汉英翻译句法结构

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 亚洲经济是世界经济的重要组成部分,亚 洲经济蓬勃发展,为世界经济增添了新的 活力,为国际贸易和投资开辟了巨大市场。
• Asia, a major component of the world economy, has witnessed robust economic growth which has in turn instilled vitality into the world economy and has opened vast markets for international trade and investment.
句法结构
• 西安为陕西省省会,位于陕西省的中心, 是我国中西部主要的工业、科技、文化、 教育、商业、金融中心。全市辖七区六县, 面积9983平方公里,人口640万。
• Located in the heart of Shaanxi, Xi’an, the capital of the province, is a major industrial, scientific and technological, cultural, educational, commercial and financial centre in central and western China. The city, which covers 9,983 square km and has a population of 6.4 million, exercises jurisdiction over seven districts and six countries.
• 只有坚决地系统地进行改革,城市经济才 能兴旺繁荣,才能适应对内搞活,对外开 放的需要,真正起到应有的主导作用,推 动整个国民经济更快地发展。
• Firm, systematic reform is the only way that cities will play their due leading role in invigorating the urban economy and enlivening the domestic economy as well as opening to the outside world and promoting a healthier and faster development of the national economy as a whole.
• 从1900年八国联军占领北京,中华民族蒙 受巨大屈辱,国家濒临灭亡边缘,到2000 年中国在社会主义基础上进入小康,大踏 步走向繁荣富强,是中国发生翻天覆地变 化的100年。
• Earth-shaking changes have taken place in China over the past century from 1900 when the Eight-power Βιβλιοθήκη Baidullied Forces occupied Beijing, subjecting the Chinese nation to great humiliation and bringing the country to the verge of subjugation, to the year 2000 when China will enjoy a fairly comfortable life on the basis of socialism and make big strides towards the goal of being prosperous and strong.
• 亚洲是一个有着悠久历史和重要地位的大 洲。她是人类文明的摇篮之一,对人类文 明的进步和科学文化的发展作出过辉煌的 贡献。
• Asia, a vast continent with a long history and increasing strategic importance, is one of the cradles of human civilization and has made brilliant contributions to human progress and scientific and cultural development.
• 该市地界巴山楚水,湖光山色秀丽,名胜 古迹、自然风光融为一体,遍布其间,是 理想的旅游胜地。
• The city, bordering Sichuan and Hubei provinces, is an ideal scenic spot for tourism with its panoramic views dotted by mountains, rivers, lakes and historical sites.
• 中国远洋运输公司成立于1961年4月,至今 已有28年的历史。28年来,在国家的大力 支持下,经过不懈的努力,公司业务和船 舶数量迅速发展和增长。
• Established in April 1961, the China Ocean Shipping Corporation has in the past 28 years through arduous efforts, with the support from the state, expanded its shipping business and increased its number of ships.
相关文档
最新文档