科技英语 电子教案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

教材:《科技英语综合教程》,刘爱军、王斌主编,外语教学与研究出版社

参考书目:

1) Wuqiu FAN. Selections on Practical EST Translation. Foreign Language

Publishing House. 2001./范武邱。《实用科技英语翻译讲评》。外文出版社。

2001年。

2) Zhijie FENG. Essentials for EST Translation. China Translation Publishing House.

2000./冯志杰。《汉英科技翻译指要》。中国对外翻译出版公司。2000年。

3) Xianfa HUA. A New Practical Textbook of English-Chinese Translation. Hubei

Education Press. 2001./华先发。新适用英译汉教程。湖北教育出版社。2001年。

4) Chengzhang LIN. An Introduction to English Lexicology. Wuhan University

Press.1996./林承璋。英语词汇学引论。武汉大学出版社。1996年。

教学目的:

本课程是教授数学系学生的一门英语提高课程。以科技英语文体的词汇语篇特征、科技英语翻译的标准、科技英语翻译的常见语法错误、修辞问题和逻辑问题为主要内容,以科技英语翻译理论为指导,在科技英语翻译实践的基础上,集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。本课程的教学目标是培养学生的科技英语的翻译能力,使他们在今后学习和工作中能轻松地胜任科技英语情报收集和翻译工作。

Unit 1 Mathematics

Text A Game Theory 科技英语阅读方法(一)科技英语翻译技巧(一)Text B Digital Signature in Applied Cryptography

Unit 2 Medicine

Text A Making a Little Progress 科技英语阅读方法(二)科技英语翻译技巧(二)Text B Are Antibiotics Killing Us?

Unit 3 Genetics Engineering

Text A Ready or Not? Human ES Cells Head Toward the Clinic

Text B Gene Doping 科技英语阅读方法(三)科技英语翻译技巧(三)Unit 4 Telecommunications

Text A 10 Hottest Telecom Technologies of the Year (I)

科技英语阅读方法(四)科技英语阅读方法(四)

Text B 10 Hottest Telecom Technologies of the Year (II)

Unit 5 Wireless Communications

Text A Your Next Computer

科技英语阅读方法(五)科技英语翻译技巧(五)

Text B Share the Internet Wealth

Unit 6 Computer Science

Text A Get Mean,Go Green

科技英语阅读方法(六)科技英语翻译技巧(六)Text B Conversational Computers

Unit 7 Internet

Text A We Know Where You Are

科技英语阅读方法(七)科技英语翻译技巧(七)Text B Why Skyware Poses Multiple Threats to Security Unit 8 Materials

Text A Dsigning Superhard Materials

科技英语阅读方法(八)科技英语翻译技巧(八)Text B Toxic Potential of Materials at the Nanolevel

Unit 1 Mathematics

I.The Definition of EST (English for Science & Technology)

EST (English for Science & Technology or Technical English or Scientific English) is a special language variety widely used in the fields of science and technology. It’s believed that it first came to being in the 1950s along with the rapid development of science and technology, and it many researchers and scholars began to conduct investigation of this common features of this special genre including reading comprehension, writing and even translation.

II. Reading Techniques for EST

Nominalizaiton(名词化结构)

1.单纯名词化结构:指由一个或多个名词修饰一个中心名词构成的名词化结构。water purification system

该结构的中心名词是system,purification 修饰water,因此该结构相当于a system for the purification of water

2.复合名词化结构:指由一个中心名词和形容词、名词、副词、分词及介词短

语等多个前置或后置修饰语构成。

acute bacterial peritonitis 急性细菌性腹膜炎

3.由动词派生的名词化结构:通常是由实义动词派生的名词搭配介词短语构成,

在句子中充当主语、宾语或介词宾语。

The building of these giant iron and steel works will greatly accelerate the development of the iron and steel industry of our country.

句中的名词化结构the building of these giant iron and steel workds由build的动名词加上介词短语构成,充当句子的主语,其逻辑结构为动宾结构。

III. Translation Techniques for EST

1.将名词化结构译为动词

All substances will permit the passage of some electric current, provided the potential difference is high enough.

这里的名词passage在翻译时要译为动词“通过”。

全句译为:只要有足够的电位差,电流便可通过任何物体。

2. 将名词化结构译为动宾关系

As a small-scale illustration of the artificial modification of physical weather processes, take the frost prevention in an orchard.

划线部分的名词化结构译为“对天气的物理过程进行人工影响”

全句译为:我们可举果园中防霜作为说明对天气的物理过程进行小尺度人工影响的例子。

IV. Text Analysis Game Theory

相关文档
最新文档