中国与其它国家的身体语言对比
中西方肢体语言的差异【英汉对照】
一、动作一样,意义不同。
1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
而它的英文含义则是不耐烦。
2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2. 开玩笑时用的,表示丢人。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面3. 表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再吃了。
而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐出来了。
三、只在一种文化中存在的动作。
(中国没有或西方没有的某种肢体语言。
)1. 在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有重大的思想负担。
2. 在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动,表示挑战,蔑视。
3. 在美国,摇动手指),表示:警告别人不要作某事,表示对方在做错事。
The action is the same, but has different meanings. 1. Stomping,in the eyes of the Chinese people,it stand for angry. Its English meaning is impatient.2. The Chinese meaning of intently watching is curious sometimes surprised.English meaning is impolite embarrassed and uncomfortable.3. Shoot someone's head, the Chinese meaning: a performance of love for children, but for adults or young people to make this kind of action will cause offense, is an offensive action.4.The applause, the audience applauded for performance or speech, in the eyes of the Chinese people, the performer or speaker say thanks to the two sides together to show the friendly to each other. In English-speaking countries, the performers or speakers applauded for their proud performances,.5. Peeing sound, Chinese meaning is against other’s idea. English meaning is requested quiet.1. Tell others over, the Chinese body language to reach out to the cal lee, palms down, several fingers while bending a few times, and the body language of the Americans to reach out to as people, palms up, make a fist with the forefinger pitching. This action in China appears to be an insult, or provocation, it is an extremely impolite action.2. Joke with, indicating a shame, China forefinger in face scraping few times, while Americans extended the index finger of both hands, palms down, with an index finger to rub the back of another index finger.3. Fed terminologies, China stroking and patting his stomach (own stomach full of food, can not eat. Americans with one hand on his throat, palms down, means that eat the food to the throat, eat going to spit it out.三the presence of only in a culture operation. (China or the West is not some kind of body language.)1. In the United States, the nail-biting, expressed worry about what to do, the high pressure, the major burden of thinking.2. In the United States, wore nose with the thumb and other four fingers bent with challenge the contempt.3. In the United States, shaking a finger warning others not to do something, they are doing something wrong..4. 在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示反对某人;表示强烈反对。
中美肢体语言对比
中美肢体语言对比different cultural, It follows that correct understanding and using the body language are most important, when we are cross cultural communication. This paper focuses on the comparative study of the body language in Chinese and American culture. And discuss the function of body language in communication.Key Words: body language; comparison; cultural difference ;intercultural communication;一、引言肢体语言 (body language)也称体态语言,是人类借助和利用自己的面部表情、手势动作、身体姿态的变化来表达和传递思想感情的方式。
运用自己的体态来表情达意几乎是人类自身的一种本能,因为它简便、迅捷、直观,在现实生活中的使用极其广泛,而且有时更能无声胜有声地巧妙表达信息并留给对方更大的想象空间。
除了微笑、哭泣等这些肢体语言不同文化含义相同外,不同文化相同的肢体语言意义可能迥然不同,因此,在与别的文化交流过程中,正确理解肢体语言的意义特别重要。
中美两国交往频繁,文化差异也很明显,肢体语言的使用也是如此。
二、探究和对比中美肢体语言的运用:(一)、面部表情语言的运用:面部表情是形体动作中最能表现人情绪的非语言行为。
达尔文说:“面部与身体的富于表达力的动作,极有助于发挥语言的力量.”法国作家罗曼.罗兰也曾说过:“面部表情是多少世纪培养成功的语言,是比嘴里讲的更复杂到千百倍的语言。
”心理学家阿尔伯特。
玛洛比恩发明了一个规则:总交流量=7%的文字交流+38%的口头交派+55%的面部表情交流。
中西方肢体语言的差异[英汉对照]
中西方肢体语言的差异[英汉对照]一、动作一样,意义不同。
1.跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
而它的英文含义则是不耐烦。
2.目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3.拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4.鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5.嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
