功能对等理论指导下的电力英语长句翻译

合集下载

功能对等理论与TheCrestoftheContinent看的长句翻译

功能对等理论与TheCrestoftheContinent看的长句翻译

目录中文摘要 (I)ABSTRACT (II)第一章翻译实践简介 (1)1.1翻译任务的背景与意义 (1)1.2翻译任务内容的性质和特点 (1)第二章翻译过程描述 (3)2.1译前准备 (3)2.2翻译过程 (3)2.3译后校对 (3)第三章功能对等理论概述和英语长句分析 (5)3.1功能对等理论概述 (5)3.2英汉句法结构对比 (6)3.3英语长句的定义和特点 (6)第四章The Crest of the Continent中的长句翻译技巧 (7)4.1顺译法 (7)4.2变序法 (8)4.3拆分法 (10)4.4综合法 (11)第五章翻译实践总结 (14)附录 (15)参考文献 (75)致谢 (76)个人简况及联系方式 (77)承诺书 (78)学位论文使用授权声明 (79)ContentsAbstract in Chinese (I)Abstract in English (II)Chapter1Introduction to the translation practice (1)1.1Task background and significance (1)1.2Task contents nature and characteristics (1)Chapter2The description of translation process (3)2.1Preparation before translation (3)2.2Translation process (3)2.3Proofreading (3)Chapter3Functional equivalence theory and English long sentences analysis (5)3.1Overview of functional equivalence theory (5)3.2Comparison of English and Chinese syntactic structures (6)3.3Definition and characteristics of English long sentences (6)Chapter4Long sentence translation techniques in The Crest of the Continent (7)4.1Sequential translation (7)4.2Reverse translation (8)4.3Division (10)4.4Synthesis translation (11)Chapter5The summary (14)Appendix (15)References (75)Acknowledgments (76)Personal Profiles (77)Letter of Commitment (78)Authorization (79)中文摘要本实践报告是笔者基于美国著名作家、自然学家、探险家恩斯特·英格索尔(Ernest Ingersoll)的著作The Crest of the Continent中十一章到十五章内容的翻译完成的。

功能对等角度下的英语习语翻译

功能对等角度下的英语习语翻译

功能对等角度下的英语习语翻译作者:陈智勇来源:《现代交际》2014年第09期[摘要]习语是一个民族语言文化的重要组成部分,是语言中的精华。

汉英民族历史悠久,文化灿烂,语言中包含大量的习语表达。

习语具有独特的语言特点,习语翻译则更讲求原语和译语意义之间的对等和共鸣。

因此,翻译习语的方法就显得尤为重要。

本文以奈达的“功能对等”理论为依据来探讨、总结和归纳英语习语的基本翻译方法和技巧,以便使译文更好地被读者理解和接受。

[关键词]功能对等英语习语翻译[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)09-0021-02语言是文化的载体,习语被称为是语言的精髓,因此习语在民族文化背景中所体现出来的意义更具典型性。

所以对于英语习语翻译的研究可以更好地了解和认识西方文化,还可以加强英语学习者对英语习语更多的了解,也培养了英语学习者对英语语言的理解能力和鉴赏水平,提高使用英语语言的美学价值及理解。

一、奈达的翻译理论与习语的定义尤金·奈达(Eugene Nida)从翻译的实际出发,发展出功能对等理论,该理论成为翻译研究的经典之一。

奈达认为:翻译是使译文“最切近、最自然地”达到与原文的等值,而功能等值就是要使译语读者在接受信息时与源语读者产生共鸣。

具体而言,就是在翻译中力求从语义到文体用最切近、最自然的对等语再现原语的信息和意义,其核心是功能对等,即在词汇、语法、语义和文体等各个层次,通过改变原文形式,保存原文内容,用译语中最切近最自然的对等语将之重新表达。

奈达的基本翻译思想可概括为:a.翻译是交际活动;b.翻译主要是译意;c.为了译意,必须改变语言的表达形式。

奈达运用交际学理论,把翻译看成是跨语言、跨文化的表达活动。

交际的目的是使参与交际的双方或各方能够相互沟通、相互理解。

要达到相互沟通和理解,就要把信息的意思传达清楚,主要任务为“再现原文信息”,他的翻译理论是以目的语和目的语文化为指归,以译文和译文读者为中心。

《功能对等理论指导下《悲伤大脑》中被动句英译汉实践报告》

《功能对等理论指导下《悲伤大脑》中被动句英译汉实践报告》

《功能对等理论指导下《悲伤大脑》中被动句英译汉实践报告》一、引言在全球化的背景下,翻译作为一种跨文化交流的工具,其重要性日益凸显。

功能对等理论在翻译实践中具有重要的指导意义,它强调翻译应以译文在目的语文化中的反应为基准,追求原文与译文在意义上的对等。

本文以《悲伤大脑》一书中的被动句英译汉实践为例,探讨功能对等理论在翻译过程中的运用及效果。

二、功能对等理论概述功能对等理论是由美国翻译理论家尤金·奈达提出的,它要求翻译者在翻译过程中关注原文与译文在语义、风格、文化等方面的对等。

该理论强调译文应符合目的语语言习惯,使译文读者能够理解原文作者所传达的信息和意图。

在英译汉的过程中,功能对等理论对于处理英语中的被动句具有重要的指导意义。

三、《悲伤大脑》中被动句的英译汉实践(一)实践过程在《悲伤大脑》一书的翻译实践中,笔者遇到了大量的英语被动句。

针对这些句子,笔者以功能对等理论为指导,结合上下文语境,进行了以下处理:1. 保留原句的被动语态,通过增译、减译、调整语序等方式使译文更加符合汉语表达习惯。

2. 将原句的被动语态转换为汉语中的主动语态,以更好地传达原文的信息和情感。

3. 在翻译过程中,关注原文与译文在语义、风格、文化等方面的对等,确保译文的准确性和可读性。

(二)实践案例分析以原文中的一句被动句为例:“The book was written by a famous author.”在翻译时,笔者保留了原句的被动语态,通过增译的方式将译文处理为“这本书由一位著名作家所著”,这样的表达既保留了原句的信息,又符合汉语表达习惯。

