须知:涉外公证书翻译,常见类型

合集下载

涉外公证实务操作中需注意的几个问题

涉外公证实务操作中需注意的几个问题

涉外公证实务操作中需注意的几个问题涉外公证是指公证事项的当事人、证明对象或公证文书使用地等因素中,至少有一个以上的涉外因素公证事项。

涉外公证文书主要发往境外使用,具有特殊的法律效力。

涉外公证文书一般用于我国公民出国留学、工作、探亲、定居、旅游,以及我国企事业法人单位、国家机关对外使用;也有部分当事人为华侨、侨眷、旅居我国的外国人。

涉外公证主要有出生公证、学历公证、婚姻状况公证、未受刑事制裁公证和收养公证等。

涉外公证是一类极其重要的公证事项,代表着一个公证处的形象,涉外公证文书大部分是发往国外使用的,因此也可以说代表了一个国家的对外形象。

这就要求涉外公证员具备很强的责任心,高素质、高效率地完成工作。

根据笔者多年办理涉外公证的经验,笔者就涉外公证实务操作中需注意的问题谈了以下几点,望大家共同探讨:一、什么公证属于涉外公证的范畴?在办理涉外公证的过程中,大家普遍认可的是凡是发往国外使用的公证书均属于涉外公证,应由具有涉外资格的公证处及公证员办理,公证文书必须使用涉外专用水印纸出具。

在这里应该指出:当事人所要证明的对象含有涉外因素,也属于涉外公证。

比如当事人取得了一个国外的毕业证书,申请对其毕业证书进行译文相符公证。

一般来讲,大家看到的是一个纯英文的毕业证书,觉得应该是涉外公证。

其实究其原因是因为当事人所要证明的对象含有涉外因素。

但是现在有一个未引起大家充分注意的问题:华侨、侨眷、旅居我国的外国人申请办理的公证是否属于涉外公证的范畴?现在好多公证处是按国内公证办理的。

笔者认为这样的公证事项应该属于涉外公证,应该由具有涉外资格的公证处及公证员来办理。

因为根据涉外公证的概念,公证事项的当事人具有涉外因素也应属于涉外公证。

之所以没有引起大家重视,也许是因为公证书的使用机关并不了解公证,不知道这种公证应该是涉外公证,并没有影响公证书的使用。

但是笔者认为我们既然是专业的公证人员,就应该严格按照公证程序办理,严格区分国内公证和涉外公证,而不能因为当事人没有提出异议放松对工作的要求,影响办证质量。

公证书英文版(共6篇)

公证书英文版(共6篇)

篇一:公证书英文版certificate(90)lu zi, no. 1130(编号)this is to certificate that miss.yao xiaofen holds a diploma issued to her in june, 2013 by qinzhou university (diploma no. 1160742013000990)and that we have carefully checked the seal of the university and the signature by president xu shuye lingshan county, qinzhou city notary public office guangxi provincethe peoples republic of chinanotary:date:篇二:英文公证书范本英文公证书范本[作者:赛凌翻译 | 发表日期:2009-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ] 此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。

一般来说,英文公证书包含三部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)公证员签署的公证书(notary certificate)被公证的文件在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部分之一。

该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。

该文书一般政府部门或法庭签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。

----------------------------------------------------------------------courts servicean tseirbhis chúirteannai, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certify that it appears from the records of this office that name of notary public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of july 2000 appointed a notary public for the city and county of dublin and that her name is at the present time on the roll of notaries.of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believe the same to be her proper handwriting and her seal.dated this 18 day of october 2008 thsignature--------------------- name of the registrarassistant registrarseal of the supreme court英文公证书范本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)英文公证书范本第二部分:公证员签署的公证书(notary certificate)其他证件翻译>>篇三:公证书中英文对照版下载亲属关系公证书(如:(2012)湘州乾证字第1174申请人:xxx男,xxxx年x月x日出生,身份证号码:住址:关系人:xxx,男,xxxx年x月x日出生,身份证号码:住址:公证事项:亲属关系兹证明xxx是xxx的儿子。

