father has nothing to do with this.I'll find a way. I'll make him trust me.Okay?Pop's a nice guy.Yeah. Uh-huh. Sure.Let me see if I have this right.Uh, a Mr. Bertram Moran, AKA "B-Mo,"claims that you solicited him for the purchase of narcotics when, in fact, you were simply enjoying a Big Gulp in the park when he approached and attempted to sell to you.Oh! I got a live one.Yes, PJ. Go ahead.Kim, sorry. My side is too full.I'm gonna take some of those back to Mrs. Nguyen's.Well, I think I got the specifics.I'll call you later.- Geez. - Chatty one.How's it going with, uh, "Cold Finger,"the mini-fridge mastermind?You get a trial date yet?Uh, no.He took the deal.He took the five months?Yup.Well, you were right, as usual.Saul Goodman, speedy justice for you.Yes, Miss, I...Oh, no.Well, that's not right.Yeah. Go on.C-could you hold for a moment?Kim, how about dinner and a movie tonight?I'm... Scampi and Scorsese'cause they got "After Hours" on the Classic Movie Channel.I love that one, but, um, we'll have to see.I might need to stay late.Okay. Just let me know.Yeah. I'll see ya.Yeah, so, go ahead.Something about a minivan?- Kim. - Jimmy, what are you...There's something I got to show you.It's just three blocks from here.Look, I...I know you got to get to work.This will only take a couple minutes. Please.D-drive.If we go right now, it'll be over like that.Which way?Take a right.- There. Right there. - The white one?Yeah. That one right there.Jimmy, we're not buying a house.Maybe not today, but it doesn't hurt to look, does it?I drove by this place like a week ago, and I'm curious.Aren't you, just a little?Look at all that space.Hey, you're doin' great.I'm gonna be doin' great.I got 45 clients.45? How are you gonna handle all that?I got a system. But can we just look?They're not even open yet.Yeah, well...They want to sell this house. They'll let us in.Alright.Hey, folks.Do you mind signing in?There's a guest book right over here.You know what?Um, could we do that on our way out?Sure. Yeah.Just take your time. Have a look around.Let me know if you have any questions.- You got it. - Thanks.Man, look at all this wall space.Imagine a plasma TV mounted right there,one of the huge new ones.This would be a big change, but we could make it our own. We could host movie nights.Some comfy chairs and smell of popcorn in the air and... and...check out these countertops.Yeah.Blue. Is this quartz?I-I read somewhere that it's good for healing.Mm, so good for healing.Hey, you know that, uh, 50%-off thing I said I wouldn't do? Well, I did it.I, um, told a few potential clients.It just kind of slipped out.And don't worry. I know these people.They're not gonna do anything 'cause of some stupid discount. But it was a bonehead move, and I shouldn't have done it. Okay.Jimmy, I know you were trying to help, but...I don't want to lie to my clients.You're talking about the fridge guy?That... That was a dumb idea.I mean all my clients.Of course. Absolutely.Never again.Oh, my God.This is the closet of your dreams.Our dreams.Sure.Where are my Louboutins,Louboutins, Louboutins?Hey. Check this out.Oh, there's jets, too.Yeah, it's like a mini-spa.That'd be so nice after a long day on our feet. Yeah. And two sinks, so plenty of room for brushing. And spitting.Hey, you got to see this.I mean, look at all the nozzles.Yeah.Is that what I think it is?Uh, steam?But, uh, how do you get it going?Maybe the water's shut off.Maybe.Quit it.You're very mature.Very mature.Thanks again.Nice house, huh?Yeah.Maybe someday.Excuse me, Mr. Salamanca.Uh, would you give your uncle some of this?It's Fizzy K. He needs to hydrate.Fizzy K?It's just a vitamin solution.It's Very-Berry, his favorite.Right, Hector?Thanks. I'll make sure he drinks it.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Thank you.Yeah?Mike, hi.I'm sorry to bother you.No, no bother, honey. What's up?I don't know what your work schedule is like these days. I'm still making my own hours.Well, I just got called in.Emily's busy, and...No problem.Are you sure?Positive. I'll be happy to watch her.What time do you need me there?How about now?Now.On the way.Oh, thanks, Mike. You're a lifesaver.Yeah.I thought we'd finish fixing the ladder on the tree house. Pop-pop!Hey, kid.She needs to finish her homework first.Don't let her sweet-talk you.Oh, not a chance of that.She's gotta learn her times tables.She's on the sevens.Sevens?There's lasagna in the oven,and I should be back before bedtime.Sounds good.See you later, sweetie!Bye, Mom!Bye.What do we got?Sevens are the worst.I bet you know more than you think you know.I do?You remember when we watched the Super Bowl?7 times 3?21.Alright. 7 times 4?4 touchdowns equals 28.Plus another one makes 35.Go, Eagles! Kick ass!You don't talk like that.Who taught you to talk like that?You did.Come on. 7 times 8.Uh... that's a lot of touchdowns.It's a lot of touchdowns. It's a big game.Where we at?55?Oh. So you think the kicker missed the extra point. Oh, no. It's 56.7 times 8 is 56.You got it.My dad liked the Eagles, right?Yeah. He sure did.Was... Was he good at math?Thank you.Yeah, he, uh...Your daddy was a smart kid, a good student like you.Did he want to be a policeman when he was my age?When he was your age.You know, I think he went back and forth between an astronaut, deep-sea explorer... like Jacques Cousteau.Who?You don't know Jacques Cousteau?Well, we'll fix that.So, instead my dad decided to be a policeman, like you. Yeah.You make sure those are nice and even.And he was a really good policeman, right?Yes.And you taught him.But... the bad guys got him?I told you to make those even.- I am. - No, you're not!You're making a mess!You either do it right or you don't do it.But I want to do it.You're done. You are done!Where's Kaylee?She's in her room. She won't come out.She didn't eat dinner.Why? What... What happened?Mike!Gonna be a 10 tonight.10?Yeah.Why you doing that?Where's the cookie?I sent it down.Well, it ain't here.- Yeah, it is. - What up?- No stuff. - No stuff?It's there!No, it ain't!Quit that, fool!Who you callin' fool, fool?!Don't make me come down there. Stop playin'.Oh, you better come down here.- Shut up! - You shut up!- Shut up! - You shut up!Shut up!Call.Fairground spot's doing really good. Lots of traffic.Shut up while I'm in a hand.You know what?$200.It's too deep for me.Did I get you?Let me see what you had.You had a set?You had three 8s on the turn and you don't raise? And then you fold at the river?Too bad.Ocho loco, this guy, huh?Ocho loco.Alright, guys, give me your cards.Sorry.Yeah?Hold up.Problem on Fifth Street,some skells saying they didn't get their stuff.It's your crew.Off you go. Ocho Loco.Alright.Maybe we could shoot the pipe, like, with a gun. Hey, we ain't shooting nothin'.Oh, okay. Well, we paid for our shit,so we're getting our shit.Yeah. Where's our glass?We gonna kick your ass!- Yo, give me the mic... - Mic!...so I can rap about this pipe.Yo, my name is Mr. Sticky.I'm pretty frickin' tricky, gonna kick you in the thicky. What does that even mean?'Cause I'm Mr. Thicky and I'm so tricky.Yo, yo, ya thicky.Oh, shit.- Hey, we're still gettin' our glass, right? - Yo, Domingo! This your vehicle?Uh, no, sir.Wanna come down here?No problem, Officer.Whatcha doin' up there?Uh, just fixin' the drainpipe.Some kinda block.Guess you fixed it.Only Domingo got picked up?Yeah.The rest of us bounced, but he was stuck up there. Shit. Whole block's crawling.You got the stuff?You got it?Nah.I-I had to leave it.They were on my ass.Shit's gone now.These assholes are gonna turn the whole place upside down. How much is in there?Almost a full load.Wait. Wait. Where you goin'?Wait. Wait. Where you goin'?Wait. Wait. Where you goin'?Wait. Wait. Where you goin'?There he is.There he is.There he is.No.No, no, no, no.No, no, no, no.Look at that.He's a fool, right?He's a fool, right?He's a fool, right?Police! Open up!Got a fortified door. Need to breach.Police!Clear!Clear!Did they get him?They musta g...Ignacio Varga...Ignacio Varga...Suzanne.Oh! Suzanne.Suzanne, I think we have something in common. Suzanne, I think we have something in common. Suzanne, I think we have something in common. Bill!Bill.What?Am I on "Candid Camera" again?No, but, by the way, you looked great.We gotta talk Bruno Leder.Leder? Lost cause.