四、功能对等理论在实践中的应用效果(一)提高译文的准确性功能对等理论要求翻译者在翻译过程中关注原文与译文在语义、风格、文化等方面的对等。

在处理《悲伤大脑》中的被动句时,笔者以功能对等理论为指导,确保了译文的准确性。

通过增译、减译、调整语序等方式,使译文更加符合汉语表达习惯,从而提高了译文的准确性。

从功能对等理论视角解析英语长句汉译策略——以欧亨利短篇小说为例

从功能对等理论视角解析英语长句汉译策略——以欧亨利短篇小说为例

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 目的论视角下公示语汉英翻译研究2 浅谈中西方价值观差异及对商务谈判的影响3 A Reflection on the Amplification in Chinese-English Translation4 论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长5 论海明威的反战思想6 交际翻译视角下的公示语汉英翻译7 汉语语速性别对比研究8 评爱伦坡哥特小说中的恐怖美9 英语新闻的用词和翻译10 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students11 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience12 汉语习语中文化负载词的英译13 英语广告的批评性话语分析14 《雾都孤儿》中的童话模式解读15 论《紫色》中的姐妹情谊16 《魔戒》中的现实主义初探17 广告英语中双关语的语用功能及其翻译18 中美时间观差异对跨文化交际的影响19 “到十九号房间”的悲剧成因20 论中英情感隐喻的异同点21 灾难下的母爱——小说《宠儿》中极端母爱分析22 基于马斯诺需求层次理论的《老人与海》主人公人物分析23 The Application of Role-play in Junior Middle School English Teaching24 语结与英语长句的翻译25 Analysis on the Translation of Chinese Paintings’Titles--The Interpretation of the Artistic Concept under Three Beauties Theory26 萨拉的性格魅力27 浅谈唐诗中颜色词的英译28 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind29 骑士精神对现代社会的影响30 《老人与海》象征主义探究31 关于苔丝和海丝特的悲剧对比分析32 肢体语言在商务谈判中的应用与作用33 对话中语用意义的理论视角34 《献给艾米丽的玫瑰花》中的哥特情结35 论《傲慢与偏见》中反讽的艺术效果36 《玻璃动物园》中的逃避主义解读37 《玻璃动物园》中的逃避主义解读38 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译3940 从合作原则看《白象似的群山》中的对话41 希腊神话对英语语言的影响42 A Research on the Translation of the Chinese Dish Names43 Exploring Effective Approaches to Translating Allusion in Ancient Chinese Poetry44 从文化角度探析品牌名称的翻译方法45 农村初中学生英语学习策略应用情况的调查分析——以xx初中为例46 中美广告创意的文化差异性研究47 意译在广告英语翻译中的重要性探析48 《觉醒》与《欢乐之家》中的女性形象和女权思想之比较49 汉英身势语的对比研究50 色彩在《隐形人》中的应用及其象征意义51 An Analysis of the Translation of Film Titles52 从中美商务谈判语言看中美文化差异53 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman54 张培基翻译个案研究之背影55 经贸翻译中英汉词汇研究56 从女性主义角度分析阿加莎克里斯蒂的主要作品57 大学校名的命名原则与翻译策略--以中美两国的大学校名为例58 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan59 中西文化差异在广告创意中的影射60 在文化教学中提高英语学习者的跨文化交际能力61 A Study of Narrative Strategies in Beloved62 《到灯塔去》的意识流分析63 浅析简奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义64 浪漫和现实冲突下的宿命论思想——赏析欧·亨利的《命运之路》65 文化视角下的品牌名翻译研究66 The Growth Topic in The Catcher in the Rye67 Stylistic Features of English Financial Reports68 从弗洛伊德理论解析《呼啸山庄》69 从语境理论角度分析奥巴马就职演说词语篇70 英汉习语的概念隐喻对比研究71 生态哲人约翰斯坦贝克72 《追风筝的人》翻译中的美学体现73 从古至今的吸血鬼文化74 中英文数字文化对比及其翻译75 英汉数字习语的文化内涵及其翻译76 英汉“悲”、“喜”情感隐喻的认知比较研究77 文化差异对中美商务谈判的影响和应对策略78 浅析信息时代的汉语新词语英译策略79 西方电影片名翻译的功能目的论分析80 有关小学双语教学现状及实施问题分析81 广告英语的语用策略分析82 英语写作中教师的书面反馈83 试析英语广告中双关语的翻译84 浅析中英委婉语差异85 路易莎梅奥尔科特《小妇人》的女性意识解读86 中西颜色中“红”与“白”的文化差异对比87 商务信函中模糊语的使用研究88 英汉颜色词的文化差异及其翻译89 从禁忌语看中西文化差异90 《玻璃动物园》中的逃避主义解读91 中式菜名的英译92 Cultural Differences on West-Eastern Business Negotiations93 从《弗洛斯河上的磨坊》看维多利亚时期的新女性主义观94 从文化角度看天津“五大道”景点翻译95 A Comparison of the English Color Terms96 中西校园流行语的文化对比97 《飘》中生态女性意识的研究98 英汉语中与饮食相关习语的文化含义及形象意义对比99 浅谈象征在《了不起的盖茨比》中的运用100 苔丝人生悲剧的研究101 生态视角下《红楼梦》中动植物名称的翻译102 女性主义对《绝望主妇》人物性格塑造的影响103 从民族特性看中美高等教育差异104 英语谚语的民族性及其艺术特色105 汉语无主句英译方法探析106 从合作原则的违反看小品“卖拐”中的幽默107 商务网站的英译策略108 缩略语在商务英语中的应用109 象征主义在《野性的呼唤》中的运用110 科技英语中被动句的语篇功能探析111 集体主义和个体主义视角下的中美家庭观112 中华老字号英译顺应论分析113 中美饮食文化差异及其相互影响114 A Cause Analysis of Tragedies of Three Female Protagonists in Sons and Lovers115 《荆棘鸟》的女性主义解读116 浅谈儿童文学在儿童成长中的作用-弗朗西斯霍奇森伯内特《小公主》和《秘密花园》之比较117 A Comparison of the English Color Terms118 A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure119 从女权主义视角分析《德伯家的苔丝》120 中英文数字文化对比及其翻译121 An Analysis of Mulan's Character in Moment in Peking122 颜色词的英汉翻译研究123 《睡谷的传说》中理想与现实的矛盾124 英汉基本颜色文化内涵对比125 简奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析126 肯尼迪演讲的语音衔接分析127 An Image of Eternal Charm—An Interpretation of Scarlett’s Character in Gone with the Wind128 英语经济新闻标题翻译在模因传播中的分析129 形成性评价在培养学生英语学习自主性中的作用130 英式英语与美式英语的词汇差异131 《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长132 英汉翻译中动物词汇的翻译133 文化语境视域下英语习语的汉译研究134 《珍珠》中的生态思想135 女性模糊语在交际中的运用及分析136 Culture Teaching in College English Listening Classrooms137 旅游景点的汉译英翻译研究138 《老人与海》和《热爱生命》的生态比较139 《红字》中珠儿和相关元素的象征涵义140 中西跨文化交际中非语言行为的比较研究141 合作学习模式在高中英语口语教学中的应用142 On Sister Carrie’s Broken American Dream from the Perspective of Psychology143 试论盖茨比对其梦想生活的追求144 从接受美学浅谈英文电影片名的汉译145 矛盾的女性意识:从《傲慢与偏见》看简奥斯汀的婚恋观146 黑人英语与非裔美国黑人文化的研究147 语用模糊及语用功能148 论《瓦尔登湖》中梭罗的超验主义哲学观149 从《男孩们女孩们》看身份问题对艾丽斯门罗文学创作的影响150 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 151152 Man-and-Nature Relationship in Moby-Dick153 英汉典故及文化内涵的比较分析154 试析中英婚姻生活差异及其原因155 A CP-based Analysis of Humor in Friends156 分析商务谈判中的模糊语157 浅谈公示语英译158 浅析《老人与海》中桑提亚哥丰富的精神世界159 美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》160 浅谈《圣经》故事与英语学习161 中西方酒文化之比较研究162 《理智与情感》的现实主义特征163 从成长小说角度解读《马丁伊登》164 《简爱》的特征—一位独立的女性165 论《紫色》的叙事现代性分析166 《麦田里的守望者》中主人公的性格分析167 英文姓名的起源和文化内涵168 论《呼啸山庄》中的叙述技巧169 试析《野性的呼唤》中的生态观170 合作性学习在教学中的作用171 论中美广告中所反映的文化价值观差异172 问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究173 中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究174 男权制度下的悲剧——论《德伯家的苔丝》175 《玻璃动物园》中的逃避主义解读176 从《宠儿》透视美国黑人女性的悲剧177 比较《简爱》中女性“陈规形象”与《飘》中女性“新形象”178 零售创新典范及其对中国零售业的启示179 中西广告语言中的文化差异180 《老人与海》的主题解析181 从《虎妈战歌》看中美家庭教育的差异182 浅谈电影台词的翻译技巧--以《追求幸福》为例183 现代社会的荒诞性——从黑色幽默解读《毛猿》184 论杰里米·边沁的功利主义185 初中英语写作课堂中的教师书面反馈:教师自我评估与学生感知186 从语言表达看中西思维方式差异187 从跨文化的角度研究故事影片名字的英汉翻译188 从女性主义角度浅析简爱的婚姻观189 The Background Information and the Symbols Which Reflect the Emotional Keynote of Wuthering Heights190 《汤姆叔叔的小屋》中伊万杰琳形象分析191 福克纳眼中的美国南方—以《献给艾米丽的玫瑰》为例192 从女性主义分析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧成因193 网络热词来源及翻译策略研究194 论《序曲》反映的威廉华兹华斯的辩证想象观195 浅析《小妇人》中的女性价值观196 从《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑197 中英文颜色词的文化内涵及翻译198 从心理学角度探析爱米莉的爱情悲剧199 英式英语和美式英语词汇对比研究200 英语外贸电子邮件的语篇分析。