1.叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2.开玩笑时用的,表示丢人。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面3.表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再吃了。
而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐出来了。
三、只在一种文化中存在的动作。
(中国没有或西方没有的某种肢体语言。
)1.在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有重大的思想负担。
2.在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动,表示挑战,蔑视。
3.在美国,摇动手指),表示:警告别人不要作某事,表示对方在做错事。
Theactionitheame,buthadifferentmeaning.1.Stomping,intheeyeoftheChineepeople,ittand3.Shootomeone'head,theChineemeaning:aperformanceofloveforchi ldren,butforadultoryoungpeopletomakethikindofactionwillcaueoffen e,ianoffeniveaction.ortheWetinotomekindofbodylanguage.)1.IntheUnitedState,thenai l-biting,e某preedworryaboutwhattodo,thehighpreure,themajorburdenofthinking.2 .IntheUnitedState,worenoewiththethumbandotherfourfingerbentwithc hallengethecontempt.3.IntheUnitedState,hakingafingerwarningother nottodoomething,theyaredoingomethingwrong..4.在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示反对某人;表示强烈反对。
中国与其它国家的身体语言对比
中国与其它国家的身体语言对比首语包括点头和摇头。
在中国和其他大部分国家都是点头表示同意、赞赏,摇头表示否定和遗憾。
而在印度、巴基斯坦等国,点头是否定,摇头是肯定。
大拇指伸出,在中国表示胜利、佩服,第一、首领等;在日本表示男人、父亲;在美国、荷兰、澳大利亚、新西兰等地区表示幸运;在印度、德国则表示想搭车。
拇指向下一般都表示品德不好、坏或不成功,而在英国美国,拇指向下表示不同意;在法国表示死了;在印尼、缅甸等地区则表示失败。
伸出中指,菲律宾表示愤怒、轻蔑;美国、法国、新加坡表示下流;沙特则表示恶劣行为或极度不快。
向上伸食指,中国表示数字一或请注意;美国表示请稍等片刻;法国是学生请求发言的表示;缅甸表示最重要;日本表示最优秀。
小指伸出,中国表示渺小,看不起;日本表示女人,小孩儿;韩国表示女朋友;而缅甸、印度一带则用来表示厕所;菲律宾表示小人物。
食指弯曲,中国表示数字九;日本表示小偷;泰国、朝鲜表示钥匙;印尼表示心肠坏;墨西哥则用来表示金钱。
伸出中指压在食指上,在中国表示数字十;菲律宾、马来西亚、新加坡、美国、法国、墨西哥等表示祈祷;荷兰表示发誓;斯里兰卡表示邪恶;而在香港则表示关系密切。
用拇指和食指搭成圆圈,在日本、韩国缅甸等均表示金钱;美国表示同意或成功;印尼则相反,表示不成功,表示傻瓜,无用;而在巴西则表示肛门。
注意:切忌伸一根手指头指人指路,这是没有教养的表现。
另外要注意,适当地运用手势,可以增强感情的表达。
但与人谈话时,手势不宜过多,动作不宜过大,要给人一种优雅,含蓄而彬彬有礼的感觉。
“OK”形手势的含义:在我国和世界其它一些地方,伸手示数时该手势表示零或三.在美国、英国表示“赞同”“了不起”的意思;在法国,表示零或没有;在日本表示懂了;在泰国表示没问题、请便;在韩国、缅甸表示金钱;在印度表示正确、不错;在突尼斯表示“傻瓜”;在巴西表示侮辱男人,引诱女人.(即在拉美表示下流.)。
趣谈中国与英美国家的肢体语言
趣谈中国与英美国家的肢体语言摘要:本文从三个方面分析了中国与英美国家的肢体语言的不同,从而得出不同国家的肢体语言受各国历史渊源的影响,有不同的表现。
关键词:中国;英美;肢体语言中国与英美国家的肢体语言种类繁多,贯穿于这其中的肢体语言有的可能表达方式相似但意义却大相径庭;有的也许具体动作不一样,可是想要表达的意思却终归是那么一种;更有这个国家与地域独有、换做在另一个地方完全不被理解消化甚至觉得是异类、不礼貌、犯了忌讳的肢体语言。
1 中国与英美国家相通的肢体语言1.1 表达方式相似但意义却大相径庭早在查尔斯·达尔文开始研究肢体语言之前,1872年他就曾写过一篇题为《人和动物情感表达》的文章。
他认为能读懂肢体语言无论对学习和工作都很有用。
生活中我们常见一些人因为一些事不停的使劲跺脚,如果说按照中国人的理解,会认为那对某事表示遗憾、感到泄气。
这些情境,相信我们在不同的场合也见过很多次了。
比如:当一名足球选手在高速运球、传球,不断突破对方选手的层层阻碍,准备将足球送入对方的大门时,由于失误,或由于各种非竞赛因素而没有将球最终攻破,我们就会看到那名选手有些气急败坏的跺着草坪。
那种显而易见的扼腕与失望通过他不断跺踏草坪的肢体动作显得更加让人叹息。
那么,跺脚这一蕴含丰富的肢体语言动作在西方国家尤其是美国又意味着什么呢?答案很简单,即没了耐性。
美国人思维方式比较单一直接,假如某天你恰好看到一位美国朋友在那儿跺脚,嘿,给个忠告,最好离他远点儿,没准儿您那位朋友已经处于暴躁中,完全没了所有耐性。
关于“鼓掌文化”。
中国和英语国家的鼓掌方式,固然都差不多,无非是两个手掌对拍,以发出声响。
可这其中的涵义就不能太插科打诨了。
举个简单的例子,一场成功而意义影响深远的话剧结束后,全体演员一同谢幕,台下观众起立欢呼,如果这一情境发生在中国,全场的掌声不只来自于观众,也有场上演员的。
观众们给予演员掌声,无可厚非,意思也很明显。
中西方肢体语言差异Vivian
中西方肢体语言差异西方的肢体语言手势,面部表情等,都相对来说比较夸张,是动作配合表情的。
而中国人比较含蓄。
一、常见手势在不同国家和地区的含义1,拇指和食指合成一个圈,其余三个手指头伸直或者略屈(OK手势):中国和世界很多地方:零或三美国、英国: OK,即赞同、了不起的意思日本、缅甸、韩国:金钱突尼斯:傻瓜2,食指和中指上伸成V 形,拇指弯曲压于无名指和小指上:世界大多数地区:伸手示数时表示二,用它表示胜利据说是二战时期英国首相丘吉尔发明的。
不过在表示胜利的时候,手掌一定要向外,如果手掌内向,就是贬低人、侮辱人的意思了。
在希腊,做这一手势的时候,即使手心向外,如手臂伸直,也有对人不恭之嫌。
3、举大拇指:中国:好、了不起,有赞赏、夸奖之意意大利:数字一希腊:拇指向上表示“够了” ,向下表示“厌恶”、“坏蛋”美国、英国、澳大利亚等国:好、行、不错.二、不同处举例列表A动作一样,意义不同肢体语言汉语意义英语意义跺脚气愤,恼怒,灰心,悔恨不耐烦目不转睛地看好奇;不礼貌;使人发窘;有时是惊讶不自在拍别人的脑袋(少见;一般见于成人对安慰;孩子)疼爱;鼓励;(对成人或青年,会引起钟爱反感,是侮辱人的动作)B意义相同,动作有差异意义中国的肢体语言美国的肢体语言“过来”把手伸向被叫人,把手伸向被叫人,手心向(叫别人过来)手心向下,上,握拳用食指前后摆动(中国人对此反感)几个手指同时弯曲几次“丢人”“没羞”伸出食指,用指尖在自己伸出两只手的食指,手心(半开玩笑)脸上划几下,象搔痒,向下,用一个食指不过手指是直的擦另一个食指的背面“我吃饱了”一只手或两只手轻轻一只手放在自己的喉头,拍拍自己的肚子手心向下(常同时说“到这儿了” )C只存在于一种文化中的动作肢体语言在美国的意义肢体语言在中国的意义咂指甲重大思想负担;担用食指点点或指“是我”,“是我干心,不知所措指自己的鼻子的”(西方人认为这个手势有点可笑)用大拇指顶着鼻挑战,蔑视说话时用一只张说秘密话头,其他四指弯着开的手捂嘴(有时没有明显一起动(一般是老年人的意义)用)眨眼会意,赞许,鼓励,两只手递尊敬(很快地合上一传递信息,(即使可以用一只眼,微微一笑点表示团结等只手拿起的)点头)东西给客人或别人这几张表中所举的例子不全,但是可以说明肢体语言的差异,也说明了解另一种语言中的肢体语言的重要性。
中西方肢体语言差异 Vivian
中西方肢体语言差异西方得肢体语言手势,面部表情等,都相对来说比较夸张,就是动作配合表情得。
而中国人比较含蓄。
一、常见手势在不同国家与地区得含义1,拇指与食指合成一个圈,其余三个手指头伸直或者略屈(OK手势):中国与世界很多地方:零或三美国、英国:OK,即赞同、了不起得意思日本、缅甸、韩国:金钱突尼斯:傻瓜2,食指与中指上伸成V形,拇指弯曲压于无名指与小指上:世界大多数地区:伸手示数时表示二,用它表示胜利据说就是二战时期英国首相丘吉尔发明得。
不过在表示胜利得时候,手掌一定要向外,如果手掌内向,就就是贬低人、侮辱人得意思了.在希腊,做这一手势得时候,即使手心向外,如手臂伸直,也有对人不恭之嫌。