- Ah, beg to differ. - He assaulted a minor.That oaf? You call him a minor, I call him a menace. My featherweight was simply defending himself against your raging bull.No sale. Leder's doing the full freight.Welcome back to the law, McGill.It's Goodman. And you'll be back.Hannah-Banana.What's the word on moving Tripp to Thursday?It works on the calendar.I just have to check with the other side.Eh, consider 'em checked.Veronica.You got something for me?Muchas gracias. Alright, let's see.Long sleeves covering the tats. That's excellent.And pull your hair back and lose the hardware.Her Honor doth protest a chin pillar.But it's gonna close up.Into every life a little rain must fall.Meet me outside Courtroom 103 at 2:15.Mitch, uh, what say you to moving Tripp to Thursday?- Thursday works. - Great! Thursday.What did you do?I don't know. What did I do?Suddenly Leder has witnesses?Oh, what can I say? People step up.From the sewer?Life's rich pageant. Who are we to judge?Anyway, they saw what they saw...your beefy, if youthful, hooligan cold-cock my small potato. So, what do you say, uh, sentence suspended,6 months probation, 70 hours community service?Yeah, I guess.That's the spirit.That's the spirit.So...Suzanne, I think we have something in common. Suzanne, I think we have something in common.- Suzanne, I... - Jimmy.Howard.Congratulations. You're back in the saddle.Yeah.So...Saul Goodman?Yeah. That's me.How's business?It's good. It's very good. You?Actually, it looks like it's gonna be one of our best years ever.I was wondering,any chance you're available for lunch sometime?Lunch. Lunch? Really?Yeah. Oh, have Julie call my people.I'm in the book. See ya, Howard.Suzanne, I think we have a few things in common.Oh, I hope not.Oh, we do, to the tune of 16 cases.So, you're busy. I'm busy.How 'bout we do a lightning round?We'll settle these puppies, 20 minutes.Don't you already have an appointment with me on the books? Yeah. Next Tuesday.But, you know, let's get it done right now.How about we wait till next Tuesday?My clients need answers.Look, hey, you've got a problem with me?That's fine. Don't take it out on my clients.This isn't about your clients. This is about your wallet.- Hey, slow down. - You're looking for turnover.You want to churn through more clients, make more money. That's your problem, not mine.Suzanne, I'm outraged.They're sayin' it's clear out there.Should I tell the guys to move out?Ignacio, it's your call.Okay.Okay.Sit.Your friend, um..."Krazy-8"?Yeah. Domingo.I known him a long time.How?My family knows his family.Has he ever been inside before?No.You worried about him?No, man, he'll keep his mouth shut.You want me to take care of it?No.I got something much better for him.Come on.I need you to call Beau Bindlerand set a meeting for tomorrow A.M.so we can prep him for the deposition.- Got it. - And maybe bring bagels.The guy eats his feelings.Bagels, check.- See ya. See ya tomorrow. - Alright.Okay, let's review.Your sister, Nancy, attacked your girlfriend, also named Nancy, with a curling iron?I'm gonna need a face-to-face so I know who I'm representing. Look, I'm in an elevator. Now I'm gonna lose you.Uh, hello? Okay.Oh, no.No, no, no.No!Hello?!Hi. This is ADA Ericsen.We're in the south bank of the supposedly working elevator... God damn it!Please.Sorry. We're stuck between floors two and three.Yeah. How long?Thanks.And?They're sending someone.I can't believe this."Ladies and gentlemen of the jury,I ask you, what is this trial really about?The state may call it vandalism,but I call my client's brave act of social justice'constitutionally protected free speech.'- Really? - That...I-I got to use my time.Can you do it silently?Um, yeah, sure."My client is a man of deep moral fortitude...moral fortitude, with a passion for progress.""Puh, puh." Mm-hmm."A solid citizen..."No. No. No."A dedicated citizen with a voice that needs to ring out!" Name one.I'm sorry?One of the cases.What, one of our cases?Oh, let me think. Uh, Veronica Nix.Motor vehicle theft?With mitigating circumstances.Such as?It was her aunt's minivan.It was parked in the driveway.The old lady was berating her, so...So, what?So, you know, good luck finding a jurythat's never been reamed out by a relative.One year probation.Sold.- Just like that? - Yep.What do you say we look at, uh... Jerome Sheehan? So, full year supervised for Drew Kirkman?How about 18 months?18 it is.Next up, we got... Tanika Berman.Four months jail?The vampire stunt? That was negligent arson. Well, it was more of a prank gone wrong.The knife was real.Yeah, but it was used as a prop.Was the fire a prop?The blood was fake.How is that relevant?Petty misdemeanor.Plus fourth-degree felony.Uh, but ya, uh, drop the property damage?Keep the weapons charge.Uh... 14 months jail.16.16.Plus fines TBD.Plus fines TBD.Alright.Look at that.Finally.20 minutes.Pleasure doing business with ya.Sure.See you next week for the last three.Legal services for the other half?So, my brother's little problem?Eh, his record will be cleaner than "Doris Day's Greatest Hits." Catch ya on the flip-flop.70 hours is a breeze. Trust me.Think of all the good that you'll do.Bruno, good talking to you.I gotta jump.Saul Goodman, speedy justice for you.Miss Hower. Hey, have I got good news.I had to strap on the old armor and do some jousting, but...It's, uh, what knights used to do back in... olden times.Uh, you know what? I'll call you back.Mr. Varga, long time no see.Get in.Your timing isn't perfect.I'm a little swamped right now. We're just going for a ride or...。
Breaking Bad 绝命毒师
Synopsis
• The play tells the story of an ordinary high school chemistry teacher after that her terminally ill, in order to leave the family property, and the use of his knowledge of chemical manufacturing narcotic drugs, and become the king of the world's top drug crime story of legend
Gustavo 'Gus' Fring
He is brother chicken chain big boss, he is to give some money to the drug enforcement administration every year the conscience of the entrepreneur. He is a ruthless fierce generation, he paid a terrible price. He has to meet the bullet forward drive, but wrong most deadly step. He adjusted her clothes and only half face.
Jesse Pinkman
He is a drug addict, don't remember there is such a son of his parents, he once told an orphan: "wish you happy rest of my life". He is a drug dealer, he has two or three fairweather friends, his former teacher into line, the teacher pass such secrets to him. He earn money, and then throw it away. He lives made television with lone star, he has died of his loved ones.
绝命律师第五季第一集-字幕-对白-纯英文
仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利仅供交流学习禁止商用盈利Black Ford Mustang on sidewalk... and spray cans, uh, took off on foot. Asian male, no visual...10-4.Noise complaint, 6165...French toast didn't work out, huh? Oh, yeah.I-It's fine.I can warm it up for you.It's -- It's okay.I can get you something else.We're serving lunch now.I'm good.Really.Can I at least freshen that for you? Yeah. Um...Thanks.Hi, Molly. It's, uh, me -- Gene.This your cell number?This your cell number?I'm sorry about that.Yeah, I -- I'm fine.It was a false alarm.You know, um, turns out I was just dehydrated, so...Can you believe it?Yeah, I definitely will.Um, hey, uh, I won't be back for -- uh, well, till Thursday. Can you and Frederica open?Oh. Good.And, um, also, I think you're gonna have to signfor a delivery this afternoon.Oh, you did already?Great. Thank you.Um, oh, andhas anybody been asking about me?You know, I mean, like any customerscome to the store looking for me, somebody hanging around? No, no, nothing wrong.I just -- I-I got some calls from an insurance salesman,you know, the pushy type, so...So, nobody at all?Well, that's it then. Um...Yeah. Sure. I will.And, uh, I will see you in a few days. Thanks, Molly.Yeah.Yeah.*Welcome to my world**Won't you come on in?**Miracles, I guess**Still happen now and then**Step into my heart**Leave your cares behind**Welcome to my world**Welcome to my world*It is you.I thought it was you.I wasn't all the way sure,but now that I'm seeing you up close... Sure.It's you.Come on, man.I just want to say hi. I'm a big fan.Y'know, back in the day,when I lived in Albuquerque with my ex, I used to see you everywhere.You were on the billboards, on the TV.I used to have one of your matchbooks. You got me mixed up with someone.Uh, my name is Takavic.Gene Takavic.Sorry.I'm -- I'm gonna -- I got to get back to work. Come on, man.That's not cool.I know who you are.You know who you are.Let's just get past that.Don't worry about him. He's cool.He just wanted to come along.Hey, you know who I had in my cab once? Hey, you know who I had in my cab once? Sammy Hagar!He's even more famous than you.Whad'you -- Whad'you want?I just want you to admit it.I-I don't know what you're --Sure you do.Just say it.I-I really don't know what...Come on.Come on.Come on, man.Say. It."Better Call Saul."What?I-I can't even hear that."Better Call Saul."Once again.And -- And do the point."Better Call Saul."There we go.A little rusty,but you'll do better next time.You didn't ask, but the name's Jeff.Anytime you need me,you just call up Omaha United Cabs.You ask for me.They'll find me, no matter where I'm at.Never more than five minutes away.Oh, man.It's great to meet you.It's an honor.I -- I'll see ya."Gene."Please deposit an additional 50 cents.Best Quality Vacuum.- How may I help you? - Yeah.I need an adapterfor a Hoover MaxExtract Pressure-Pro, model 60. We've delivered to you before, haven't we?Yeah. I'm in Omaha, Nebraska.Mr. Takavic.That will be a very difficult part to obtain. And I want to warn youit's gonna be more expensive than the original. How expensive?Double the price.And we are still in a cash-on-delivery situation. Uh... will that be a problem?No. No. It's fine.How hot are you?I got made.You got made. Alright.Any official involvement?No. Not yet.Pick-up is going to bein the same place you were dropped off.Do you remember where that is?Yeah, I do.Alright, Mr. Takavic.Thursday.7 a.m.Same spot.You know the rest. Am I right?Mr. Takavic?Still there?I've changed my mind.Changed your mind?Yeah.To be clear, you are not going forward with this? To be clear, you are not going forward with this? 第五季第一集- Jimmy, what - Kim.- What are you... - Listen.I know this seems fast.It is fast, but I can see it.You're changing your name?No! I... Well, yes, but it's for my clients.You're gonna call yourself "Saul Goodman"?I'm already calling myself Saul Goodman.We've talked about this.The skells who've been buying my phones... sure as shooting, sooner or later,every last one of them is gonna find themselves in the back of a squad car.How do I get them to call Jimmy McGill?I don't! I stay Saul Goodman.They call the guy they already know.I thought I was wasting a year of my life.It wasn't a waste!It was for this! This is it!When did you decide to...Just now, just back there!It just hit mIt just... Poom! e! This is the way. Kim, it's gonna work.I...I know. I know.All of a sudden,I've got it all figured out, but I... I do.This is right.So, let me just... I'll get this done,and then we can talk about it, okay?I mean...Uh... Unless there's...Is there some angle that I'm not seeing here? Uh... if you want me to slow my roll,I-I can come back and do this another day. If this is how you're really feeling...- It is. - ...I say sure.Great. Five minutes, max.Okay, where were we?you needJust that to sign documents- with your legal name. - You got it.Then all that's left is the Notice of Entry. Jimmy "Saul Goodman" McGill.Thank you, honey.Werner Ziegler.Werner Ziegler.Werner Ziegler. Ziegler.You know how many Werner Zieglers there are in Germany?27.26 now, according to Mrs. Ziegler.I told you I never heard of the guy.What about "Michael"?Like I said,I only know the names of two guys over there.Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.Victor and Tyrus.You.Yeah?You ever heardWerner Ziegler. of that guy?Werner Ziegler.Uh...no.What about Michael?He's a bald gringo. He's in the game.Okay.You're good.Okay.South wall, pouring concrete.What's he up to, man?What's he doing?So, there's nothing new going on, huh,nothing different?Like what?Like anything.What?It's nothing.It's nothing, man.A couple of skells on fourthbeen complaining that the stuff is stepped on. Stepped on?You hear that, too?They say it's different.-- Different how? Skells complain.It's what they do.Okay.Show me.Arlo!My man!Three.Let's see what you got.Wait! Whoa, whoa!Yo! Vato!Yo! Yo! Vato!Where you going?You're not going in there.Yo!Mouse, it's okay.So, where's the stuff?It's in the chair.What, this chair?This about the count?Cause the count is good.You holding cash?Yeah. Got it all right here.If you're holding my cash...what're you doing up here with my stuff? No one's stepping on it, man.We pick the stuff from the chicken farm. We cut it, split it, and it lands here.I'm with it all the way.At his chicken farm.You pick it up how?He puts out 10 keys. I pick 6.How do you pick 'em?I just pick different ones each time. They're all the same.Okay, so, these - these are okay.But these...This shit's not ours, man.This is old-school beautiful.Yeah. You deserve it.But, uh..."JMM."Yeah.Sorry about that. I didn't know.I got it for Jimmy McGill.Yeah, well, Jimmy loves it.And don't worry. I'm using it.If, uh, anybody says anything,I'll just say JMM is my motto.Your motto?Yeah."Justice...Matters Most."Mm, nice.There's also this.Oh, yeah."World's 2nd Best Lawyer. Again."Oh, that's the real mistake - world's second best lawyer because Saul Goodmanis gonna give you a run for your money.I bet he will.Thank you.For everything.Really.You know what?The real trick is gonna be to get my clients to know that the cellphone guy is now a lawyer- their lawyer. - Yep.That'll be a trick.What I'm thinking is, see,I've still got almost a full pallet of cellphones left,so why not run a promotion?I-I'll make a real event out of it.I'll -- I'll give 'em away, okay?And, uh, for added sweetener --limited time onlyum, non-violent felonies, 50% off.You know, it's like, uh, commit four felonies,you get the fifth one free.And there'll be friends and family, too,so you can share 'em around.