功能对等理论在英语翻译中的应用研究

功能对等理论在英语翻译中的应用研究

第 32 卷 第 6 期2019 年 6 月江西电力职业技术学院学报Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of ElectricityVol.32 No.6Jun.2019功能对等理论在英语翻译中的应用研究李志娟(阳泉师范高等专科学校,山西阳泉 045000)摘 要:在教育现代化背景下,中西文化交流的脚步越来越快。

此种环境下,英语翻译的重要性不言而喻。

基于功能对等理论的英语翻译,可确保翻译内容的语言恰当及自然,可在语义及文体之上再现源语的信息内容,准确在目的语中呈现出源语的文化内涵。

功能对等理论对提高译者的翻译能力和水平有着重要的指导意义。

关键词:功能对等理论;英语翻译;应用研究中图分类号:H315.9 文献标识码:B 文章编号:1673-0097(2019)06-0130-020 引言新时代背景下,经济全球化的格局形成,我国的国际影响力不断提升。

英语翻译的重要性不言而喻,翻译作为英语实践能力的重要组成部分,是现代化英语专业人才需要具备的重要能力。

传统的应试教育模式影响之下,学生的思维方式较为固化。

在英语翻译活动中,学生的英语翻译模式较为固化,翻译的内容较为生硬及刻板,翻译能力有待提升。

将奈达功能对等理论结合至英语翻译教学活动以及英语翻译实践活动中,将有助于翻译者不断增强翻译的能力,提高译文的质量,促进社会主义的文化建设发展。

1 功能对等理论的基本内涵1.1 内涵概述功能对等理论的提出,主要对源语和目的语的转换,给予一个具体化的标准,继而减少二者之间的差异性。

尤金·A·奈达基于语言学的角度出发,并基于翻译学的本质进行研究,从而提出了“动态对等”翻译理论,即功能对等理论。

在运用功能对等理论进行翻译的过程中,语言运用恰当及自然,并在语义、风格及文体等层面进行对等,确保译文在语言形式及文化内涵层面都呈现出源语的风格特点及精神内蕴。

精选资料功能对等理论指导下的英语习语的汉译

精选资料功能对等理论指导下的英语习语的汉译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《缅湖重游》之语义分析2 论电影片名翻译的“忠实性”3 英汉衔接手段对比分析--基于The Old Man and the Sea及其译本的对比分析4 外语学习中的个体差异5 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议6 奥斯卡•王尔德《道林格雷的画像》和西奥多•德莱赛《美国悲剧》的相似性7 作者菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中所表现的双重人格8 浅析星巴克现象中的独特文化9 中西方文化中家庭观念差异研究——以电影《推手》为例10 Teleology, Religion and Contexts11 Lexical Differences between British English and American English12 浅谈中西体态语的差异13 A Contrastive Study of the Associative Meanings of Plant words in English and Chinese14 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。