3、举大拇指:中国:好、了不起,有赞赏、夸奖之意意大利:数字一希腊:拇指向上表示“够了”,向下表示“厌恶”、“坏蛋”美国、英国、澳大利亚等国:好、行、不错、二、不同处举例列表A 动作一样,意义不同B 意义相同,动作有差异C 只存在于一种文化中得动作这几张表中所举得例子不全,但就是可以说明肢体语言得差异,也说明了解另一种语言中得肢体语言得重要性。
三、各国不同得面部与肢体语言◆美国美国人非常注重交谈时两眼正视对方。
如果谈话时您目光游离或者瞧向一旁,美国人便会认为您对谈话不感兴趣,甚至以为您在对她隐瞒什么.在美国,有两种手势就是最具侮辱性得:第一种手势就是左手握拳且弯曲左臂,同时将右手掌按在左臂肱二头肌得位置上;第二种就是中指伸直向上,其余4指弯曲。
◆埃及在交谈中,如果埃及人拉起您得手,抓住您得胳膊,或就是抚摸您得肩膀时,请不要误以为她们缺少礼数,这就是她们真情实感得流露。
在埃及,交谈者会尽量站得离您更近此,如果您企图躲闪,这将被视为对对方得侮辱.◆英国同英国人谈话,实际上就是很复杂得事情:英国人所受得教育不仅不允许打断交谈者得话,而且面部也不允许流露出不赞成得表情。
英国人可以心平气与地听您喋喋不休地说上半个小时,当您终于沉默得时候,她才断然说个“不”字。
中西肢体语言的差异
碰巧有一位出生于拉丁美洲家庭的教师,对波多黎各文化有所了解,他同这个姑娘的家长谈话后对校长解释说:就波多黎各的习惯而言,好姑娘“不看成人的眼睛”这种行为“是尊敬和听话的表现。”
幸而校长接受了这个解释,承认了错误,妥善处理了这件事。对这种目光视向不同的含义给他留下很深的印象,也使他记住各民族的文化是多种多样的。 目语的规定很多,也很复杂。从上面介绍的一些情况可见一斑,这里就不再细谈了。
在第二次世界大战中,领导英国进行战争的首相温斯顿·邱吉尔曾作了一个手势,当时引起了轰动。他出席一个场面盛大而又重要的集会,他一露面,群众对他鼓掌欢呼。邱吉尔做了一个表示 victory(胜利)的 V形手势——用食指和中指构成V形。做这个手势时,手心要对着观众。不知邱吉尔是不知道还是一时失误,把手背对着观众了。群众当中,有人鼓掌喝倒彩,有人发愣,有人忍不往哈哈大笑。这位首相所做的手势表示的是别的意思。那不是表示“胜利”的 V形,而是一个下流的动作。
在英语国家,同性男女身体接触是个难以处理的问题。一过了童年时期,就不应两个人手拉手或一个人搭着另一个人的肩膀走路。这意味着同性恋,在这些国家里,同性恋一般遭到社会的强烈反对。
肢体语言的一个重要方面是目光接触。在这一方面可以有许多“规定”:看不看对方,什么时候着,看多久,什么人可以看,什么人不可以看。这里引用朱利叶斯·法斯特的《肢体语言》一书中的两段,很有意思,可供参考;
我们同别人谈话时,交际的手段不限于词语,尽管我们没有意识到这一点。我们的表情、手势、身体其他部分的动作,都向周围的人传递信息。微微一笑伸出手来表示欢迎,皱眉表示不满,点头表示同意,挥手表示再见。听报告或讲演时,身子往椅背上一靠,打个呵欠表示厌烦、不感兴趣。人们公认这些动作表示上述意义,至少中国人和美国人都是这样的。这些动作是交际手段的一部分。“身努语”同语言一样,都是文化的一部分。
中西方身体语言的差异例子
中西方身体语言的差异例子中西方文化背景不同,因此在身体语言上也存在一些差异。
以下是一些例子,展示了中西方身体语言的差异。
一、面部表情1.微笑:在西方文化中,微笑通常表示友好或愉快。
而在中国文化中,微笑可能有多种含义,如礼貌、害羞或尴尬。
2.眼神接触:在西方文化中,直接的眼神接触被视为自信和尊重。
而在中国文化中,直接的眼神接触可能被视为不礼貌或傲慢。
二、姿势和动作1.握手:在西方文化中,握手是一种常见的问候方式,表示友好和尊重。
而在中国文化中,握手通常不如西方文化中普遍,而是以鞠躬为主要方式。
2.肢体接触:在西方文化中,肢体接触通常较为普遍,如拥抱、拍肩等,表示亲近和关怀。
而在中国文化中,肢体接触较为保守,通常只在亲密关系中出现。
三、姿态和姿势1.坐姿:在西方文化中,常见的坐姿是直立或稍微向后倾斜。
而在中国文化中,坐姿通常是直立或稍微向前倾斜,以示尊重。
2.手势:在西方文化中,挥手表示告别或打招呼,而在中国文化中,挥手通常表示离别或招呼。
此外,竖起大拇指在西方文化中表示赞成,而在中国文化中表示不好。
四、身体接触1.接吻:在西方文化中,接吻通常是一种亲昵的行为,如亲吻脸颊或嘴唇。
而在中国文化中,接吻通常只在亲密关系中出现,不像西方文化中那么普遍。
2.拥抱:在西方文化中,拥抱是一种常见的亲密行为,表示关怀和亲近。
而在中国文化中,拥抱通常只在亲密关系中出现,不像西方文化中那么常见。
五、手势和动作1.点头:在西方文化中,点头通常表示同意或理解。
而在中国文化中,点头可以表示同意、理解或尊重。
2.摇头:在西方文化中,摇头通常表示不同意或否定。
而在中国文化中,摇头可以表示不同意、否定或表示歉意。
六、姿势和动作1.手势:在西方文化中,举起手掌表示停止或等待。
而在中国文化中,举起手掌可能表示不理解或表示抗议。
2.手指:在西方文化中,竖起食指表示“好”或“正确”。
而在中国文化中,竖起食指可能被视为不礼貌或侮辱。
七、身体姿势和动作1.微笑:在西方文化中,微笑通常表示友好和愉快。
肢体语言在中美文化中的比较
摘要肢体语言是人类语言的重要组成部分,在中美文化交流中扮演着重要角色。
本文运用案例法与比较法,从四个方面对两国的手势、身势、眼神交流和面部表情四类肢体语言进行了进行对比与分析,即“相同”含义的相同肢体语言比较、“不同”含义的相同肢体语言比较、“相同”含义的不同肢体语言比较、中美两国各自独特的肢体语言比较,并探讨了背后的文化根源。
研究结果表明,两国在生产、生活中存在的诸多共同特征是导致中、美肢体语言存在共性的主要原因,而两国独特的历史文化和语言表达等因素对两国肢体语言差异的形成产生了重大影响。
因此,必须深入了解两国肢体语言及其文化背景,才能提高跨文化交际能力,促进中美文化交流。
关键词:肢体语言;文化差异;跨文化交际ABSTRACTBody language is a very important part in human language and it plays a vital role in Sino-American cross-cultural communication. Divided into gestures, posture, eye contacts and facial expressions, the body language in China and America had been compared and analyzed from four aspects by case analysis and comparison method. The four aspects included (1) the same body language with the same meaning, (2) the same body language with different meanings; (3) different body language with the same meaning, (4) the special body language exists in Chinese and American culture respectively. Furthermore, cultural background of body language in two countries was discussed. Results showed that the similar features in both life and production in two countries were the major reason for existence of common cognition of body language. The special historical characteristics and different ways of language expression played an important role in the differences of body language between the two countries. Therefore, in order to improve Sino-American cross-cultural communication, it is necessary to have a good knowledge of body language under different cultural backgrounds in China and America.Key words:body language; cultural differences; cross-cultural communicationContents1.Introduction (51)2. Literature review (52)2.1 Conceptions of relative words (52)2.1.1 Definition of body language (52)2.1.2 Conception of culture (53)2.2 Overseas and domestic literature