汉译英时事政经用语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉译英时事政经词语选登

堵塞漏洞,清缴欠税Stop up loopholes and clear up and collect taxes in arrears

发展民办教育机制Ways for non-governmental sectors to run schools

全民健身运动Nationwide fitness programs

逃废银行债务Evade repayment of bank debts

退田还林Restore the reclaimed land to forest

污染排放超标企业Enterprises that discharge pollutants in levels that exceed the stipulated standards

商品房Commercial housing

小城镇户籍管理制度改革The reform of the household registration system in small town

养老金省级统筹制度The system of overall planning for old-age pension at the provincial level 优质名牌产品High-quality and famous-brand products

增强经济发展的后劲Add to the potential for future economic development

义演Benefit (performances)

政府采购强制招标制度 A mandatory bidding system for government purchasement

《个人所得税法》The Law on Personal Income Tax

《会计法》The Accounting Law

《注册会计法》The Law on Certified Public Accountants

按保护价敞开收购粮食的政策 a policy of purchasing grain without limitation at protective prices

保监会场The China Insurance Regulatory Commission

财政偿还能力Our ability to service debt

财政的承受能力Financial capacity

财政收入占国民生产总值的比重The ratio of revenue to GDP

财政收支基本平衡的原则 A principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures

财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督Supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment

拆迁补偿费Compensation for demolition

产权划转和产权变动The transfer of and changes in property rights of enterprises

产业升级Upgrade industries

长期国债Long-term government bonds

城镇职工医疗保险制度Medical insurance for urban workers

城镇住房制度改革Reform of the urban housing system

出口经营权由审批制向登记备案制过渡The transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export

出口配额Export quotas

传统产业Conventional industries

创新体系An innovation system

调控宏观经济运行Regulate operation of the macroeconomy

调整出口退税Adjustments in the level of export tax rebates

调整投资结构和经济结构The restructuring of investment and the economy

对中西部地区适当倾斜Appropriately directed to the central and western areas of the

country

发挥出最大的效益Produce the best possible results

防范和化解金融风险Guard against and defuse financial risks

促进中小企业向“专、精、特、新”的方向发展To encourage small and medium enterprises to increase their capacity to turn out products that are new,distinctive,specialized and sophisticated

“引进来和走出去”战略Going global strategy and bringing-in strategy

发展特色产业,推进优势资源的合理开发To develop specialty industries and promote rational tapping of resources in which we enjoy advantages

共赢All win;win for all

知识创新工程 A knowledge innovation project

加快了北京市金融国际化的进程To accelerate the building of Beijing’s international banking links;To accelerate the process of internationalizing the banking industry in Beijing

伤害民族感情To wound the national pride(sentiments,dignity)

法制建设To improve the legal system;to promote the rule of law

农业产业化Industrial management of agriculture;industrialized agriculture

国有独资商业银行Wholly state-funded commercial bank

北京的数字化进程The process to a digital Beijing

以信息化带动工业化,发挥后发优势,实现社会生产力的跨越式发展To promote IT-driven industrialization,give play to advantages of new-comers(late-starters)and expand social productive forces by leaps and bounds

经济特区发挥了示范、辐射和带动作用The SEZs have served as models,radiators and power-houses

进入全面建设小康社会的新的发展阶段To enter the new developmental stage in which to build a well-to-do society across the country

取得阶段性成果To obtain the phased objectives

党风建设和廉正建设To improve the Party style and build a clean and honest government

以市场为导向,以企业为主体,以技术进步为支撑,突出重点,有进有退We should follow the guidance of the market,let enterprises be the main players,rely on technological advances,get our priorities right,and advance in some areas while retracting in others

热衷于搞“形象工程”Be keen on launching projects designed to build their own images

毛入学率Gross enrollment rate

民族地区Regions inhabited by ethnic groups

社会办学Non-government schools

对口援助Unit-to-unit aid program

高技术产业化示范工程High-tech model projects to demonstrate their commercial viability 会计信息质量抽查公告制度The system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information

国有资产管理、监督和运营机制Management,supervision and operation of state-owned assets

牟取暴利Price hikes for exorbitant profits

名优产品Famous-brand high-quality products

税费改革Reform of taxes and charges

相关文档
最新文档