公证文书翻译术语及表达整理

公证文书翻译术语及表达整理

美国公证文书翻译术语及表达整理整理者:Bevon英汉互译1. I, XXX, being duly sworn, depose, and say that…说明:宣誓:affidavit 宣誓人:affiant参考翻译:我郑重声明如下:……2. I am well acquainted with the handwriting of such Notary Public, or have compared the signature on the annexed instrument with his/her autograph signature deposited in my office, and believe that the signature is genuine.说明:handwriting:笔迹 autograph signature:亲笔签名 deposit:存档参考翻译:本人非常熟悉该公证员的笔迹,或已将后附文书上的签名同本办公室存档的亲笔签名进行比对,本人认为后附文书上的签名为该公证员的真实签名。

3. I, XXX, under and by virtue of the authority vested in me by Article XXX of XXX, do hereby certify that…说明:under and by virtue of the authority:根据授权;under和by virtue of 在法律文书中单独使用时均可表示“根据”。

这有点像汉语中的“叠词”。

参考翻译:本人XXX,根据XXX第XXX条规定的授权,特此证明:……4. I hereunto set my hand and have caused to be affixed the official seal of XXX this 13rd day of April, 2015, in the year of our Lord. 说明:set my hand:签名 have caused the document to be affixed the official seal:盖公章(在委托其他人签署文件时,常用have caused the contract to be executed by XXX)。

涉外法律文书主要用语、句式逐条翻译

涉外法律文书主要用语、句式逐条翻译

涉外法律文书主要用语、句式逐条翻译1. IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据:该短语常用于合同的结尾条款:IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。

2. IN CONSIDERATION OF 以……为约因/报酬约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。

但是,大陆法系的合同则无此规定。

Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。

3. NOW, THEREFORE 兹特此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。

如果无HEREAS条款,则本短语可省略:NOW, THEREFORE,it’s hereby agreed and understood as follows;兹特协议和谅解如下:4. NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

公证书常识学生资料

公证书常识学生资料

香港公证人证词翻译2009-11-03 10:08TO ALL TO WHOM THESE PRESENTS SHALL COMEI,Michael Kwok Shung Chan, of 29th Floor, Edinburgh Tower, The Landmark, 15Queen’s Road Central, Hong Kong,NOTARY PUBLICBy lawful authority duly Admitted, Authorized and Sworn, Practising in the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s China DO HEREBY CERTIFY that the copies of the five Certificates of Distributorship annexed hereto are the true and correct copies of their respective originals.IN TESTIMONY whereof I have hereunto subscribed my name and affixed my Seal of Office this 14th day of June in the year of Our Lord Two Thousand and Seven.MICHAEL KWOK SHUNG CHANNOTARY PUBLICHONG KONG SAR涉外公证翻译中应注意的几个问题[ 2008-05-06 16:12 ]公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certificate”。

笔者认为一旦某一特定公证处采用其中的一种译法,一般不应做改动。

涉外公证翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书(Notarization of Marital Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)、及(涉外)收养公证书(Notarization of Adoption)等。

涉外法律案件中证据先公证认证再翻译还是先翻译后公证认证

涉外法律案件中证据先公证认证再翻译还是先翻译后公证认证

涉外法律案件中证据先公证认证再翻译还是
先翻译后公证认证
涉外法律案件中涉及到的证据,要想在国内被认可,必须办理相关公证认证手续。

在国内使用时还需配一套中文翻译,那么涉外法律案件证据先认证再翻译还是先翻译后认证?
《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第十一条规定:“当事人向人民法院提供的证据系在中华人民共和国领域外形成的,该证据应当经所在国公证机关予以证明,并经中华人民共和国驻该国使领馆予以认证,或者履行中华人民共和国与该所在国订立的有关条约中规定的证明手续。