原创Q 175 567 12 4815 浅析政治外宣文本的翻译策略16 中英文化中寒暄语的比较17 文化商务交际中的个人主义与集体主义18 交际法在中学英语词汇教学的应用19 谈网络英语缩略语的构词特点及用法20 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析21 论英语称谓语中的性别歧视现象22 中英文化的差异对英汉互译的影响23 简爱中的批判现实主义和浪漫主义2425 中英身势语中的文化差异26 诸神形象折射中西方价值观不同27 中西方悲剧爱情故事折射出的文化差异—《穆斯林的葬礼》与《荆棘鸟》之比较28 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究29 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异30 从文化内涵的角度看汉语动物习语的英译31 英语广告语言特点分析32 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析33 中学英语教学活动的主要设计原则34 《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析35 论商标翻译的原则及策略3637 从《胎记》看霍桑对科学的态度38 On Feminism in Persuasion39 用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白40 跨文化交际中身势语的运用对比分析41 探析《雾都孤儿》中作者的乐观主义42 从福斯特《天使不敢涉足的地方》看英国转型期中产阶级价值观43 An Interpretation of Death in Jack London's Short Stories44 《傲慢与偏见》中的三种不同婚姻的分析45 普罗米修斯的铁链与屈原的幽兰—论中西方文学中的悲剧精神46 A General Analysis of Mr.Xu Y uanzhong’s Translation Art of Language Variation in Classic Poems47 An Analysis of Self-reliance in Little Women48 《道连·格雷的画像》中意识与潜意识的对抗与结合49 角色扮演活动在小学英语教学中的应用50 从《芒果街上的小屋》透视女性自我意识的觉醒51 解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼52 从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异53 英汉基本色彩词的种类、特点与其文化映现对比54 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China55 从《唐山大地震》和《独立日》分析中美灾难片的异同56 海明威笔下的另类反英雄——评《艾略特夫妇》和《雨中的猫》中的男性形象57 On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines58 文化因素对英汉互译的影响59 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默60 功能对等视角下英汉颜色词的对比与翻译61 《雾都孤儿》中的浪漫主义与现实主义62 A Study of English Reading Strategies in the High School63 学生英译汉翻译中的英式汉语及其改进方式64 《藻海无边》中边缘女性的生存与救赎65 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion66 亨利詹姆斯的《戴茜米勒》中的文化冲突和文化融合67 探析中国电影英译的几个误区68 体态语在英语课堂教学中的运用研究69 广告翻译中的语用失误研究70 英汉颜色词隐喻的认知比较与研究71 身势语在英语教学中的运用72 英语中源于希腊罗马神话主要神祇姓名词汇的认知探索73 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman74 从《傲慢与偏见》和《理智与情感》探索简奥斯丁实用爱情观75 Beauty in Sense, Sound and Form-An Analysis of Two Chinese Versions of A Red, Red Rose76 《冰与火之歌》的人文主义分析77 《傲慢与偏见》中人物婚姻观的剖析78 初中英语教学中的兴趣教学法79 玩偶之家中娜拉的性格悲剧所反映的世纪社会问题80 中西方礼貌用语对比分析81 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现82 A Brief Study of Anti-female Bias in English83 英汉谚语的文化对比分析84 商务英语新词构词研究85 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles86 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning87 论尤金奥尼尔后期独幕剧《休伊》中的荒诞主题88 惠特曼的人文主义思想对美国现代诗歌创作和中国诗歌创作的影响——以《自我之歌》为例89 CET-和IELTS阅读培训课对比研究90 论《呼啸山庄》中耐莉•丁恩的作用91 广告翻译策略初探92 论中西方交际方式的差异93 大学英语与高中英语教学的过渡与衔接94 论“绿山墙的安妮”中女主角的成长经历95 英汉亲属称谓对比研究及其文化内涵分析96 从跨文化角度谈英语词汇的教与学97 The Analysis of the Gothic Features of Wuthering Heights98 对美国个人主义和中国集体主义的一些讨论99 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用100 王尔德家庭道德观在《认真的重要性》中的体现101 浅析构词法及其在英语词汇教学中的运用102 《远大前程》和《了不起的盖茨比》中悲剧英雄的伟大之处对比103 The Comparison and Translation of English and Chinese Idioms104 中西文化差异分析—以国际商务谈判为视角105 浅析《红字》中的女性意识106 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究107 美剧网络字幕翻译研究108 难以实现的梦——解读电影《当幸福来敲门》中美国梦的虚幻性109 高中英语词汇教学中文化意识的培养110 英文商业广告的语言特点111 英文电影对英语专业学生词汇附带习得的影响112 从生态女性主义视角分析艾丽丝•门罗《逃离》中女性人物命运113 从懒和熵的视角论《去十九号房间》中苏珊的罪114 论《麦田里的守望者》的“非乐观性”115 从电影《刮痧》看中西文化冲突116 浅析爱德华·摩根·福斯特《霍华德庄园》中的语言特色117 分析《嘉莉妹妹》中赫斯渥的人物形象118 《印度之行》的象征主义分析119 Domestication and Foreignization in Idioms Translation120 中英花卉隐喻下的情感叙事对比研究121 (英语系经贸英语)解读国际知名度假村产业创新模式—以地中海俱乐部为例122 魔法世界的双重间谍——《哈利波特》西佛勒斯•斯内普的矛盾形象分析123 Approaching English V ocabulary Teaching—a Lexicological Perspective124 中美大学生请求语策略对比研究125 浅谈奥斯卡·王尔德的喜剧《认真的重要性》中“谎言”的运用对其情节、语言和人物塑造的作用126 从跨文化交际角度分析中美商务谈判风格的差异127 对中英组织文化差异的跨文化研究128 从荣格心理学角度探析《恋爱中的女人》之主题129 论商务名片英译——以功能对等为指导130 星巴克的成功之道131 从电影《杀死一只知更鸟》审视美国种族文化冲突132 从《好事一小件》和《洗澡》的对话对比分析看人物形象塑造的差异133 《喧哗与骚动》中的现代主义134 A Comparative Study of MTVs in China and U. S.135 The Gothic Elements in Edgar Allan Poe’s Works136 论《冰与火之歌》中角色视点手法的运用137 On the Translation of Chinese Dishes138 《沙漠之花》的女性主义研究139 概念整合理论对幽默的阐释力140 《嘉莉妹妹》的自然主义解读141 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究142 商务活动中的习俗、礼节和礼仪探析143 商务信函的写作原则与技巧144 英语汉源借词研究145 How to Arouse the Students’Interests in English Learning146 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective147 英汉礼貌原则的比较分析148 化妆品广告的语用预设分析149 小学英语课堂提问策略研究150 简爱与林黛玉的形象比较分析151 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因152 探寻《呼啸山庄》的道德意义153 A Study of the Oedipus Complex in Sons and Lovers154 运用“第三空间”解析《女勇士》中的文化现象155 多丽丝•莱辛《屋顶丽人》与威廉•福克纳《干旱的九月》中女主人公的对比研究156 目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象157 《蒂凡尼的早餐》:从小说到电影158 克里斯加德纳的成功之路——电影《当幸福来敲门》评析159 从弗洛伊德精神分析原理分析《教父》中的教父形象160 从跨文化视角解析商标名称翻译161 浅析英语习语的翻译原则和方法162 从女性主义角度分析简爱的女性意识163 浅谈英语广告中双关语的功能及应用164 《祝福》两个英译本翻译中文化缺失现象的对比研究165 英汉习语文化差异及其翻译166 On the Differences in Table Manners between Westerners and Chinese167 功能视角下商务英语合同英译汉的技巧探析168 小议约翰多恩的奇思妙喻169 高中英语语法教学的方法170 母语在第二语言习得中的迁移171 浅析《简爱》的主人公简爱172 中美服饰的文化差异分析173 归化翻译在电影字幕中的运用--以《米尔克》为个案分析174 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 175 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现176 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例177 对梦想的不懈追求——浅析《少年维特之烦恼》中的人物维特178 激发幼儿学习英语兴趣179 中西方文化中的“红色”内涵异同180 从归化策略视角看中医药说明书的翻译181 《飘》中斯嘉丽的主要性格特征浅析182 浅析造成盖茨比悲剧的因素183 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示184 An Analysis of Shelley's Prometheus Unbound185 跨文化意识在初中英语教材中的渗透186 “In”与“Out”的认知解读187 论侦探小说中的侦探话语的谎言测定188 美国总统面面观189 极致现实主义与现代自然主义──分析杰克伦敦小说《野性的呼唤》190 斯嘉丽的新女性形象探析191 澳大利亚文学中的丛林文化—以亨利•劳森《赶牲畜人的妻子》为例192 对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析193 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料194 《红字》中的象征主义的应用及例证195 中英广告宣传方式的比较研究196 浅析英文电影片名的翻译技巧197 On the Chinese Loanwords from English198 分析数字“九”极其倍数的英译199 中学英语教学大纲与课程标准的比较研究200 论加里·斯奈德诗歌的生态意识。