- Really? - Yeah.I mean, it's just, get people in the door.Once they're hooked, I will up-sell them.Doesn't that sound likeyou're encouraging these people to commit crimes? Theydon't need encouragement.Believe me. One scoop or two?One.Kim, you don't know these assholes like I do. Rain or shine, these morons will be out there doing stupid shit and getting arrested for it.Little discount won't make a bit of difference.Do you want sprinkles?'Cause I'm having sprinkles.Uh, sure.I'm just worried about how this reflects on you.You know what?When you're right, you're right.What am I doing cutting prices?Discount is a desperation move.See?This is why this works.I go too far.And you pull me back.Don't you think you're selling yourself short? You worked so hard to get your license back. We worked.We worked. So, why be --Why -- Why this?It's perfect.They already know me. I know them.What's not to love?Kim, I can't go back to being Jimmy McGill. Jimmy McGill the lawyeris always gonna be Chuck McGill's loser brother. I'm done with that.That name is burned.This is a fresh start.This is how I move forward.And I like it.Sorry.It's -- I just can't see it.It's okay.You will.It'll be most discreet.That I can guarantee.Did I keep you waiting?I was admiring Gustavo's establishment.It's tremendous.So many trucks.Are all those buildings really full of chickens? Please sit.There's a serious matter to discuss.Of course, Don Juan.You may have noticed that some of the product is... altered.Gustavo will explain.I have a confession to make.A man was working for me.On the legitimate side of my business.He was supervising a construction project.A German engineer.I think you know his name.Werner Ziegler.Through an oversight,Ziegler became aware of our other activities.The temptation was too great for him to resist,and he stole two keys of product.I believe you know the rest of the story.You know of Ziegler's escape.You know that my man tracked him down.My shame...is not simply that I allowed this to happen.It's that I hid the truth.When I discovered what Ziegler had done,I replaced the stolen productwith methamphetamine I purchased locally.Some of this inferior product went to your organization. And for that...I must apologize.Sincerely.What construction project?I mean, you said the German was building something. What?It would be simpler for me to show you.When finished, this will bethe most advanced in-line chilling system in the Southwest. - A chicken freezer? - Chiller.Our product is never frozen.These are Ziegler's men, working from his plans.As far as they're concerned,their leader has gone home.Nothing was keeping you from sharing all this.A lot of trouble could have been avoided.There were any number of misunderstandings. My man didn't know who was following him. And as a result,he went to great lengths to conceal his activities. Your man -- Michael, is that right?Yes.That's not him, is it?It is.Well, I'd love to say hello, if that's permitted. Well, certainly.Michael.Michael, please meet my associate Eduardo. What a pleasure.I've heard so much about you.That right?Oh, yes.I'm gonna get back to it.Thank you, Michael.That explains everything.I am glad you are satisfied.Listen to me.There must be no more trouble.You two must co-exist.This is non-negotiable.Gustavo, there can be no more secrets.Don Eladio is not happy.Do you understand what I'm telling you?I do.Then we are done.You know, it's gonna be a very nice chiller. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful. The south wall's gonna look beautiful.The south wall's gonna look beautiful.The south wall's gonna look beautiful.Let's take it easy.Let's do it right here!Back off.There are plenty of phones. Plenty of phones.Sorry. Can't help you, ladies.Everybody got to wait their turn.Here you go, buddy.Next!Welcome, welcome. Take a load off.Before we talk phones, let's talk you.I'm guessing, from our brief acquaintance,that you're a fellow who occasionally,through no fault of your own, uh,finds yourself in a Donnybrook or two.Yeah, a, um, knuckle duster.A fistfight.I'm thinking you might be someonewho partakes of the herb of the Earth.I'm guessing that you ladies are popular with the fellas.And this could lead to a misunderstanding with the boys in blue. Say hello to my little friend.See right there, circled in red?It's preprogrammed, ready to go.Number 1 on the speed dial goes directly to me.You press that, and -- poof! -- I'm there.Next! Why call the cellphone guy?'Cause I'm not just a cellphone guy.I'm the lawyer who's gonna fight for you.You might find yourself in possession ofa few pieces of military ordnance, you know --RPGs, maybe couple claymore mines in the trunk.Before you know it,the other guy is bleeding out on the pavementand the cops are giving you the evil eye.It's just that people are always looking over each other's shoulder. And you're not hurting anyone.You know, who doesn't want to be...Next!Big fella outside? His name's Huell Babineaux.Go ask Huell about me.He was facing three years.He was facing six years.Eight years down in Guadalupe.He was facing 25 years.Didn't do a single day.That's why he calls me the "Magic man."I asked him not to call me that, but he insists.Next!Number 1 on the speed dial -- that's your lifeline.Cops pick you up. They threaten you. They look at you sideways.You press that button, and I'm there.It's not just... Press number 1.Press number 1. Zip your lip and press the button.And keep your mouth shut. Press number 1.Keep it charged. Poof!Poof! Poof! I'm there.At number 1 on the speed dial...It is your lifeline. It's your panic button. Just press number 1. Press 1 on the speed dial. Goes straight to me.Ask him about the "Magic man."Press the button... Speedy justice....and, boom, your friend Saul is there.I got your back 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year. Press number 1.Speedy justice for you. Just press 1.If and when that happens... Here's your lifeline.Press number 1. Use it in good health.Number 1 on the speed dial... Goes straight to me......trouble with the law... Number 1...Ask him about the "Magic man." Press number 1.And -- poof! -- Saul Goodman is there.Folks, folks, ladies and gents, boys and girls,due to popular demand, I'm very sorry to saywe've given out our last phone.However, I'm still here for legal consultations...free legal consultations.You know what? At least take a card.You meet the law, you want the law to meet me.Whoa, you know what?Uh, since none of you are getting phones tonight,how about a special discount?Yeah, um, f-for the next, uh, two weeks,um, non-violent felonies, 50% off.Yeah.Okay.That's for you.- I'll take one. - 50% off.Yeah. Alright. Now we got some takers.There you are. 50% off.Remember, 50% off.-- Alright. For real?Very good.Oh, yeah, yeah.Very good.Well-done, magic man.We're just getting started.If you were gonna die, you'd be dead already.Now step out of the truck.We got things to do.Alright.The job may only be half done, but you're being paid in full. Does it need to be saidthat your cooperation is expected to continue permanently? Not a word, not today,not tomorrow, not next week, not ever.You let your end down, there will be consequences.Is that understood by all?Alright.Udo and Renke, you're in the Cherokee.Keys are inside.You're driving to Denver.Flight for Zurich leaves at midnight.You hang a right, you'll hit the main highway in four miles. Passport and some tickets.Kai, you're traveling solo in the red Pontiac.You're flying out of Dallas.It is a long drive.Flight leaves at 9:40, direct to Berlin.I will never say anything.Ever.It had to be done.He was a good man, but...in truth he was soft.Casper, Toyota.You're headed to Phoenix.10:15 to Vancouver and then Vancouver to Budapest. Yeah?He was worth 50 of you.Sebastian, Adrian.The Civic.You're driving to El Paso.You're on the 7:25 to Chicago,then Chicago to Vienna.Well?Last of them got on a plane for Zurich an hour ago.No problem.Will do they as they've been told?You're asking my opinion?I am.They know the consequences.And the laundry?Entrances to the site have been sealed.Nobody's gonna stumble on it.As long as Lalo Salamanca is on this side of the border, we cannot continue as we were.So this is it.No. This is not it.Once Salamanca is dealt with --and he will be dealt with --construction will resume.Until then, you will continue to be paid.So, you're gonna pay me to do nothing.Call it a retainer.