另外,根据我国刑事诉讼中使用中国通用语言文字的原则,无论是公安、检察机关通过司法协助取得的外文书证,还是当事人、辩护人、诉讼代理人提供的外文书证,都应由证据提供者将外文书证交有资质的翻译机构进行翻译。

在翻译无误的情况下,法院只需对中文译文进行审查。

由于境外的公证书以及境外当地外交机构的认证书都是外文的,所以建议全部做完公证认证后,整体翻译,否则先翻译后认证,回来还得翻译。

更多详请请查阅:/html/gzrzxgzl/3894.html。

公证书英文模版

公证书英文模版

英文公证书范本[作者:赛凌翻译 | 发表日期:2009-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ] 此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。

一般来说,英文公证书包含三部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)公证员签署的公证书(notarycertificate)被公证的文件在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部分之一。

该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。

该文书一般政府部门或法庭签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。

---------------------------------------------------------------------- courts servicean tseirbhis chúirteannai, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certifythat it appears from the records of this office that name of notary public whose nameis subscribed to the annexed document was on the 30th day of july 2000 appointed anotary public for the city and county of dublin and that her name is at the presenttime on the roll of notaries.of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believethe same to be her proper handwriting and her seal. dated this 18 day of october 2008 th signature--------------------- name of the registrar assistant registrarseal of the supreme court 英文公证书范本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)英文公证书范本第二部分:公证员签署的公证书(notary certificate)其他证件翻译>>篇二:公证书英文版certificate(90)lu zi, no. 1130(编号)this is to certificate that miss.yao xiaofen holds a diploma issued to her injune, 2013 by qinzhou university (diploma no. 1160742013000990)and that we havecarefully checked the seal of the university and the signature by president xu shuyelingshan county, qinzhou city notary public office guangxi province the peoples republic of china notary:date:篇三:出生公证书(英文模板) 出生公证书(2010)浙开证外字第***号兹证明***,女,于***年***月***日在浙江省***县出生。

知行翻译:做涉外公证翻译应该注意这4点

知行翻译:做涉外公证翻译应该注意这4点

随着国际交流合作的愈加频繁,各国为保护本国公民和法人在国际经济,文化,科技,体育等领域的交往活动中的正当权益,对所发生的的一系列涉外民事关系(财产,贸易,婚姻)等,都制定有完整的民事关系方面的法律,并得到国家强制力的保证。

在涉外活动需要时,各国往往要求当事人提供相关的公证文书,就叫做涉外公证书。

涉外公证书一般包括出生公证,未婚公证,亲属关系公证,国籍公证,夫妻关系公证,在读证明公证,死亡公证,学历公证,机动车驾驶证公证,职业资格证公证等。

做涉外公证的目的,是因为不同国家有着不同的法律法规,很多涉外文件在其办理国是具有法律效应的,若该文件没有做驻外使馆公证就拿到其他没有加入海牙公约的国家,那么这些文件是不具备法律效用的,起作用等同于废纸。

再加上各国之间语言存在差异,所以也会涉及到涉外公证书的翻译工作,今天知行翻译就简单介绍一下涉外公证翻译的注意事项。

首先,在做涉外公证翻译时,需要注意涉外公证书的标题翻译。

标题字母必须全部大写或者标题中每个单词的首字母大写,同时还要注意在标题翻译中,不能使用引号及句号,还要保证翻译后的标题必须处于公证书上方居中位置。

其次,在做涉外公证翻译时,需要注意公证书的正文翻译。

在翻译正文内容是,必须做到周密,准确,对于多义词或者容易产生歧义的词汇要慎用。

在翻译过程中还要了解两种语言在表达习惯上的不同,比如在中文中有“书名号”这个标点符号,但是在英语中却不存在这个符号。

因此在翻译过程中一定要避免出现这种低级错误,更不能出现错译,漏译的现象。

再者,在做涉外公证翻译时,需要注意公证书的落款翻译。

涉外公证书属于一种非常正式,严肃的文体,因此在落款时也要保持正式,翻译完成后需要在底部注明翻译人员姓名和签名,还有翻译公司资质信息和翻译专用章等信息,具体信息需要参考公证部门的要求。