“功能对等”理论视野下计算机英语长句翻译探讨

“功能对等”理论视野下计算机英语长句翻译探讨

“功能对等”理论视野下计算机英语长句翻译探讨摘要:计算机英语长句由于形体长、词数多、结构复杂,是计算机英语翻译的重点和难点。

根据“功能对等”理论,翻译不是寻求字面的死板对等,而是在两种语言间实现功能对等,这恰好符合计算机英语长句翻译。

计算机英语长句一般采用直译、意译和零翻译的方法。

关键词:计算机英语长句“功能对等”理论翻译方法在全球化和网络化时代,计算机英语已经成为各个行业沟通的有效工具,而计算机长句翻译则是学习计算机英语的重点和难点。

由于计算机英语属于特殊用途英语(english for specific purpose),其翻译理论和翻译方法都有其特征。

计算机英语长句由于形体长、词数多、结构复杂,因此应该采取译文与原文在意义与文体方面都对等的“功能对等”理论,其翻译方法则分别采用直译、意译和零翻译的方法。

一、计算机英语长句翻译的理论基础——“功能对等”理论“功能对等”理论是德国著名翻译家莱斯于1971年首先提出的。

1984年,她与费米尔合写了《翻译理论基础概论》,此书的主要观点是:译者在整个翻译过程中的参照物不应是传统“对等”翻译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或几种交际功能。

20世纪90年代,德国著名学者克利斯蒂安·诺德进一步拓展了“功能对等”理论。

她认为:根据译文语境,原文中的哪些内容或成分可以保留,哪些需要进行调整或改写,均由译文的预期功能决定。

诺德提出了“功能+忠实”的翻译方法,并给翻译定义为:翻译是创作使其发挥某种功能的译语文本。

译本与其原语文本保持的联系,使根据译文预期或其要求的功能得以具体化。

翻译使由于客观存在的语言文化障碍无法进行的交际行为得以顺利进行。

“功能对等”理论中有三个重要的法则,即目的法则、语际连贯和语内连贯。

语际连贯指的是译文与原文之间存在的某种关系,这种关系也常被称为对原文的“忠实”。

语内连贯指的是译文在译入语文化及交际情景中应该有意义,它强调译入语文本及交际情景。

题目功能对等下英译比较赏析

题目功能对等下英译比较赏析

题目功能对等下英译比较赏析题目功能对等是指在翻译过程中,译文的功能能够与原文相对应或等效。

它要求在翻译过程中,译者不仅要从语言形式上对原文进行转换,更重要的是要捕捉到原文所传达的意义和功能,将其转化为能够在目标语环境中有效传达相关信息和产生相应功能的译文。

在进行题目功能对等的翻译时,译者需要对原文进行深入的理解和分析,把握原文的意义、语用和修辞特点。

只有深入理解原文才能准确捕捉到其中的功能,并在译文中恰当地传达出来。

以下是对等翻译比较赏析的英文翻译。

传统翻译观点认为,翻译应该尽量忠实于原文的形式和意义,即译文应该尽量保持与原文的对应关系。

随着翻译研究的不断深入,越来越多的学者开始重视译文在目标语环境中的实际功能。

他们认为,译文的功能对等比形式对等更为重要,译文的目标应该是在目标语读者中产生与原文相似的阅读效果和沟通功能。

在进行题目功能对等的翻译时,译者需要同时考虑原文的形式和意义,以及目标语环境的语言特点、文化背景和读者期望。

只有在这样的综合考虑下,才能选择恰当的翻译策略,将原文的功能转化为目标语环境中相应的功能。

下面是一个例子来进行英文比较赏析。

原文是一句中文题目:“春风十里,不如你”。

这是一句带有浪漫情感的诗意表达,意味着作者的爱意如春风般温柔而浓厚。

那么在英文中,如何才能恰当地传达这种情感和意义呢?以下是几种可能的译文:1. "Ten miles of spring breeze is not as good as you." 这是一种比较直译的翻译,忠实于原文的意义和形式。

虽然传达了原文的意思,但在英文中可能显得不够自然。

3. "You are my gentle breeze." 这是一种进一步简化和直接化的翻译。

通过将原文的字面意义转化为隐喻意义,传达了原文的情感。

这三种译文分别采用了不同的翻译策略,传达了原文的不同方面的意义和情感。

它们都是根据目标语环境和读者期望进行设计的,并且在英文中都能够有效传达原文的功能。

功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用 文献综述 (1)

功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用 文献综述 (1)

功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用的文献综述摘要:通过简述尤金·奈达的功能对等理论和商务英语及特点,基于商务英语翻译的要求,从消除商务英语中存在的文化差异和保持商务英语翻译工作的客观性两方面阐述功能对等理论应用于商务英语翻译实践的必要性,把功能对等理论在相应的商务英语函电进行翻译的过程当中的具体步骤和相应的应用作出了对应的解释[1]。

本文借助此理论在商务英语函电进行翻译所表现出的相应过程,探讨如何把相关的译文能够在相应的词汇意义之上和原文实现对等、在相应的句子层面和原文实现对等、在相应的语篇层面和原文实现对等、在相应的文化层面和原文实现对等,让此理论贯穿于译文的整个过程当中。

让学生能够以最大的限度去还原信函相应的信息,以培养商务英语函电翻译方面的优秀人才。

关键词:功能对等;商务英语函电;翻译引言世界经济不断在朝着一体化的方向发展,世界范围之内的各国糟经济贸易方面产生十分多的往来,英语在世界范围之内是通用的语言,被广泛应用于具有各种不同形式的相应商务活动当中,就此种情况来看,在商务英语当中的函电翻译工作就表现出了其十分重要的相应属性[2]。

商务英语具有以下几种特点:一是具有专业性,二是具有较强的逻辑性,三是具有十分简明的特单,四是在相应的体裁方面存在特定的属性,因此在不断进行深入的探究、发展与之相匹配的相应理论能够对商务英语进行翻译的过程当中产生极为重要的指导作用。

本文研究此理论在商务英语函电进行翻译的过程当中所表现出的相应实践指导意义,阐述把其应用到商务英语进行翻译的过程当中的相应必要性,具体进行翻译的相应步骤,希望能够对商务英语函电在进行翻译的工作当中提供一些经验以供借鉴。

一、功能对等理论简述尤金·奈达在其进行翻译的过程当中,提出了“功能对等”的相应翻译理论,通俗的来说就是在翻译的过程当中不能只看到文字在表面所表现出的相应意义,应该在两种不同的语言之间实现在功能方面的相应对等关系。

“功能对等”下的汉英法律翻译

“功能对等”下的汉英法律翻译

“功能对等”下的汉英法律翻译文涛王慧娟(中国矿业大学外文学院江苏徐州221008)二、功能对等对法律翻译的应用法律翻译的标准,同其它文字翻译一样,就是译文务求忠实通顺。