- Even after Ziegler? - Yes.What happened in Frankfurt?The attorneys spent a full day with his wife.She accepted the facts as presented.As per your suggestion -- a construction accident.The funeral was yesterday.she haAnd, of course, s been compensated. "Compensated."I would choose my next wordsvery carefully if I were you.You keep your goddamn retainer.Mr. Oakley! Mr. Oakley!Would you care to comment on the Carl Gravenhorst case? - Oh, I'm -- I -- - As you know, the D.A.'s officehas been accused of misconduct in the Gravenhorst case. Would you comment on the latest development?Uh, the Graven what?People are saying you're prosecuting an innocent man. Does the D.A.'s office have something to hide?- Well, what, um - - Excuse me. Excuse me.Please let me through.Uh, that's my client you're talking about.- And you are...? - I'm Saul Goodman,and Carl Gravenhorst is 100% innocent.The Albuquerque D.A.'s officeis perpetrating an outrageous miscarriage of justice.You're who?I'm Saul Goodman.And we are countersuing youand the entire Albuquerque D.A.'s officefor malicious persecution, unlawful detention, and abuse of process.- Seriously? - Yeah.We'll take this all the way to the Supreme Court. By the time we're through,Carl Gravenhorst's name will be cleared,a-and we'll receive a settlement, a cash settlement. Alright. Enough. I've got to be in court. You...Go if you must, but know this --we will meet again!I'm sorry.What'd you say your name was?andI'm Saul Goodman, I make it my businessto defend the citizens of Albuquerqueagainst injustices of every kind.Wow, you must be really expensive, though.Not at all.I believe every man, woman, and child deserves speedy justice at a price they can afford. Do you have a card?- Not for me, for a friend. - Yes.Uh, and please tell your friendthat, uh, I make no judgmentsand I'm available 24 hours a day.Uh, can I get one of those?Oh, yeah.What about me?Oh, sure.Okay. Wow.Yeah, uh...I just -- I just don't know.Five months.With overcrowding,you'll probably do less than two.Yeah. Yeah.Considering your priors,sentencing guidelines would have you looking attwo to four years in custody.So...five months is really good, Bobby.Are you worried about being there when Lois delivers? Delivers?Oh, right.Yeah, y-yeah, so, um -- so, if I go to trial,you'll be my lawyer, right?Bobby, you do not want to go to trial.But you'll be my lawyer.Yes, but going to trial would be a mistake.Trials are always unpredictable.At trial, the D.A. Will throw everything at us.- You'd just be rolling the dice. - Yeah. Roll the dice. Yeah.I-I mean, I don't mean to tell you your business, Miss Wexler, but you put me up there,I give the people the big eyes,they see Lois here and the kid,- y'know, they gonna believe me. - I'd believe you.Bobby, there are a million reasons not to go to trial.But it's up to me, right?Yes, it is, but I'm advising you not to.Odds are you would end up going away for more time,not less.And I am talking about years of your life.But I might not, right?You don't want to take that risk.- Maybe I do. - Lois...Whatever Bobby says.Excuse me a moment.Please...think this over carefully.Both of you.You ready for lunch?sandwich vendingThere's a new machine down by family court. I've heard good things.Sorry, I'm stuck here.Really? What's up?He's not taking the deal.Who? That guy?Isn't he the punk who tried to sell a flatbed of hot mini-fridges to an undercover cop?What'd you get him?- Five months. - Five months?With his priors?!Well, he should be on his knees thanking you. I'm trying to talk him out of going to trial.No! Seriously?Seriously.You know what?No.No. We can fix this.I'm from the D.A.'s office, okay?I'm giving you what for.You're giving me what for.We'll be loud. We will go over there.We will make a scene, okay?New evidence has come to light,and I'm pulling his deal with extreme prejudice. I-I'm pissed.I wanna put him away permanently....third-degree felony...But you fight me, I will push back hard.We'll have that punk on his kneesbegging for the five months.- I don't think so. - Yeah, come on, Kim.We can do this. Lead-pipe cinch.He's the client. It's his decision.What good is it gonna do to put that dweeb away in Los Lunas, huh? You think he's a jackass now?Wait till he gets back from that clown college.- Jimmy, it -- No. - Yeah, but what about his wife and kid?That's them, right?What about them? If this isn't using our powers for good,I don't know what is.- We're not doing that. - But, Kim, we can do it.- It'll work. - I am not scamming my client.But it worked for Mesa Verde --Jimmy, back off.Well, y--Okay.Yeah, I'll see you at home.So... who was that?Is everything alright?the disHe's from trict attorney's office.They're taking the deal off the table.Uh, so what?I mean, we weren't gonna take it anyway, so...Miss Wexler, why are they taking it off the table?I... don't know for sure.It's possible they have new evidence.Like -- Like -- Like -- Like what?Like -- Like...cameras or -- or -- or witnesses or...I really couldn't say.We'll find out soon enough.Bobby, I'm sorry.It looks like they want to make an example out of you. Alright, well, we better go tell the judgethat we're taking this to trial.Yeah, yeah, you -- you know what?Um...are you sure we still can't get the five months? The D.A. took that off the table.You mean if you -- even if you asked real nice?I could try.Are you sure that's what you want?Yeah. Yeah.Yeah, I-I thought about it, just like you said, and...I could do the five months.Miss Wexler... please?Wait here.I can't promise anything, but...I'll look into it.Sure, sure. Y-You do that.We'll -- We'll be right here.。
绝命律师第五季第六集-字幕-对白-中英文对照
- I need a soldier. - Why me? -我需要战士 -为什么非要找我Because you understand. 因为你会理解Understand what? 理解什么Revenge. 复仇I'm not gonna let some low-life shyster bully me off my land.我才不会让一个落魄小人逼我离开自己的土地No offense, Kim. 无意冒犯金That call center's not movin' one goddamn inch! 客服中心就要建在原来的位置一点不能动to take this any further.There's no reason 没必要再继续下去了It gets nasty. It gets personal. 会闹得很难看变成个人恩怨It gets dangerous. 会很危险You broke into his house? 你闯进他家了What? What is it? 什么怎么了What? What is it? 红云初中Hey, baby. 亲爱的Where were you?You ready? 准备好了吗你去哪儿了What? 什么-I'm sorry, hon.你去哪儿了-- Where were you? - 抱歉亲爱的I got held up down at the Clover. 我在三叶草那边有事耽搁了Guess I kind of lost track of time. 我没注意时间You were drinking? 你喝酒了Kimmy. It was one beer. 小金就一瓶啤酒Doesn't smell like one beer. 闻起来可不止一瓶Welp, that's what it was. 但就只有一瓶So let's go. 走吧Get in. 上车Kim, I'm not doin' this. 金别这样Come on. It's cold out. 走吧外边很冷Let's -- Let's go get some food, 我们去吃点东西go home, split a box of McNuggets, 回家分一盒麦乐鸡see what's on TV. 看看电视I'm just gonna walk. 我走路吧Really? 真的吗You're gonna walk three miles with a cello. 你要背着大提琴走五公里Don't be stupid. Get in. 别犯傻上车I'll -- I'll let you choose the radio station. 我...让你选电台Come on. 行了吧Kim, get in the car right now. 金立刻上车I said it was one beer. 我说了就一瓶啤酒You're gonna be like this? 你真要这样吗You don't believe me? 你不相信我Kim, get in, or I'm driving home. 金上车不然我就自己开车回家了Right now, in the car. 立刻上车I mean it. I'm going. 我说真的我要走了Fine. Don't listen to me. 行不听我的You never listen! 你从不听话第五季第六集绝命律师Freedom. 自由Freedom to ride. 自由驰骋Freedom to explore. 自由探索Freedom to bank... 自由存取the way you want to. 随心所欲Hi. I'm Don Wachtell, President of Mesa Verde. 我是沃弛泰尔梅萨维德的总裁For the past 10 years, our family has taken pride 过去十年我们家庭非常自豪in helping your family grow your savings 能够帮助您的家庭积累储蓄out here in the Southwest, with freedom from hidden fees 就在这广袤的西南部没有隐形费用and freedom to choose the account that's right for you. 您可以自由选择适合您的账户Ain't that right, Kevin? 是不是凯文That's right, Dad. 是的爸Yup! 没错Let our family help find your freedom...at Mesa Verde. 让我们一家帮您找到自由就在梅萨维德Let our family help find your freedom...at Mesa Verde. 梅萨维德银行信托So, can you do it? 所以能拍出来吗The Media Lab has a-a vision mixer. 媒体实验室有个特效师I think we can get the effect that you're goin' for. 应该能做出你想要的效果And with makeup and costumes, 有化妆和服装we can make it look like the same time period. 我们可以还原那个时期That's great. 太好了I love it. 我很喜欢It's gonna sing. 肯定会很棒的I'm sensing that Schleprock here is gonna puke on my parade.我觉得那个倒霉蛋有点不太看好啊You want it when? 什么时候要Uh, as soon as possible. 尽快Tomorrow would be optimal. 