review on body language (54)2.2.1 Overseas literature review on body language (54)2.2.2 Domestic literature review on body language (55)3. Comparison of body language in Chinese and American cultures (56)3.1 Same body language with the same meaning (57)3.2 Same body language with different meanings (59)3.3 Different body language with the same meaning (63)3.4 Unique body language exists in Chinese and American culture respectively (65)4. How to improve the ability of intercultural communication (66)5. Conclusion (67)Acknowledgements (70)References (71)1.IntroductionSpeaking of “Body Language” in a board sense, there are in English such expressions as body movement, body gesture, body behavior, etc [1]13,[2]4. A psychologist proposed a formula: the total impact of a message = 7% verbal + 38% vocal + 55% facial expressions and behaviors [3]15.Nowadays, with the rapid development of economy as well as science and technology, the world is becoming smaller and smaller, and the communication between people from different countries with different cultural backgrounds is increasing [3]19, especially that between people from China and America. Since interpretations of body language vary tremendously from culture to culture, it is a necessity to obtain the ability to understand body language while communicating with people from different countries with different culture. Certainly, there were many previous studies made by scholars on body language. However, most of their researches lay emphasis on the differences of body language between China and western countries instead of those between China and America. Meanwhile, few focus on the history and culture roots of body language and the influence of verbal language on body language. Therefore, the thesis is intended to focus on the similarities and differences of body language including posture, gestures, facial expressions and eye contacts under different cultural backgrounds in China and America so as to enable readers to comprehensively understand the exact meanings of body language and to know the corresponding cultural background and social-cultural characteristics of the two countries.The thesis is mainly composed of five chapters. The first Chapter serves as the brief introduction of the whole thesis; The second Chapter presents the definition of body language, culture and the literature review of body language abroad and in China; The third chapter focuses on the similarities and differences of body language under different cultural backgrounds in China and America and the corresponding reasons of history, culture and language for those similarities and differences will be analyzed at the same time. The fourth chapter introduces several tips for improving the ability of cross-culturalcommunication between the two countries. And the last part summarizes the whole content of this paper and restates the importance of body language in cross-cultural communication.2. Literature reviewThe observation of body language is important to an effective listener because it communicates what is the most important to the speaker. When a person is reluctant to put his feelings into words, or has repressed his feelings to the extent that he is not consciously aware of his feelings, then his nonverbal language usually indicates his feelings. Now, to have a better knowledge of body language, the author here will first introduce the literature review on body language as follows.2.1 Conceptions of relative wordsWhen communicating with a person from different cultures, it is extremely important to possess the ability to understand the exact meanings of the body language he uses. Otherwise, it will cause unnecessary misunderstandings and even lead to some trouble. Body language has a close relationship with culture. Thus, before we come to the study on body language under different cultural backgrounds in China and America, we should first of all have a clear idea about the definitions of relative words: body language, and culture.2.1.1 Definition of body languageBody language is a term for forms of communication using body movements or gestures instead of sounds, or other forms of oral communication [4]25. It is often called kinesics, composed not only of gestures and posture, but also facial expressions and eye contacts [5]23. Gestures refer to the movement of hands or arms to express the meaning of a verbal message which is regarded as the central part of our body language. Posture is the general way of carrying out one’s body, especially the head, shoulders and back when walking, standing, squatting, sitting or lying. Eye contact is a very important part in body language which refers to the study of messages expressed by eyes, including eye contact,eye movements, staring, gaze, blinks and pupil dilation. The face serves as the most expressive function in our body and it can give us some information about one’s character.It should be mentioned that since diverse and complex factors are involved in the study of body language, a considerable amount of academic arguments exist concerning which definition of body language is the most valid and workable. Some scholars claim that body language is the language without words; others give a similar statement that body language indicates all communicative symbols except oral speech. Besides the above mentioned definitions, Samovar and Porter (1995) have made some attempts on a more specific and vivid definition of body language like this: Body language is the socially, biologically, psychologically or culturally framed exchange of valuable messages which are not verbally spoken out but conveyed by the body movements, body gestures, symbols or relevant context and surrounding environment etc [5]10. Also, there is definition written in dictionary: The Concise Oxford Dictionary of Current English defines body language as the process of communicating through conscious or unconscious gestures and poses [6]143.2.1.2 Conception of cultureIt is difficult to find even a single definition of culture on which scholars may have agreements since culture is really a very large and evasive concept which is very difficult to define. The anthropologists define it as: common knowledge, perceptions and values that constitute the foundation of social, economical and religious institutions in a society (Svanberg & Runblom, 1988) [7]8. It is said that there have been at least over 150 definitions on culture, but none of them seems to be able to tell us everything about culture [8]14.But, simply put, “culture” refers to a group or a community with which we share common experiences that shape the way we understand the world. Most professionals view culture as being the sum total of beliefs, rules, techniques, institutions, and artefacts that characterize human beings[8]3. In other words, culture consists of socially created and learned patterns of behaviour shared by members of a given society—a unique lifestyle of a particular group of people.From above, we know that culture is the collective programming of the mind that distinguishes one group or category of people from another [7]16. Since China is a developing country while America is a developed country, they havetheir unique styles in the traditions of culture and customs. They are different in many aspects of their life and production which produce a big influence on their body language. When coming to the definition of culture, we should take the cultural backgrounds of two countries’history, customs and literature into consideration; meantime, we also should take the cultural factors into consideration when we are taking part in cross-cultural communication. By acquiring the basic theoretical conceptions of body language and culture, we will go further for the study on the meanings of body gestures under different cultural backgrounds in China and America in the next part.2.2 Overseas and domestic literature review on body languageThis part