然而法律文件由于具有高度的严肃性和严密性,法律翻译必须不折不扣,准确无误地译出原文的内容,同时又要使译文通顺,且符合法律语言的文体风格。

西方著名翻译理论学家奈达基于语际信息交流,并且把“社会效益”(读者反应)纳入翻译标准之中,提出了“功能对等”(functional equivalence)。

指用接受语接受信息的接受者对信息的反应与源语信息接受者对信息的反应基本相同。

“功能对等”的基本特点就是“读者同等反应”,是“将原文文本的读者的理解和欣赏的方式与译文文本的接受者的理解和欣赏的方式加以比较”。

奈达还认为“灵活对等翻译的目标在于表达自然,丝毫不留痕迹,力求把原语文化背景下的行为模式转换成译入语文化背景下相关的行为模式”。

要求译者使自己的译文最大限度的贴近原文,行文自然,在功能效果上而不是在字面的形式上与原文对等,简言之即“等效”。

采用功能对等的方法,不拘泥于文字信息的传达而重视功能的译法。

在以交流为目的的翻译中使用功能对等是必要的。

功能对等在法律翻译中主要体现在三个方面:语义对等,语篇功能对等和文体对等。

语义对等是指在表意层次上,尽量使用正确的专业术语。

中国人民银行的会计年度自公历1月1日起至12月31日止。

The fiscal year of the People’s Bank of China begins on the first of January and ends on the thirty first of December of the Gregorian calendar.“会计年度”和“公历”是为了避免语言模糊而使用的,英译文采用了同样准确的the fiscal year和the Gregorian calendar表达法与之对应,确保了法律文件的严密性。

【精选资料】功能对等理论指导下的英语习语的汉译

【精选资料】功能对等理论指导下的英语习语的汉译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《缅湖重游》之语义分析2 论电影片名翻译的“忠实性”3 英汉衔接手段对比分析--基于The Old Man and the Sea及其译本的对比分析4 外语学习中的个体差异5 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议6 奥斯卡•王尔德《道林格雷的画像》和西奥多•德莱赛《美国悲剧》的相似性7 作者菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中所表现的双重人格8 浅析星巴克现象中的独特文化9 中西方文化中家庭观念差异研究——以电影《推手》为例10 Teleology, Religion and Contexts11 Lexical Differences between British English and American English12 浅谈中西体态语的差异13 A Contrastive Study of the Associative Meanings of Plant words in English and Chinese14 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。

原创Q 175 567 12 4815 浅析政治外宣文本的翻译策略16 中英文化中寒暄语的比较17 文化商务交际中的个人主义与集体主义18 交际法在中学英语词汇教学的应用19 谈网络英语缩略语的构词特点及用法20 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析21 论英语称谓语中的性别歧视现象22 中英文化的差异对英汉互译的影响23 简爱中的批判现实主义和浪漫主义2425 中英身势语中的文化差异26 诸神形象折射中西方价值观不同27 中西方悲剧爱情故事折射出的文化差异—《穆斯林的葬礼》与《荆棘鸟》之比较28 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究29 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异30 从文化内涵的角度看汉语动物习语的英译31 英语广告语言特点分析32 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析33 中学英语教学活动的主要设计原则34 《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析35 论商标翻译的原则及策略3637 从《胎记》看霍桑对科学的态度38 On Feminism in Persuasion39 用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白40 跨文化交际中身势语的运用对比分析41 探析《雾都孤儿》中作者的乐观主义42 从福斯特《天使不敢涉足的地方》看英国转型期中产阶级价值观43 An Interpretation of Death in Jack London's Short Stories44 《傲慢与偏见》中的三种不同婚姻的分析45 普罗米修斯的铁链与屈原的幽兰—论中西方文学中的悲剧精神46 A General Analysis of Mr.Xu Yuanzhong’s Translation Art of Language Variation in Classic Poems47 An Analysis of Self-reliance in Little Women48 《道连·格雷的画像》中意识与潜意识的对抗与结合49 角色扮演活动在小学英语教学中的应用50 从《芒果街上的小屋》透视女性自我意识的觉醒51 解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼52 从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异53 英汉基本色彩词的种类、特点与其文化映现对比54 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China55 从《唐山大地震》和《独立日》分析中美灾难片的异同56 海明威笔下的另类反英雄——评《艾略特夫妇》和《雨中的猫》中的男性形象57 On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines58 文化因素对英汉互译的影响59 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默60 功能对等视角下英汉颜色词的对比与翻译61 《雾都孤儿》中的浪漫主义与现实主义62 A Study of English Reading Strategies in the High School63 学生英译汉翻译中的英式汉语及其改进方式64 《藻海无边》中边缘女性的生存与救赎65 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion66 亨利詹姆斯的《戴茜米勒》中的文化冲突和文化融合67 探析中国电影英译的几个误区68 体态语在英语课堂教学中的运用研究69 广告翻译中的语用失误研究70 英汉颜色词隐喻的认知比较与研究71 身势语在英语教学中的运用72 英语中源于希腊罗马神话主要神祇姓名词汇的认知探索73 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman74 从《傲慢与偏见》和《理智与情感》探索简奥斯丁实用爱情观75 Beauty in Sense, Sound and Form-An Analysis of Two Chinese Versions of A Red, Red Rose76 《冰与火之歌》的人文主义分析77 《傲慢与偏见》中人物婚姻观的剖析78 初中英语教学中的兴趣教学法79 玩偶之家中娜拉的性格悲剧所反映的世纪社会问题80 中西方礼貌用语对比分析81 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现82 A Brief Study of Anti-female Bias in English83 英汉谚语的文化对比分析84 商务英语新词构词研究85 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles86 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning87 论尤金奥尼尔后期独幕剧《休伊》中的荒诞主题88 惠特曼的人文主义思想对美国现代诗歌创作和中国诗歌创作的影响——以《自我之歌》为例89 CET-和IELTS阅读培训课对比研究90 论《呼啸山庄》中耐莉•丁恩的作用91 广告翻译策略初探92 论中西方交际方式的差异93 大学英语与高中英语教学的过渡与衔接94 论“绿山墙的安妮”中女主角的成长经历95 英汉亲属称谓对比研究及其文化内涵分析96 从跨文化角度谈英语词汇的教与学97 The Analysis of the Gothic Features of Wuthering Heights98 对美国个人主义和中国集体主义的一些讨论99 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用100 王尔德家庭道德观在《认真的重要性》中的体现101 浅析构词法及其在英语词汇教学中的运用102 《远大前程》和《了不起的盖茨比》中悲剧英雄的伟大之处对比103 The Comparison and Translation of English and Chinese Idioms104 中西文化差异分析—以国际商务谈判为视角105 浅析《红字》中的女性意识106 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究107 美剧网络字幕翻译研究108 难以实现的梦——解读电影《当幸福来敲门》中美国梦的虚幻性109 高中英语词汇教学中文化意识的培养110 英文商业广告的语言特点111 英文电影对英语专业学生词汇附带习得的影响112 从生态女性主义视角分析艾丽丝•门罗《逃离》中女性人物命运113 从懒和熵的视角论《去十九号房间》中苏珊的罪114 论《麦田里的守望者》的“非乐观性”115 从电影《刮痧》看中西文化冲突116 浅析爱德华·摩根·福斯特《霍华德庄园》中的语言特色117 分析《嘉莉妹妹》中赫斯渥的人物形象118 《印度之行》的象征主义分析119 Domestication and Foreignization in Idioms Translation120 中英花卉隐喻下的情感叙事对比研究121 (英语系经贸英语)解读国际知名度假村产业创新模式—以地中海俱乐部为例122 魔法世界的双重间谍——《哈利波特》西佛勒斯•斯内普的矛盾形象分析123 Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective124 中美大学生请求语策略对比研究125 浅谈奥斯卡·王尔德的喜剧《认真的重要性》中“谎言”的运用对其情节、语言和人物塑造的作用126 从跨文化交际角度分析中美商务谈判风格的差异127 对中英组织文化差异的跨文化研究128 从荣格心理学角度探析《恋爱中的女人》之主题129 论商务名片英译——以功能对等为指导130 星巴克的成功之道131 从电影《杀死一只知更鸟》审视美国种族文化冲突132 从《好事一小件》和《洗澡》的对话对比分析看人物形象塑造的差异133 《喧哗与骚动》中的现代主义134 A Comparative Study of MTVs in China and U. S.135 The Gothic Elements in Edgar Allan Poe’s Works136 论《冰与火之歌》中角色视点手法的运用137 On the Translation of Chinese Dishes138 《沙漠之花》的女性主义研究139 概念整合理论对幽默的阐释力140 《嘉莉妹妹》的自然主义解读141 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究142 商务活动中的习俗、礼节和礼仪探析143 商务信函的写作原则与技巧144 英语汉源借词研究145 How to Arouse the Students’Interests in English Learning146 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective147 英汉礼貌原则的比较分析148 化妆品广告的语用预设分析149 小学英语课堂提问策略研究150 简爱与林黛玉的形象比较分析151 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因152 探寻《呼啸山庄》的道德意义153 A Study of the Oedipus Complex in Sons and Lovers154 运用“第三空间”解析《女勇士》中的文化现象155 多丽丝•莱辛《屋顶丽人》与威廉•福克纳《干旱的九月》中女主人公的对比研究156 目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象157 《蒂凡尼的早餐》:从小说到电影158 克里斯加德纳的成功之路——电影《当幸福来敲门》评析159 从弗洛伊德精神分析原理分析《教父》中的教父形象160 从跨文化视角解析商标名称翻译161 浅析英语习语的翻译原则和方法162 从女性主义角度分析简爱的女性意识163 浅谈英语广告中双关语的功能及应用164 《祝福》两个英译本翻译中文化缺失现象的对比研究165 英汉习语文化差异及其翻译166 On the Differences in Table Manners between Westerners and Chinese167 功能视角下商务英语合同英译汉的技巧探析168 小议约翰多恩的奇思妙喻169 高中英语语法教学的方法170 母语在第二语言习得中的迁移171 浅析《简爱》的主人公简爱172 中美服饰的文化差异分析173 归化翻译在电影字幕中的运用--以《米尔克》为个案分析174 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song175 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现176 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例177 对梦想的不懈追求——浅析《少年维特之烦恼》中的人物维特178 激发幼儿学习英语兴趣179 中西方文化中的“红色”内涵异同180 从归化策略视角看中医药说明书的翻译181 《飘》中斯嘉丽的主要性格特征浅析182 浅析造成盖茨比悲剧的因素183 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示184 An Analysis of Shelley's Prometheus Unbound185 跨文化意识在初中英语教材中的渗透186 “In”与“Out”的认知解读187 论侦探小说中的侦探话语的谎言测定188 美国总统面面观189 极致现实主义与现代自然主义──分析杰克伦敦小说《野性的呼唤》190 斯嘉丽的新女性形象探析191 澳大利亚文学中的丛林文化—以亨利•劳森《赶牲畜人的妻子》为例192 对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析193 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料194 《红字》中的象征主义的应用及例证195 中英广告宣传方式的比较研究196 浅析英文电影片名的翻译技巧197 On the Chinese Loanwords from English198 分析数字“九”极其倍数的英译199 中学英语教学大纲与课程标准的比较研究200 论加里·斯奈德诗歌的生态意识。