最后,知行翻译要提醒大家一点,涉外公证书的翻译难度并不大,但是它涉及的细节翻译比较多,而且它对格式和排版的要求非常严格,因此在翻译涉外公证书时,一定要选择正规,专业的翻译公司来做,这样才能保证涉外公证书的翻译质量和排版问题。

1.公证书

1.公证书

Translation of Notary Certificates涉外公证文书1. Definition (概念)“公证书是国家公证机关根据当事人的申请,依照法定程序,对其法律行为及其有法律意义的文件、事实,证明其真实性、合法性的文书”。

而“涉外公证(书)是指公证机关办理的含有涉外因素的公证事项,即公证当事人、证明对象或公证书使用地诸因素中至少含有一个以上涉外因素的公证事项”。

2. Classification (种类)学历school record成绩单公证academic transcription学位公证婚姻公证亲属关系公证未受处分公证出生公证银行存款公证经济担保公证financial guarantee出国考察、出席会议、留学等事宜,有关部门通常都要求当事人把寄自国外的邀请函人学通知等文件由公证处翻译成中文并加盖公证处的印章,这也是公证处涉外文翻译的一个部分3. Language Characteristics and Translation Criteria(语言特点及翻译标准)语言特点:准确严密庄重程式的规范化翻译标准:Accuracy & Thoroughness (准确严密)Solemnity & Appropriateness(庄重得体)Idiomatic Expression & Standard style (地道规范)A.庄重Formal wordsSAMPLE CERTIFICATE OF ACKNOWLEDGMENTState of CaliforniaCounty of _______On _______ before me, (here insert name and title of the officer), personally appeared________ and personally known to me(or proved to me on the basis of satisfactory________________ evidence to the person(s), whose name is/ are sub -scribed to the within instrument and acknowledged to me that he/ she/ they executed the same in his/ her/ their authorized capacity ( ies) , and that by his/ her/ their signature(s) on the instrument the person(s) or the entity upon behalf of which the person(s) acted, executed the instrument.WITNESS my hand and official seal.Signature_______________ (seal)博士学位证书THE UNIVERSITY OF HONGKONGHaving fulfilled all the requirements of the University and having satisfied the examiners xxx (人名,中英文) has this day been admitted to the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY.Given under our hands this Eleventh day of January, One Thousand Nine Hundred and Ninety-five.Chancellor Registoar Vice-chancelfor (书面语,采用分词短语结构,日期用单词(大写字母)书写,以一句贯全段)B.程式的规范化公证书包括以下基本内容:①公证书编号;②当事人的基本状况;③公证书证词;④承办公证员的签名(签名章)、公证处印章和钢印;⑤出证日期结婚公证书( )××字第××号①③根据××省××市(县)××街道办事处(或者乡镇政府)颁发的编号为×××号的结婚证书,兹证明×××(男,×年×月×日出生②)与×××(女,×年×月×日出生②)于×年×月×日在×××(地点)登记结婚。

涉外公证翻译中须注意的问题

涉外公证翻译中须注意的问题

涉外公证翻译中须注意的问题我们知道涉外公证是指“我国公证机关依法办理的公证事项,发往域外使用所出具的证明文书。

”接下来,小编给大家准备了涉外公证翻译中须注意的问题,欢迎大家参考与借鉴。

涉外公证翻译中须注意的问题一、标题的翻译(The Translations of Headings)公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certificate”。

笔者认为一旦某一特定公证处采用其中的一种译法,一般不应做改动。

涉外公证翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书(Notarization of Marital1 Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)、及(涉外)收养公证书(Notarization of Adoption2)等。