最好是明天Let me break it down for you, chief. 我跟你讲清楚老板You got 10 spots. 你有十个场景I count 12, 13 locations. 我数了有十二三个地方Then there's post, graphics, 还要加字加图this video-effects thing you're talking. 还有你要的视频特效That's, uh, a week, maybe more. 要一周或更久Probably more. We have midterms. 可能还要更久我们有期中考And plus we have to lug all our stuff around. 而且我们还得搬运器材And actors, craft service... 还有演员后勤You scout these locations? Do I got a place to plug in? 你踩过点没有电源插座吗Oh, and bathrooms. People need bathrooms. 还有厕所人们要上厕所They literally need them all the time. 他们老想上厕所Just -- 等等There's got to be a way, right? 肯定有办法对吗'Cause we're smart, 因为我们很聪明so we can figure out a way, right? 我们肯定能想出办法对吗Cut the number of spots. 减少场景数量No. It's -- 不行Shock and awe is what I'm going for here. 令人震惊才是我的目的Anything less, no. 少一点都不行Wh-What if you use voiceovers instead of actors? 用旁白代替演员怎么样Or if we did it all in one location? 或者在同一个地方进行拍摄So, no actors, no scope, no impact. 没有演员没有广度就没有影响力No. Just... 不行I just feel like if we just get out there and this -- 我感觉如果我们直接去拍we hustle, we can do it. 加把劲就可以办到We can. 我们能办到Dude. Can't be done. 哥们办不到Dude. We can't. 哥们真不行I mean, I don't know. What if we did the Superman thing? 我也不知道如果我们试试超人呢Uh, a -- a what? 什么You know, like Superman. 就像超人一样Like, um -- Well, like a weatherman. 就像天气预报员一样Blue screen, I think. 就那种蓝幕You mean a green screen? 你是指绿幕吧Whatever. Blue, green. 蓝绿随便吧Just -- Can we do that? 可以办到吗You got a green screen? 你有绿幕吗Looking good, gentlemen. 不错啊先生们Red leather, yellow leather. 红粉凤凰花凤凰- Red leather, yellow leather. - Very nice. -红粉凤凰花凤凰 -很不错Mom makes meat. 妈妈骑马骂马慢Ma-ma-ma-ma-ma. Mom makes meat. 妈妈妈妈妈妈骑马骂马慢Red leather, yellow leather. 红粉凤凰花凤凰Red leather, red -- Yellow. 红粉凤凰发...花Yellow leather. 花凤凰We're ready, ready.我们已经准备就绪Everyone, a lot to do, no time to do it. 各位时间紧迫Who knows their lines? 谁已经记好台词了Yes, I believe I have it. 我已经记住了I love a man of confidence. 我喜欢自信的人I played Prospero on the Plaza 在做完前列腺手术一个月后a month after prostate surgery. 我就扮演普洛斯彼罗了One has to have confidence. 一个人必须要有自信That's wonderful. Uh -- God bless. 真不错上帝保佑你Now bring that confidence 带着这份自信right over here 站到地板的标记上吧to this marker on the floor.That's your spot. 这就是你的位置Do not move from it, okay? 不要离开这里好吗Um, but also don't be rigid, okay? 但也别表现得太死板好吗Try to be natural. 自然点And speak to me, you know, conversational, 和我说话就像正常对话一样everyday, like a friend, but, uh -- 就像平时和朋友说话一样不过There's fear here. 你的心里藏着恐惧There's emotion. 有强烈的情感You're searching for a hero. 你在找一个英雄You know, will no one save you? 难道不会有人来救你了吗就像这种感觉But don't hit it too hard. 但别用力过猛Just throw it away, but with feeling, okay? 自然地流露出来要有感情好吗- Good. How we doin'? - Shoot this mother. -很好准备如何了 -可以开拍Alright. 好的Oh, there's cue cards if you need 'em. 这里有提词板But don't look at them. Look at me, okay? 但别盯着板看看着我好吗But, you know, they're there. 它们跑不了-开始录音Rolling.-- So, roll sound. - 录音中- Camera. - Speeding. -准备拍摄 -已就绪And...action. 开拍This is great. Stand right there. 很不错就站在这You look great. 很漂亮Eyes open. 眼睛睁大Yeah, good, good. 很好很好Can I drop your jaw? Sideways a little. 能张开你的下巴吗侧一点Perfect. That's it. 完美就是这样- Press "Record." - I can't -- -快录 -我不能And five, four, three, two... 五四三二一Ma-gic.-- Magic. 魔法-魔法You can't have the pizza while we do the thing.--- Delicious. 拍摄的时候不能吃真美味-Because we're trying to shoot the commercial. 因为我们要拍广告That's why. I'm gonna keep it right here. 这就是原因披萨就放我这了- Doing something with that thing? - Look up this way. -把发型整理一下 -抬头看那边And then stay right like that.Right? 好吗保持这个姿势Alright, show it to me. Boom. 来吧尽情展现You're a cool guy, okay, but not too cool. 你很酷但别表现得太酷I need you to be relatable. 我需要你引起观众共鸣Give me that Fonz. Alright, good. 大拇指竖起来很好Put it down. Nobody's buying it. 放下吧没人会信的Okay, the cane, I think, is a little too much. 我觉得手杖有些夸张了Can I have it? 我能拿走吗And five, four, three, two, magic. 五四三二一魔法- What? - Need it. -什么 -我需要它Let go. Just -- Really, okay? 放手好吗You look very, very officious, okay? 你看上去太一本正经了Alright, can you smile warmly? 能热情地微笑一下吗I'm trying to direct.No? 不行吗我在导演呢That's good. Get out of the way. 很不错别挡着镜头-Get out of the way.-好的- Okay. - 让开And...acting. 开拍Cool, alright? Do that. Ready? Yeah. 很酷就这么做准备好了吗Yeah, like this. 对就像这样Too much, uh -- Put your hand right -- Yeah, yeah. 太过了把手放在这对Stand on the X. This is great. 站在标记上很不错Smile. 微笑Turn sideways. 转身Take your Coke out of her hand. 把你的可乐拿走And now look sad, glum. 现在要看上去很悲伤很沮丧And then when I say "Action," you look here. 当我说"开拍" 你就看向这边No. Faster. 不快一点Make it a whip -- Whip your head. 甩过来把头甩过来Up here, and then -- go! -- action. 先看这边然后甩开拍Look back. Okay. Anyone else? 回头好了还有吗they don't reflect, okay?So that 这样眼镜不会反光That looks normal. Look right in. 这样正常多了看镜头Look at me. Point. 看着我指No. Like this. 不这样More, more. 再夸张点Good. Make it look real. 很好再逼真一点And...cut! 好的...卡Beautiful. 很好Beautiful. 日间美容美甲I'm Saul Goodman. Did you or... 我是索尔·古德曼你或你...Hold on. Hold on. 等等等等You came. I'm sorry. You missed most of it. 你来了很抱歉大部分已经拍摄完了I'm almost through my part. Now, you comin' in? 我快拍好我的部分了你要进来吗'Cause, hey, we still got a slice or two of pizza left. 我们还剩一两块披萨Uh, no. I-I-I-I ate the office. 不我在办公室吃过了-不用了You sure?-- I'm good. - 你确定吗'Cause it's, um, cold pizza 这可是社区剧院演员们community theater actors.fondled by 最喜欢的冷披萨You gonna pass on that. 你不打算尝尝Yeah, I think I will pass. 嗯算了吧I just -- I just wanted to talk. 我只是...我只是想来谈谈Talk? Yeah, sure. 谈谈好吧Of course. Uh, five. 当然了五分钟好消息我找到了奥利维亚I tracked down Olivia Bitsui.·Good news -- 比特苏She is 92 years young. 她92岁芳龄了She's part of the Navajo Nation. 她是纳瓦霍族保留地的She lives out by Window Rock. 住在窗石那边first thing in the morning,I'm gonna call her 我明天早上就给她打电话hopefully have a face-to-face. 希望能和她当面谈谈- Jimmy -- - think I'm gonna bring a floral arrangement -吉米 -我在想要不要带一些花or maybe a cake assortment from Brother's Bakery. 或者兄弟面包店的蛋糕Jimmy, d--do you think...- Good idea. 吉米你觉得...好主意--Will Acker settle for $75,000? 阿克会愿意以七万五美元和解吗Yeah.-- $75,000? - 是的七万五-Will he go for it? 他会愿意吗Are you saying that Kevin is willing 你是说凯文愿意to go up to $75,000 on this? 出七万五摆平吗I -- 我...Look, we'll negotiate as far up as we can, 我们会尽可能把出价抬高I'll make up the difference.and then 然后我会补上差额Wait. Hold on. 等等Y-You'll make up the difference 你要补上差额as in "Out of your own pocket" make up the difference? 是指"用你自己的钱"补吗I -- Yes. 我...是的I just need to end this now and move on. 我要赶紧结束这一切往前看But why? 但是为什么啊No, hey, we have him. 不我们已经抓到把柄了Rich is suspicious. 里奇起疑了He said some things. 他说了一些话He's second-guessing how you got to be Acker's lawyer 他开始质疑你为什么会做阿克的律师and questioning my intentions, 还怀疑我的动机enough to want me off the case. 想把我撤出案子We move forward with this, 我们继续这样下去Rich is gonna figure out what's happening. 里奇就会发现到底是怎么回事Here's the truth. 真相是这样的Rich knows nothing. 里奇什么都不知道-Not ever.现在还不知道-- Well, not yet, no. - 以后也不会知道He has nothing. 他没有证据There's no way to prove anything. 他无法证明任何猜测You may be right. 也许你说得对But it's just not worth it. 但是这样不值得But...what about the play here? 但是...那现在拍的戏呢The play is beautiful. 真的很棒God, this is like watching a walk-off home run 天啊感觉就像是眼看着要到手的本垒打just drift foul. 突然偏了一样It's your play. 这是你的戏If you want to walk, we'll walk. 如果你想放弃那就放弃吧I got to break it to the kids.So, I got to -- 那我得...我得告诉这些孩子们Well, there's a lot to clean up 我们得清理干净before Mrs. Ngyuen can open in the morning, so... 阮太太明天早上还要开门营业所以...-No.我帮你们-- I'll help. - 不You've been all day at work. 你工作了一天了Jimmy, you're out here doing all this because of me. 吉米你们在这里都是为了我I'm helping. 我要帮忙justAlright, 好吧记住别碰摄像机don't touch the camera.it's an extension of his body.He claims 他说那是他身体的一部分Noted. 明白You're Michael? 你就是麦克吗The gringo Lalo had a bug up his ass about. 拉罗口中那个碍事的美国佬If Hector or the cousins ever find out about -- 要是赫克托或他的表兄发现...They're not gonna find out. 他们不会发现的Get on with it. 继续说Lalo's using his C.I. connection. 拉罗在利用他的线人He's having Domingo call the DEA to rat out your dealers.他让多明戈向毒品管制局供出你的毒贩Times they're slinging, locations. 他们交易的时间和地点Your guys are gonna get swept up. 你的人会被一网打尽Promote low-level dealers... 提拔一些低级的毒贩or find new ones. 