功能对等理论指导下的电力英语长句翻译

功能对等理论指导下的电力英语长句翻译

功能对等理论指导下的电力英语长句翻译【摘要】本文将功能对等理论应用到电力英语翻译实践中。

作者首先阐述了奈达的功能对等翻译理论。

同时,在电力英语翻译实践中分析电力英语句法特点。

最后基于电力英语独特的文体特点,对功能对等理论在电力英语翻译中的应用进行总结归纳。

【关键词】功能对等理论;电力英语翻译;句法特点随着全球一体化进程加快,对外交流日益频繁,科技英语在社会中的作用也日益增加。

近年来,大量英文原版著作和英文资料的出现,使得电力工作者有更多的机会学习原汁原味的国外先进电力专业技术。

因为涉及大量的专业词汇和内容,翻译人员除了必须懂专业外,还要学习翻译的基本知识和各种翻译技巧,这对于提高科技英语的翻译人员及其他科研人员的阅读与翻译实践水平都有十分重要的意义。

一、奈达的“功能对等”翻译理论“功能对等”(Functional Equivalence)理论是美国著名的语言学家、翻译大师尤金·奈达于1969年在《翻译的理论与实践》一书中提出的,在20世纪六七十年代的翻译理论界产生过巨大的影响,是被我国较早引进的理论之一。

因此,在中国译学界的影响较大,也是国内译学界评价较多的理论。

奈达认为:翻译的首要之点是翻译信息的内容,即翻译原文的意思。

因此,“语言信息或语义信息的传译在翻译中享有优先地位(谭载喜,1999:13)”。

如果语言在形式上各异的话,那么为保存原语内容,翻译时改变其形式就成为必然。

该理论对于以传递信息为主要功能的电力英语翻译更具有指导意义。

二、电力科技英语的文体特点1.复合句多。

电力专业英语的文章语言结构严谨,推理严密,叙述准确,公式、数据、专业术语繁多且规范,使用复合句、长句较多。

通常一句话里包含三、四个甚至更多的长句。

因此,在译成汉语时务必按汉语习惯分解成适当数目的分句,才能条理清楚,意义明确。

2.无人称句多。

电力科技英语的另一个显著特点就是无人称句多,这是因为电力科技英语主要目的在于阐述或说明结果和事实,而不是介绍这些结果或事实是由谁发现的,因此,电力科技英语文章往往是没有人称的。

功能对等理论指导下医学英语的翻译

功能对等理论指导下医学英语的翻译

功能对等理论指导下医学英语的翻译随着中国对外医疗交流的日益频繁,医学英语翻译的重要性日益突出。

本文从医学英语的句法特征入手,在功能对等理论指引下,探讨在医学英语翻译实践中如何追求英汉两种语言在句法上的对等。

本文将翻译理论与医学英语翻译实践结合,旨在更好地指导学生的翻译实践。

标签:医学英语句法特征功能对等理论翻译一、前言近年来,国内许多从事英语教育和研究的学者都认为,21世纪中国大学英语教育将逐步向专门用途英语方向发展,专门用途英语将成为中国大学英语教育的主流。