当然,在实践工作中,以上各分类标题都可笼统地译为:“Notarization”或“Notarial Certificate”。

翻译标题时应注意以下问题:1. 标题中不用引号(Quotation3 Marks)及句号(Periods);2. 标题要在公证书上方中央位置(Center Top);3. 公证书标题必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词的第一个字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word);但4. 标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写,除非位于句首;受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“Between”这样长的连词或介词。

涉外公证书的用纸为

涉外公证书的用纸为

涉外公证书的用纸为涉外公证书的用纸为和尾部三个部分组成。

第一、公证书首部(标题)的翻译。

(Heading)公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certifiate”,一般不应做改动。

具体的,比如?毕业公证书?、?收养公证书?等可以译成?Notarization of Diploma?和?Notarization of Adoption?,也可以就直接译成“Notarization”或“Notarial Certifiate” 标题翻译过程中应特别注意以下四个问题:1. 标题字母必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词的第一个字母(Capitalize the Ver First Letter of Eah Word);但标题中的冠词(Artiles)及少于5个字母的连词(Conjuntions)、介词(Prepositions)不应大写,除非位于句首;3. 标题中不用引号(Quotation Marks)及句号(Periods);4. 标题要在公证书上方中央位置(Center Top);受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“Beteen”这样长的连词或介词。

二、公证书正文的翻译(Bod)1.“兹证明”的翻译:我国公证书公证词多以“兹证明……”开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:“This is to ertif that…”公证词翻译应忠实于原文(Conformit)。

下面是一篇翻译不准确的译文,你能看出问题在哪里吗? This is to ertif that Liu, ho is male and as born on Otober 15,82, and Zheng, ho is female and as born on Otober,85, registered marriage on Otober1,201X at the registration offie of Civil Affairs Department, Hangzhou Cit, Zhejiang Provine.这篇译文的问题出在时态上面。

死亡公证书翻译

死亡公证书翻译

关于公证书的翻译模板(certificado notarial)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】如有错误,感谢指出!2010-11-21 20:55| (分类:译心译意) 公证书certificado notarial (2010)京李默外民证字第46338号(2010)j.l.m.w.m.z.z.n. °46338 兹证明xx(女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx)于二ο一ο年十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的《声明书》上签名。

por el presente se hace constar que xx (de sexo femenino, nacida el 5 de septiembrede 1978, su número de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notaría al 15 de octubre de 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaración.二ο一ο年十月十五日al 15 de octubre de 2010 中华人民共和国北京市李默公证处notaría limo del municipio de beijing república popular china 公证员:李默notario:li mo篇二:关于公正处英语范文的资料1. 出生证明(birth certificate) birth certificate(81) ning zi, no. 1232this is to certify that guangzu wu, male, was born on may 21, 1941, in nanjing,jiangsu province. guangzu’s father is yide wu, and guangzu’s mother is meiqin shi. nanjing notary public office jiangsu provincethe people’s republic of china notary: xiao nanseptember 20, 1981 出生证明书(81)宁公证字第1232号吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求《公证程序规则》第三十九条第二款规定:“根据需要或当事人的要求,公证书可附外文译文。

”也就是, 发往域外使用的公证文书一般都需附外文译文。

关于公证文书译文语种问题司法部虽然下发几个规定,但就国际上各个国家而言,很不全面。

大部分国家对译文的语种的要求是单一的,但也有个别国家可以是多语种的。

目前,绝大多数的国家要求公证文书译文都是其本国的官方语言,英语是最常用的语种,国际上多数国家都要求附英文翻译。

其主要语种翻译如下:需翻译法语的国家除法国外,还包括一些非洲国家;需翻译意大利语只有意大利;需翻译西班牙语的国家比较多,包括西班牙和南美洲的大多数国家;需翻译葡萄牙语的国家除葡萄牙以外,还包括南美洲的巴西;需翻译俄语的国家主要是独联体国家,如俄罗斯,乌克兰等;需翻译德语的国家包括德国和奥地利;需翻译捷克语的国家包括捷克和斯洛伐克,但在斯洛伐克使用的公证文书也接受英语;需翻译韩语的国家包括韩国和朝鲜,但韩国同时也接受英语。