或者找些新人Let them get arrested. 让他们被抓Protect our people. 保护好我们的人You got it. 好的What else? 还有呢He talks about a lot of things. 他还说了很多Hitting your supply trucks, going after your restaurants, 突袭你的供应货车针对你的餐厅getting your customers sick, cutting off power, 让你的顾客生病破坏供电busting open pipes. 弄断水管He's gonna chip away at your business 他会一点一点抢走你的生意until the bosses down south 直到南方的老板们don't think you're worth the trouble. 觉得你不再有价值From now on, you report to this man. 从现在开始你向这个人汇报He needs you? 如果他需要你You do not hesitate. 你不许犹豫Act. 行动Guessing there's something you want to get off your chest. 看来你有话想说who you're workin' for, right?You know 你知道你在给什么人干活吧The shit that this guy does? 那家伙的所作所为They shot me, 他们开枪打我left me bleeding out in the desert, 把我丢在沙漠里流血等死all part of some plan. 都是计划的一部分I don't know what to tell you. 我不知道该跟你说什么I warned you. 我警告过你What? 什么I warned you when you started going after Hector Salamanca你开始追踪赫克托·塞拉曼加的时候我就警告过你there'd be others to worry about. 麻烦的不只有他You made a choice. 你做了选择You got in with both eyes open. 你入局时就已经很清楚My father didn't. 我父亲不是He's got a gun to my father's head. 他拿枪威胁我父亲性命I don't do what he says... 如果我不照他说的做Look... 听着first things first. 当务之急We take care of Lalo. 我们先处理掉拉罗Then we'll talk. 然后我们再谈Paige, you've got Kim, Rich, and Marcie. 佩奇金里奇和玛茜都在you're calling with good news.Guys, I hope 伙计们希望你们这次有好消息You sitting down? 你坐着呢吗Oh, God. Really? 真有好消息啊Yep. Acker's decided to settle. 没错阿克决定和解了Tell Kevin he's got his call center. 告诉凯文客服中心没问题了Fantastic. 太棒了Kevin will be over the moon. 凯文一定会高兴坏的When is it official? 什么时候正式定下来There's a meeting on the books with Mr. Goodman for Wednesday at 3:00.周三下午三点跟古德曼先生见面Music to my ears. 真是太好了Kevin's gonna wanna be there to close this out and celebrate. 凯文应该会去现场解决这事然后庆祝一下I can't wait. 等不及了Congrats, Paige. 恭喜佩奇Congrats to you guys. 恭喜你们Kim, this was another tough one, 金这是另一桩棘手的事but you did it again. 但你又解决了A team effort. 团队的功劳We'll e-mail you the details. 我们会给你电邮细节Great. Talk soon. 好的再联系Okay.好的Well, now that that's behind us and I have you here, 现在这事解决了正好你们在I want to talk to Jason in Charlotte, 我想跟夏洛特的杰森谈一下walk us through these Fannie and Freddie changes. 带我们过一遍按揭贷款方面的变化Dorothy, can you set up that North Carolina call? 桃乐茜你能接通北卡罗来纳的办公室吗Actually, before we do that, c-- Sorry. 在那之前抱歉Marcie, would you give us a minute? 玛茜能让我们单独谈一下吗Oh. Sure, absolutely. 当然没问题Dorothy, hold off on that call, please. 桃乐茜先等等Thanks. 谢了I, uh... 我...I wanted to talk about yesterday. 我想谈谈昨天的事nothing but generous to me.Rich, you've been 里奇你对我一直很照顾And you don't deserve to be yelled at. 你不应该被那样大吼大叫It was unprofessional. 太不职业了I believe me staying on the case was the right thing, 我相信我留在这个案子是正确的选择but that was the wrong way to react. 但我的反应方式不对That's it. 就这样Just that I'm sorry. 我很抱歉Kim... 金you have a bone to pick with me, pick away. 你想跟我挑毛病随便挑you want to lose your shit, that's alright, too.In fact, 你想情绪失控那也没事I'm not perfect. 我并不完美I've broken plenty of times. 我也崩溃过很多次But never in front of the troops. 但不能当着员工的面I don't have to spell out what it does for morale, confidence. 士气和信心有多重要我不用跟你解释吧Never again. 以后不会了Yeah, no, let's punt the call to Charlotte to another time. 夏洛特的电话以后再找时间打吧Also, cancel my 12:30, but keep the reservation. 还有取消我12点半的安排但预约留着Yeah, that's right. 没错Thanks. 谢谢You and me? 你和我We're going to lunch, 我们要去吃午餐and everyone is gonna see us. 当着大家的面Good? 行吗Good. 行Alright, then. After you. 好的你先请Excuse me. 不好意思Are these really only a quarter each? 这些真的都只卖二十五美分吗没错Why so cheap?--- That's right. - 为什么这么便宜-No.-是哪里破损了我没看到吗- Is there some kind of damage I'm not seeing? - 不We get lots of donations, books we already have, 我们收到好多捐赠那些书我们已经有了and there's just not enough room on the shelves, 而书架上已经摆不下了so we sell what we can to pay for newer releases. 所以我们就便宜卖赚的钱来买新书Well, you're kidding me. 不是吧"Treasure Island." 《金银岛》Yeah. 对And "The Little Prince." 还有《小王子》My granddaughter's gonna love these. 我孙女一定会很喜欢的Alright, well, I will start with... 好了我就先买...eight. 八本Alright, eight. That's $2. 好的八本两块钱Yes, ma'am. 好的女士Thank you. Do you need a bag? 谢谢你需要袋子吗No. I'm fine. Thank you. 不用了谢谢May I ask -- 请问这里有位叫莉莉安a Lillian Simmons working here?·is there 西蒙斯的员工吗Yes. I'm Lily. 有我就是莉莉Lily. Great. 莉莉太好了My name's Dave Clark. 我叫戴夫·克拉克I'm a private investigator. 我是名私家侦探Is this about Travel Wire? 要问差旅电汇的事吗That's right. 没错I already told the police everything I saw, 我已经把我看见的都告诉警方了which wasn't much. 其实不多You saw a man with a mustache, dark hair, kind of tall. 你看见一个留小胡子深发色的高个男人I'm not even sure anymore. 我都不敢确定了It was through two sets of glass, 当时隔着两层玻璃and he was leaning over a desk. 而且他倚靠着桌子Are you free to sit and talk somewhere, 你有空到别处坐下聊聊吗see if you remember any other details? 看你是否记得其他细节As I said, 我说了everythingI could remember.I told the police 我记得的都告诉警方了Oh, I know. 我知道And the police are doing their best 警方正在尽力with that information. 追查那些信息But I've been hired by the family. 但我是家属雇来的And I am trying to help them find... 我在努力帮他们找到...They're looking for closure, Lily. 他们想有个了结Anything to bring them peace. 只要能帮他们得到安宁I send money back to my parents back in Taiwan. 我定期汇钱回台湾给我爸妈I-I do it every month. 每个月汇一次Fred was always there. 弗雷德每次都在那儿We didn't really talk much, but he was efficient. 我们没怎么说过话但他效率很高So, you see that man inside on the day in question. 所以那天你看见那个男人在里面That's right. 没错The door sign was flipped "Closed," 门牌被翻到"歇业"那一面which it never was. 以前从没有过And then the man pointed at the sign and waved me off. 然后那男人指着门牌挥手赶我走I don't know. 我不知道I thought they were having Internet problems or something. 我以为他们网络出了问题之类的I came back 20 minutes later. 我二十分钟后回去Oh, it was horrible. 那景象太可怕了Thick black smoke and flames. 浓烟滚滚火光冲天And the man with the mustache -- 留小胡子那男人...you didn't see him when you returned. 你返回时没看见他No. 没有I got there just as the fire engines were arriving. 我到那里时消防车刚好赶到Well, let's talk about when you first got there. 说说你第一次到那里的情况You drove, I assume. 你是开车去的吧Where'd you park?---- Yes. 你停在哪了是的Right out front, just to the right of the entrance. 就在大楼前面入口右侧Where there any other cars parked there? 有其他车辆停在那儿吗Um, a few. 有几辆The normal amount. 正常数量Any unusual or unique cars? 有不寻常或独特的车吗Unusual? 不寻常Older cars, classic cars, 老款车老爷车something you might not see every day. 可能不是每天会看到的车型Actually, I think there was. 好像真有一辆You remember what kind? 你记得是哪种吗Oh, I don't really know cars. 我对车不太了解It had four wheels. 有四个轮子Okay. 好吧That look familiar? 这辆看起来眼熟吗Is this the car? 就是这辆车吗That's not for me to say. 那要看你说是不是了Yes, now that I look at it, yes, 我再仔细看了一下是的the type of car it was.that was 当时那辆车就是这车型A customized 1970 Monte Carlo? 1970年的定制款蒙特卡罗吗Okay. 是的吧And that is a huge help, Lily. 你帮了大忙莉莉Thank you very much. 非常感谢Thank you very much. 本月精选书籍Oh, good. 那就好Anything for that poor family. 只要能帮到可怜的那家人-there is something else.Yes?--- Uh, 什么事还有一件事Uh, if you were able 你能不能to call the detectives who interviewed you 打给之前询问你的警探and pass this along firsthand, 直接把这信息告诉他们tell them that you remember that detail? 说你想起了这细节That was so long ago. 已经过了很久了I don't think I can remember who I spoke to. 我不记得当时问话的是谁了Well, I have that right here. 我这里有名单Detective Tim Roberts. 蒂姆·罗伯茨警探That's his number. 这是他的电话号码Probably catch him at his desk right now. 现在打过去他应该在Oh, okay. 好的A gray 1970 Chevrolet Monte Carlo. 灰色1970雪佛兰蒙特卡罗Gray? 灰色吗And if you don't mind, don't mention my name. 你不介意的话别提起我的名字Police get a little funny about private investigators 警方不太喜欢私家侦探horning in on their business. 插手他们的案子They can have all the credit. 功劳都归他们就行I only want justice. 我只想伸张正义Oh, absolutely. 当然了I understand. 我明白Thank you, Lillian. 谢谢莉莉安Count your lucky stars we got Judge Papadoumian. 你们今天走运了我们遇到帕帕杜米安法官She likes my flair. 她欣赏我的才华Baby, you went the extra mile for us today. 宝贝你今天为了我们格外努力Don't think I didn't notice. 别以为我没注意到Hey, you want a quick rub-n-tug? 想让我们帮你打飞机吗Just to say "Thanks"? 表示感谢We won't mess up your suit or nothin'. 我们不会弄皱你的西装的We'll clean you up nice with a warm towel. 我们会用热毛巾把你清理干净A warm towel. 