concerns literature review on body language made by scholars in China and America. Body language, as a communicative method, has a long history and it can be assumed that the history of body language is longer than any other natural languages. Body language is the subject which has received the most research and the greatest amount of public attention during recent years.2.2.1 Overseas literature review on body languageBody language may date back to Aristotle, who had studied the expressions of actions. And Darwin’s Expressions of Humans and Animals published in 1872 can be regarded as the initial study of body language [9]16. It is generally accepted that the study of body language became an independent subject in the 1950s. During this period, there was a significant increase in the number of body language research’s efforts. Ray Birdwhistell’s Introduction to Kinesics in 1952 in which the term kinesics was initiated primarily constructed the conception system of Kinesics. Dr. Edward T. Hall’s The Silent Language in 1959 explored the importance of cultural factors, and revealed the profound mystery of kinesics in communication [10]26. These two books are regarded as two milestones in the decade.The 1960s witnessed a nuclear explosion of studies on body language. There were extensive studies on specific areas of body including eye behaviors, personal space, body movements and body gestures. Dr. Edward T. Hall, professor of anthropology at Northwestern University, went into thecross-cultural perspective of proteomics. Paul Kerman and Wallace Friesen have developed a specific system of classifying nonverbal languages in terms of function in the book The Repertoire of Nonverbal Behavior[11]20, which provided insights on the origin, usage, and coding of nonverbal behavior.The 1970s made deep exploration on the aspect of body language from different perspectives, among which was Julius Fast’s Body Language in 1973 in which he explained by presenting interesting instances the meaning of such nonverbal behaviors as gestures, facial expressions, postures, and distance between interlocutors[12]14. In 1970, Ray Birdwhistell coined the term “kinesics”—the systematic study of how human beings communicate through body movements and gestures—in his masterpiece Kinesics and Context: Essay on Body Motion Communication.2.2.2 Domestic literature review on body languageChinese researchers have made a great contribution to the study on body language. The study on body language in China originated in the 1970s and prospered in the 1980s [14]6. In the late 1980s, there were two famous monographs, one is An Introduction to Body Language in 1988 by Ge Erling and the other is Motion Linguistics in 1988 by Zhou Jiyu [13]18. And the research in this field reached its research height at the beginning of 1990s. During these years, the number of literary works on this aspect had reached over one hundred [3]26. Since then, an increasing number of anthropologists, linguists, sociolinguists and language teachers are doing researches on intercultural nonverbal communication. The linguist and educator Chen Wangdao pointed out that language is a way to send and receive information, and he was the first one who made a clear distinction of body language between some other means of message transferring in China[8]18. Besides, other famous scholars in our country, for example, Hu Wenzhong, Bi Jiwan and Liu Wenrong had issued several articles on cross-cultural communication and translated many literature works of body language [14]5.From above literature review on body language, we can clearly get that scholars have made various studies on body language. However, most of the researches laid emphasis on the differences of body language while the similarities were ignored. Furthermore, most of the studies focus on the phenomena of the differences instead of the real reasons of those similaritiesand differences, such as the differences between history, culture, traditions, customs