发往日本使用的公证文书一般来说是不需要译文的,但也有个别当事人会要求附上日文译文。

基本上来说,绝大部分的涉外公证书翻译语种就是以上所述的一些情况,但个别公证书可能会因为用途不同而要求的译文语种也会有所区别,有的当事人还有翻译两种语种的需求。

所以当事人在申办公证时,应注意该国对译文语种的要求,否则会给当事人带来许多不必要的麻烦。

二、涉外公证书一般来讲是需要认证方能使用,根据各国对公证书认证的有关规定,下面列举一些有关国家对涉外公证书的要求:阿尔及利亚:需附法语译文。

阿曼苏丹:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

阿根廷:需附西班牙译文,承办公证员必须在公证书上亲笔签名,不得盖司法部注册的签名章。

其中未刑、未婚公证书3个月内有效。

阿富汗:必须附阿拉伯译文。

埃及:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

安哥拉:附葡萄牙语译文。

奥地利:附德语译文,并需附译文与原文相符公证。

公证书英文翻译

公证书英文翻译

公证书英文翻译篇一:证件翻译大全-公证文书英文翻译样本1证件翻译大全--公证文书英文翻译样本一.国外使用的公证书格式, COMMONWEALTH), ss: ACKNOWLEDGEMENT OF THE NORTHERN MARIANAISLANDOn this day of , 19, personallyappeared before meand, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/ are subscribed to the foregoing instrument and who acknowledged to methat he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth herein.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on theday and year first written above.XX联邦马里亚纳公证书兹证明XXX 和XXX 于X 年X月X 日,在我的面前,签订了XX 合同。

经查,此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。

公证员(签名)二.中国使用的公证书格式X X X 合同公证书()XX 字第XX号兹证明 XXX(单位全称)的法定代表人(或其代理人)XXX 和 XXX(单位全称)的法定代表人(或其代理人)XXX 于X 年X月X 日,在XXX (地点或本公证处),在我的面前,签订了上述《XXX 合同》。

经查,上述双方当事人签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条的规定,合同内容符合《中华人民共和国XXX 法的规定》。

XX省XX市(县)公证处公证员(签名)X 年X月X 日NOTARIAL CERTIFICATE( ) XX Zi, No. XXNOTARIAL PUBLIC OFFICEPROVINCE,THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA On thisday of, 19, personally appearedbefore Mr. , acting on behalf of (full name of the corporate body), known to me to be the person whose signatures are subscribed to the foregoing contract.It is investigated that the signing of the foregoing instrument is inaccordance with Article 55of “The PRC’s General Civil Rule” and “The PRC’s”IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on theday andyear first written above.Signature of the Notary 篇二:公证书样本英文委托书本人本人姓名(性别,出生日期,身份证号)和 (前)配偶姓名(性别,出生日期,身份证号)是孩子姓名(性别,出生日期,护照号)的父母。

涉外公证文书翻译

涉外公证文书翻译


②用于跨国间的民事交往。例如,去国外留学、 谋职、参加国外的某种资格证书考试等,一般 需要办理申请人的“educational qualification”、“employment experiences”、 “professional title/ title of a technical post” 或“qualification / skills & abilities”;又如, 去日本、德国等国探亲或定居,一般需要办理 “notarization of family relationship”。

由于文化、制度差异,我国许多术语所涉及的概念、 原理或规范等,在英美国家中是很难找到对应词或词 组的。在这种情况下,如确需“生造”的,则只能使 用汉语拼音再加上括号解释说明。这不仅是内容上 “笃信”的需要,而且也是形式上“逼真”的要求。

原文:公司占地200亩。 译文:The company takes up an area of land 200 mu (133,340 square meters). (Mu is a Chinese measurement equal to 666.7 square meters.)
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
请汉译下列术语:notary, notary office, notary service, notary organs
Uses of “Foreign-related Notarization Certificates ”