热毛巾I appreciate the offer, but I'm gonna -- 谢谢你们的提议但我要...I'm gonna politely decline, if that's okay. 恐怕我要婉拒希望你们不介意Rain check. 改天再约吧Well, we gotta get back to it anyway. 反正我们也要赶快复工Almost lunchtime. 快到午餐时间了hey, do you two think that maybe -- 二位觉得是不是...maybe you should take a break? 你们是不是应该休息一下You don't see restaurants closin' doors at noon, do ya? 你没见过中午休息的餐厅吧Lunch is peak traffic. 午餐时间正是人多的时候Just be careful, alright? 当心点好吗And try not to get picked up again, okay? 千万别再被抓进去了好吗Okay. 好的Ladies, hey! Ladies. 女士们女士们How much for, uh, an hour of your time? 你们一小时多少钱Excuse me. Judge Greene. 不好意思格林法官I keep hearing the news. 久仰大名A hole in one at Sandia? 在桑迪亚一杆进洞I don't want to say it was all luck -- 我不想承认这全是运气Then don't say another word. 那就什么都别说U.S. Open, here we come. 美国公开赛我们来了Cliff. Been waiting long? 克利福徳等很久了吗Not at all. You're right on time. 没有你来得正是时候Uh, thank you, Francisco. 谢谢你弗朗西斯科Saw you shaking hands with Judge Greene. 我看见你跟格林法官握手了I don't know if you heard about his retiring. 不知道你听说他要退休了没Yep.- No. Retiring? - 没错-没有退休--his 22year"Retiring" with 跟他二十二岁的法官助理"退休"去了old law clerk.-Really? 有没搞错Guess she's been filing a different type of "brief" 我想她是要给这位法官for the judge, now, hasn't she? 整理另一种"摘要"了Very good.没错Let's hear more about that "Hole in one." 再多来点"一杆进洞"的新闻吧Gentlemen, can I round up some drinks for the table? 先生们需要上点酒水吗Absolutely. 当然More time with the menu, 你要再看下菜单- or you ready to pull the trigger? - Let's do it. -还是现在点单 -现在点吧And I'll have a martini, very dry... 我要一杯马提尼多加琴酒are following the playbook.I hear S&C 我听说斯韦卡特和考科利律所在走流程了Erin and the gang already had a jump on redrafting the complaint,艾琳那一帮人已经开始重新起草起诉书but then another box of receipts were suddenly discovered. 但突然又发现了一盒收据What are you hearing from Kiley? 凯丽那边有什么消息吗Can I help you? 有什么事吗Howie. 华仔You know. 你知道的I, uh -- No, I-I don't know. 我不我不知道Oh, don't try to play us like that, Howie. 别想耍我们华仔Uh, this is -- I don't know them. 这... 我不认识她们Ladies, I don't know you. 女士们我不认识你们This is some sort of mistake. 你们应该是认错人了Yeah, we made a mistake, alright. 是我们认错人了好吧Joe Dog ain't happy. 老二可不高兴了你欠我俩的You owe us.Yeah. Owe.欠你们-- Uh, owe you? - 对欠我们的-You can't take a ride on the Carnival Cruise你不能坐了豪华游轮and only pay for a tugboat. 却只付小拖船的钱You know懂我意思吗what I'm sayin'?I can leave if you need -- 如果你不方便的话我可以先走Uh, no, no. 不不Look, I don't know any Joe Dog or "Tugboat," 听着我不认识什么老二或者"拖船"so we can end this right now. 所以我们的谈话到此为止We ain't leavin' without our cash money, honey. 没拿到钞票我们可不走亲爱的I don't know you and owe no money to you. 我不认识你们也不欠你们钱Don't touch her!-- That's it. 别碰她-够了-I didn't touch... 我没碰..."No, Cliff, these are not my hookers. "不克利福德我没有找妓女They're somebody else's." 是别人找的""Howard, are you sure they're not your hookers? "霍华德你确定她们不是你找的吗They seem to --" 看上去她们...”"No, no, Cliff, m-my hookers were taller than these." "不不克利福德我招的妓女比这俩高" Oh, God, I'm good. 天呐我真有一手Hello? Uh, Olivia Bitsui? 喂是奥利维亚·比特苏吗Yes. Good afternoon, ma'am. 是的下午好女士My name is Saul Goodman. 我叫索尔·古德曼I'm an attorney based in Albuquerque, New Mexico. 我是新墨西哥州阿尔布开克的一名律师Yes. Yes, I'm a lawyer. 对对我是律师Well, I wanted to ask you, um -- 我想问你have you ever heard of a bank called Mesa Verde? 你听说过一家叫梅萨维德的银行吗You. 你What's that? 那是什么I'm sorry? 什么That. 那个How long's it been down there? 在那多久了I-I don't know. 我不知道It's an interoffice envelope. 这是办公室间的信封Isn't there a date? 上面有日期吗Uh, yes. Uh, today. 有是今天的Today. 今天And where's it supposed to be today? 今天应该送去哪Uh, Detective Roberts. 罗伯茨警探And don't you think 你不觉得that Detective Roberts should get it sometime today? 它今天应该送到罗伯茨警探的手上吗Uh, yes, absolutely. 当然了Sorry, sir. 抱歉先生If the smell is coming from under your porch, 如果这气味来自你门廊的下面it is most likely a possum. 很有可能是只负鼠That's right, a possum. 对负鼠If it's a human body, yes, I'll investigate. 如果是人的尸体对我会调查的But you need to call animal control first. 但是你得先打给动物管理局Yes, I'm sure. 对我确定You can also shine a flashlight under the porch 你还可以打着手电筒看看下面and see what's under there yourself. 自己弄清楚Well... 那...if the porch isn't big enough for you to get under, 如果门廊下面容不下你。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[05:15.49]不 这真是... No, it's-- it really is--
[05:17.66]不 不 你们真的很好 No-- no, it's nice of you, and...
[05:40.22]沃尔特 尽管说 Walt, feel free to, you know...
[05:50.34]斯凯勒不爱我了 Skyler doesn't love me anymore.
[05:55.92]我不知道该怎么办 我不知道 I don't know what to do. I don't...
[04:25.81]大部分时间我都没问题 I'm right there with her most of the time.
[04:28.62]马里亚诺在我不在的时候也会照看着她 And Mariano kind of keeps an eye on her when I'm not, so...
[02:17.85] 本字幕由YYeTs人人影视翻译制作 更多美剧下载 请登陆
[02:17.85]■
[02:22.95] 翻译:天意 花零落爱觉棂 送小孩 zhanginfo
[02:22.95]■
[02:27.95] 校对:天意 送小孩 非燕 时间轴:加森 非燕
[03:41.88]是啊 Uh, yeah.
[03:43.07]其实 也不算是 Well, I mean, not--not really.
[03:45.47]我自己买的 I bought it for myself.
[03:48.65]坐吧 Hey, have a seat.
[03:53.11]新车 新表 New car, new watch.
[06:00.80]她... She...
[06:05.41]她说我对孩子们产生了不良影响 She says that I'm a bad influence on the kids,
[06:09.65]还说 and, uh,
[06:11.80]我不是个称职的父亲 That I'm not-- not good for them.
[06:27.77]斯凯勒和你之间产生了问题 Sky and you got your issues,
[06:29.41]但是 But, uh, that there--
[06:31.27]那是 那是... That's--that's...
[06:33.49]我是说 我不是 I mean, I'm no...
[03:03.24]看上去很不错啊 Wow...it is very nice.
[03:06.69]再次恭喜你 Yeah. Congratulations again. Yeah.
[03:08.78]-我们都为你感到骄傲 -谢谢 - We're all very proud of you. - Oh, well, thanks.
[04:44.92]那很不错 That's great.
[04:45.70]实际上 她已经找好人了 Actually, she already found someone.
[04:48.34]是的 彼得 Yeah. Peter...
[04:53.80]我不知道我怎么会想不起他的姓 I don't know why I'm drawing a blank on his last name.
[03:56.06]真不错 Ah, good for you.
[03:57.86]这一年经历了这么多糟心事 With all the curve balls that were thrown at you this year,
[04:00.30]应该好好奖励你自己一下 You deserve to treat yourself.
[03:26.56]沃尔特 很高兴见到你 Walt, it's a pleasure seeing you again. Hey.
[03:28.39]谢谢 史蒂夫 保重 Thanks again, Steve. Take care, all right?
[03:29.49]-谢谢 -不客气 - Appreciate it. - Sure.
[05:00.98]这种事情你可不能拖 That's not something you wanna let fester.
[05:03.72]没错 不能拖 No. No, you don't.
[05:05.33]不能拖 You don't.
[05:07.70]汉克 我只是 Um, Hank, I-- I just, uh...
[05:25.33]我很高兴能照看他们 他们都是乖孩子 It's great having them. They're great kids.
[05:28.12]谢谢 Appreciate that.
[05:30.03]非常感谢 I do.
[05:37.06]你还有事对吧 沃尔特 Something else on your mind there, Walt?
[06:15.48]天呐 沃尔特 Aw, jeez, Walt.
[06:17.66]不是的 No.
[06:19.50]她觉得我不是个好父亲 She thinks I'm a bad father.
[06:23.57]我很抱歉 I'm sorry.
[06:26.08]我想说 Hey, I mean,
[02:51.38]沃尔特 你好啊 Hey. Ho. Hey, there, Walt.
[02:53.88]-你还好吗 伙计 -很好 - How you doing, buddy? - Good.
[02:55.16]抱歉我突然来访 Listen, I'm sorry to drop in on you out of the blue.
[04:20.84]只要你觉得让她自己待着 I mean, as long as you're all right with her
[04:23.18]没有问题 being on her own and stuff.
[04:24.58]是的 你知道 Yeah, well, You know,
[06:36.21]我不是教育子女的专家 I'm not an expert on parenting or anything,
[06:37.96]但从我的角度看 but from where I'm sitting,
[06:39.58]我的意思是 I mean, I...
[06:44.35]我觉得你对孩子们非常好 I think you're great with the kids.
[05:19.30]我想今晚去你们那看看他们 可以吗 I'd like to come by tonight and see them if that's all right.
[05:22.19]当然 你这是什么意思 这还用得着问吗 Oh, of course. What do you mean? You don't have to ask that.
[04:32.31]那就好 Good.
[04:33.60]那我们说的招人谈谈的事呢 And what about the whole idea of talking to somebody?
[04:36.24]我是说 玛丽一直在说的戴维 I mean, you know, Marie goes off about Dave
[04:12.04]她想去 She wanted to.
[04:13.86]她说她需要 She said she needed to, you know,
[04:16.11]忙起来 keep her mind occupied, and.od. Great, actually.
[02:27.95]■
[02:34.95]后期:冰河 监制:非燕
[02:34.95]■
[02:21.26]绝
[02:21.26]命
[02:21.26]毒
[02:21.26]师
[02:21.26]第五季
[02:21.26]第五集
[02:48.81]伙计 看我在走廊里发现了哪个冒失鬼 Hey, man, look at the sad sack I found moping around the lobby.
[03:34.26]天呐 沃尔特 Jesus, Walt. Oh.
[03:36.19]很不错 让我看看 That's nice. Let me see that.
[03:38.04]真漂亮 Wow. That's beautiful.
[03:40.15]是生日礼物吗 Was it a birthday present?
[03:10.48]我灰头土脸抓坏蛋的日子过去了 You know, my days of chasing dirt-balls is over.
[03:13.60]但是我要说 当领导 But I'll tell you what, being a boss--
[03:16.06]也是个苦差事 你明白我的意思吗 Own kind of grind, you know what I'm saying?