医学英语是专门用途英语中非常有特色的一支,是英语应用语言学与医学各学科交叉渗透的一个学科。

目前我国医药企业正与国际医药标准接轨,制药、药品检测报告等相关医药资料中英语占绝大部分。

因此,我国涉医翻译市场前景广阔,医学英语翻译的重要性日益突出。

本文认为,功能对等翻译理论可有效指导医学英语的翻译实践。

在医学英语课堂上,可在功能对等理论指导下,结合医学英语的句法特征,有针对性地向学生讲授翻译方法,以提高学生的翻译实践能力,达到医学英语课程的教学目标。

二、功能对等理论尤金·奈达(Eugene A.Nida)是西方语言学派翻译理论的主要代表,被誉为“现代翻译理论之父”,其翻译理论在全球翻译界影响深远。

他认为翻译是:“从语义到文体在译语中用最贴近而又最自然的对等语再现源语的信息。

”[1]他认为,任何能用一种语言表达的东西都能够用另外一种语言表达;在语言之间、文化之间能通过寻找翻译对等语,以适当的方式重组原文形式和语义结构进行交际。

但是,无论语内翻译还是语际翻译,两篇不同的话语之间肯定存在一定差异,不可能绝对等值。

译者的任务就是要研究这种差异,在意义和文体上找出最佳对等语言关系,使译文尽可能从内容和形式上贴近原文。

奈达1964年提出“动态对等”翻译观,将“动态对等”解释为:“译者接受者对译文的反应与原文接受者对原文的反应基本一致。

”[2]后来,用“功能对等”将之取代,两者没有本质区别,“功能对等”是指:译文对译文接受者所起的作用与原文对原文接受者所起的作用大致对等[3](P19)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

功能对等理论指导下的电力英语长句翻译
【摘要】本文将功能对等理论应用到电力英语翻译实践中。

作者首先阐述了奈达的功能对等翻译理论。

同时,在电力英语翻译实践中分析电力英语句法特点。

最后基于电力英语独特的文体特点,对功能对等理论在电力英语翻译中的应用进行总结归纳。

【关键词】功能对等理论;电力英语翻译;句法特点
随着全球一体化进程加快,对外交流日益频繁,科技英语在社会中的作用也日益增加。

近年来,大量英文原版著作和英文资料的出现,使得电力工作者有更多的机会学习原汁原味的国外先进电力专业技术。

因为涉及大量的专业词汇和内容,翻译人员除了必须懂专业外,还要学习翻译的基本知识和各种翻译技巧,这对于提高科技英语的翻译人员及其他科研人员的阅读与翻译实践水平都有十分重要的意义。

一、奈达的“功能对等”翻译理论
“功能对等”(Functional Equivalence)理论是美国著名的语言学家、翻译大师尤金·奈达于1969年在《翻译的理论与实践》一书中提出的,在20世纪六七十年代的翻译理论界产生过巨大的影响,是被我国较早引进的理论之一。

因此,在中国译学界的影响较大,也是国内译学界评价较多的理论。

奈达认为:翻译的首要之点是翻译信息的内容,即翻译原文的意思。

因此,“语言信息或语义信息的传译在翻译中享有优先地位(谭载喜,1999:13)”。

如果语言在形式上各异的话,那么为保存原语内容,翻译时改变其形式就成为必然。

该理论对于以传递信息为主要功能的电力英语翻译更具有指导意义。

二、电力科技英语的文体特点
1.复合句多。

电力专业英语的文章语言结构严谨,推理严密,叙述准确,公式、数据、专业术语繁多且规范,使用复合句、长句较多。

通常一句话里包含三、四个甚至更多的长句。

因此,在译成汉语时务必按汉语习惯分解成适当数目的分句,才能条理清楚,意义明确。

2.无人称句多。

电力科技英语的另一个显著特点就是无人称句多,这是因为电力科技英语主要目的在于阐述或说明结果和事实,而不是介绍这些结果或事实是由谁发现的,因此,电力科技英语文章往往是没有人称的。

3.被动语态多。

电力科技英语的主要目的是表述事实,试验报告和各类说明,
以客观陈述为主,因此,被动语态在电力科技英语中被大量使用。

三、功能对等理论指导下的电力英语翻译
电力英语的上述文体特点给理解和翻译带来了很大的难度。

因此,探讨合适的翻译策略再现原文的信息和内容,显得尤为重要。

根据奈达的“功能对等”原则,在电力英语的长句翻译中,可视情况采取分译、转译、合译法进行翻译。

1.分译法。

分译法即将长句中的某些成分(如词、词组短语或从句等),从句子主干中拆开,另行处理,以利于译文的总体安排。

2.转译法。

转译法即在翻译过程中将源语句子的某一成分转换翻译成为译语中的另一句子成分。

在英汉翻译过程中,由于表达方式的差异,为了变通起见,英语里的主语、谓语、宾语、定语、状语等句子成分必要时可以根据具体需要转译为汉语的其它句子成分。

掌握翻译中的这些句子成分转译技巧可以使译文在忠实原文的基础上更加符合译语的表达习惯,读起来通顺、流畅、自然。

①非主语译成主语。

某些英语动词,如aim、behave、differ等在翻译时,往往要译成名词,并作句子的主语,而原来的主语译成它的定语。

如:This paper aims at discussing new developments in component material and techniques.本文的目的在于讨论元件材料和技术方面的新发展。

②非谓语译成谓语。

当名词作主语时,主语可以转换为谓语的一部分;或主语是由动词演变来的动作性名词,可以译成谓语。

如:Attention is necessary to prevent the electronic instrument from damaging.必须注意防止电子仪器损坏。

③非谓语译成宾语。

英语中的被动语态译成汉语中的主动语态时,可以将主语译成宾语。

如:Much progress has been made in communication engineering in less than a century.不到一个世纪,通信工程就取得了巨大的进步。

④非定语译成定语。

如果主语与宾语关系密切或本身就是主语的一部分,翻译时可以转换成定语。

如:This power amplifier is only about 45 percent efficient.这个功率放大器的效率只有45%。

3.合译法。

在处理一些科技英语长句时,我们有时需要对文章内容仔细推敲,同时兼顾上下文关系。

按照一定的逻辑、时间顺序忠实的对句子进行综合翻译处理。

电力科技翻译本身就是一个复杂的过程,学习者若熟悉和掌握了这些特点和技能,对此类文献进行翻译时,才能更好地把握科技英语文体的特点,提高译文的质量,译出质量上乘的译文,从而更好的为电力生产服务。

参考文献:
[1]Eugene A.Nida.Toward a Science of Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
[2]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
[3]屠志健,靳希.从电力专业英语角度谈专业英语翻译[J].上海电力学院学报,2002(4).等。

相关文档
最新文档