①用于办理出入境手续,证明出入境所 要求的相关事项。例如,去美国自费留 学需办理申请人的“notarization of graduation certificate”和“notarization of academic transcript”,以及美国接受 院校发布的留学生签证资格证书,即 “certificate of eligibility for admission”,方能获得美方签证。

美国公证书翻译

美国公证书翻译

美国公证书翻译美国公证书翻译和尾部组成。

1. 首部:(1)文书名称,一般在文书的上部正中写“公证书”或是“××证明书”,如“合同证明书”、“委托证明书”等。

(2)文书编号,包括年度、公证机关名称缩写、公证书顺序号书写在文书标题的右下方,如“1994公字第×号”。

正文:亦称证词,是公证书中核心部分,它分为直接证明和间接证明两类。

直接证明证明书中写明公证活动中所确认的行为和事实。

如“招标证明书”、“开奖证明书”等等。

间接证明是通过对证词前所附的有法律意义的文书的证明,间接确认需要公证的事实或行为,如“合同证明书”、“委托证明书”等等。

公证词的语言文字要求准确、明了、易懂,而且用语肯定,不可模棱两可,产生歧义。

3. 尾部:(1)制作文书的机关名称,写全称。

(2)文书签署人的职务和签名,先写“公证员”,然后由公证员签名或盖签名章。

涉外公证书必须签名,盖签名章无效。

(3)文书签发的年、月、日,并盖公章。

二、经典范文例一:ertifiatethis is to ertif that ma dauan and ang anshun ame to m offie on april 15, 201X, and affix their signatures in m presene, on the poer of attorne attahed hereto. xi’an notar publi offie s hanxi provine the people’s republi of hina notar: ang juanapril 15, 201X 证明书此证明马大全、杨万顺于二零零三年四月十五日来到我处,在我的面前,在前面的委托书上签字asthe assistant manager in the jinan notar publi offie shandong provine the people’s republi of hina notar: gao hongma 2, 201X 经历证明书 ma 5,88 继承权证明书 as eolled in the foreign languages department of henan universit in september63 and graduated in jul67. kaifeng notar publi offie henan provine the people’s republi of hina notar: zhu junjune 26, 201X 学历证明(02)豫证字第6号兹证明张媛丽(女,一九四零年出生)于一九六三年九月入河南大学外语系,学习四年,一九六七年七月毕业。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

涉外公证书翻译类型
涉外公证,是指公证机关根据国内或国外当事人的申请,按照法定程序,对申请人需要在国外实施的法律行为、文件和事实的真实性、合理性给予证明的一项公证行为。

当涉外活动需要时, 各国往往要求当事人(个人和法人)提供相关的公证文书(如隶属关系公证书、营业证明公证书、婚姻公证书、继承遗产公证书、国籍公证书等)。

这类公证书, 统称为涉外公证书。

一、学历公证:
1.毕业证公证书、学位证公证书
毕业证公证书与学位证公证书是出国留学人员必须办理的公证书,就是指公证机关证明当事人的毕业证书与学位证书的真实性,合法性的法律文书。

主要用于出国留学、进修、谋职、对外提供劳务和技术等。

2.成绩单公证书
成绩单的形式与办理方法因学校而异,但通常在成绩单上显示的项目有:
①学校名称、教务长、档案馆馆长签名(盖章);
②学生姓名、性别、出生日期和申请人照片;
③系别、专业、学业年限、毕业后授予的学位;
④各学期所修课程、学分数(或学时数)及分数;
⑤在英文成绩单上应有分数换算的公式。