and expressions of verbal language, etc.Therefore, the author will focus on the comparison of similarities and differences of body language, including posture, gestures, facial expressions and eye contacts, between China and America and analyze the reasons of the differences with case analysis and comparison method as well. And in the process of this study, in order to thoroughly compare the similarities and differences of body language between the two countries, the author will analyze the above mentioned four categories of body language one by one from the following aspects: (1) the same body language with the same meaning; (2) the same body language with different meanings; (3) different body language with the same meaning; (4) the special body language exists in Chinese and American culture respectively.3. Comparison of body language in Chinese andAmerican culturesBody language can serve for communication which can make people communicate very well and smoothly. It is much related to culture. Particular body language and the meaning of body language are largely depended on cultural variations[13]13. Each culture in the world is unique and has its own system of expressing body language in communication. It is the uniqueness of different cultures that cause misunderstandings or even conflicts in intercultural communication[15]17. Two individuals come from different cultures can understand the meanings of some certain different body gestures while the majority of body gestures varying others and the meanings they conveyed seem to be decided by culture in a large sense [13]9. From this we can see that it is important to study body language under the different cultural backgrounds. Besides, we should also have a clear understanding of the deep cultural reasons which cause these differences in body gestures.In this part, the author elaborates the similarities and differences of body language, including posture, gestures, eye contacts, and facial expressions withcase analysis and comparison method from the following four aspects so as to find out the culture root and social-cultural characteristics.3.1 Same body language with the same meaningHuman beings have thousands of thousands of body gestures. Although different people live in different places, speak different languages, wear different clothes, people share many similarities in daily life as well, for example, happiness, anger, sadness. So it is not difficult to understand that people share a lot of similar body language which expresses the same meaning. In this part, the author discusses posture, gestures, facial expressions and eye contacts that convey the same meaning in Chinese and American culture and analyzes the reasons as well.Posture refers to the general way people carry out their body, and it can be divided into three categories: standing, bent-knee positions and lying [15]36. The same posture can be seen in the same situation in different countries. No matter in America or in China, it is easy to observe from TV and movies that individuals of higher status usually use a relaxed postural style, while those who are in a lower status are always in a upright and tense postural style since the “lower status” must show his respect to the senior.Generally speaking, Gestures refer to specific body movements that carry meanings. Gestures are closely related to speech, illustrating or supplementing it. Gestures carry a great deal of meanings, some of which mean the same in China and America. When they are interpreted by Chinese and Americans respectively, there will not be any problem in understanding each other when communicating. For instance, both Chinese and Americans nod head up and down to mean “yes”, and they shake head from side to side to mean “no”; move hands from side to side to convey the meaning of saying goodbye to somebody; applaud to show approval of a performance. What is more, touch is one of the most fundamental forms of body gestures, like