二、亲属关系公证书
亲属关系公证是指国家公证机关根据当事人的申请,依法定程序证明当事人与关系人之间的亲属关系的真实性、合法性。

亲属关系公证书,主要用于我国公民到国外定居、探亲、留学、继承遗产、申请劳工伤亡赔偿、领取抚恤金等事项。

三、婚姻状况公证书
婚姻状况公正是指公证机关根据当事人的申请,依照法定程序,对当事人现存的婚姻状况这一法律事实的真实性予以证明的活动。

这类公证主要用于我国公民在国外办理结婚、定居、继承等法律手续。

婚姻状况公证的种类包括结婚公证、未婚公证、离婚公证、丧偶公证等。

四、收养公证书
当执行收养行为时,必须办理收养公证书,对于涉外收养,则要求有中英文两个版本的收养公证书。

收养公证书可以分为两种,一种是事实收养公证,另一种是弃婴的事实收养公证。

五、经历公证书
经历公证是指公证机构根据当事人的申请,依法对公民的工作经历这一法律事实的真实性予以证明的活动。

它主要用于办理入境签证、到国外谋职、提供劳务和技术服务等。

六、合同公证书
所谓合同公证书,是指公证机关对签订合同的双方在自愿的前提下所签订的合同内容,双方代表的资格等进行认真审核后而出具的公证书。

合同公证翻译范围:买卖合同公证、赠与合同公证、借款合同公证、借款合同公证等
七、企业法人资格公证书
法人资格公证是公证机关根据机关、团体及企事业单位的申请,依法证明在公证之时,该机关、团体及企事业单位具有法人资格及相应的民事权利能力和民事行为能力的活动。

根据《中华人民共和国民法通则》第37条规定,法人必须同时具备四个条件,缺一不可。

①依法成立。

②有必要的财产和经费。

③有自己的名称、组织机构和场所。

④能够独立承担民事责任。

八、出生公证、出生医学证公证
出生公证是是以描述性的语言表述当事人的基本情况如姓名、性别、出生年月、身份证件号码,父母信息等,公证书上还会贴本人的近期二寸免冠照。

是指国家公证机关根据当事人的申请,依法对当事人出生的法律事实给予证明的活动。

出生公证主要用于当事人办理移民、出国求学、谋职、继承财产、办理入籍手续等,是出国人员必备的公证书。

出生证公证准确来说叫出生医学证明公证,是当事人出生的时候由医院或者保健所开具的一个证明,上面有本人及父母的信息。

而出生证明公证也就是出生医学证明公证,是公证处根据当事人的申请,对其持有的、有关医院出具的出生医学证明的真实性予以证明,是个人证件类的公证。

许多家长都安排带孩子出国旅游,一些国家的签证要求办理出生公证,也有国家要求办理出生医学证明公证。

九、委托公证书
委托书公证是指国家公证机关根据当事人的申请,依法证明委托人授权他人以自己的名义实施某种法律行为的意思表示的真实性、合法性的活动。

委托公证书内容:
1.公证书编号;
2.当事人的基本情况;
3.公证证词。

其内容包括:公证证明的对象、公证证明的范围和内容、证明所依据的法律、法规等。

公证证明对象、范围不同,公证的条件内容和适用的法律也不同,这些都要在证词中有所反映。

公正证词所涉及的组织名称第一次出现时必须使用全称;所涉及的日期要采用公历。

需涉及农历时应采用括号注明;
4.承办公证员的签名章及公证处印章;
5.出证日期以公证处审批人审核标准的日期为准。

此外,未强制执行效力的公证书应在公证证词中注明,并注明债务人履行债务的期限。

公证证词中注明的文件也是公证书的组成部分。

十、定居公证书
定居地公证书主要用于归国华侨和其他曾经在我国居住、工作过的我国公民及在我国居住的外国人向其曾经工作过的国家或地区有关部门领取养老金、退休金等事项。

定居公证证明的是被证明人定居的确切地点,定居公证书应当写明其姓名、性别、出生年月日、国籍、原居住国、何时来华定居、现在居住地址等。

在当事人申请办理定居公证证明时,还必须遵守有关国家在手续和时间上的要求。

相关文档
最新文档