our oral speech, carries messages about what we are thinking and feeling. Touch is the earliest means we have to make contacts with others. Touch can indicate many things, including affection, aggression, sympathy and even the status or relationship which exists between people [15]25.Face is the most expressive part of our body. The sayings “one’s face is themirror of one’s soul,” and “The face tells the secret” tell us the importance of facial expressions. During interpersonal communication, we depend heavily on facial cues when making important judgements. Facial movements can express emotion. Research shows that seven basic emotions have been expressed the same. They are happiness, sadness, surprise, fear, anger, disgust and interest. In China and America, people almost express the above basic emotions with same facial expressions. So we can easily guess the meaning of a person from his or her face although we don’t understand each other’s language.Eye contact plays an important role in human interactions. People can use eye contact to regulate communication, convey emotions, and indicate degrees of attentiveness, interest, and arousal. It was estimated that we spend approximately 45 percent of our time looking at others’eyes [16]5. As to eye contacts, Chinese and Americans share some similarities too. For example, when we are in different emotions, such as happy, angry or sad, the expression in people’s eyes will change in accordance with the emotions we are in. Sometimes we control our facial expressions to hide our feelings and we can successfully do that while the expression in our eyes will reveal the secrets since it is too difficult to be controlled. In our daily life, we can not only guess a person’s happiness, anger and sadness from his or her eyes, but we can feel whether he is confident or shy, he is pessimistic or optimistic, he is kind or cruel, and so on. So Eyes are called the windows of man’s heart for they can reveal the implication at a deeper level that spoken language cannot express.Why do body gestures have the same meaning even in China and America which have their own unique cultural origins and historical characteristics? The reason is easy to understand. It is the mutual knowledge and cognition in people’s life and production during the development of human’s society which offers the answer. What is more, both Chinese and Americans face life and death, love and hate, hope and fear in life. All people’s basic needs and philosophies are similar, even when their expressions is clouded and confused by racial, cultural or political trappings [15]19. And it is these cultural common characteristics upon which we can build understanding, respect and communication. To some extent, we human beings sometimes may have something in common in nonverbal expressions with gorillas, let alone people from different cultures. There are many differences between China and America,such as culture, history, religion, race, color of skin, etc, but just like many idioms we share in life, for example, “love me, love my dog”, “strike while the iron is hot”, “look before you leap” and so on, we share many body gestures in life too.3.2 Same body language with different meaningsEven body language has a cultural accent, and because of the cultural differences in China and America, the same body gesture differs from each other in its meanings in some circumstances. Just like the say ing goes “do as the Romans do”, it is necessary to pay attention to such differences in the same body gesture to avoid misunderstandings. Here the author studies the differences of posture, gestures, facial expressions and eye contacts in Chinese and American cultures respectively and ultimately to cultivate their inside resources and reasons.1. PostureThere are cultural differences as far as gait is concerned in China and America. For example, Chinese people may regard Americans’ big strides when they walk as being arrogant, and Americans may consider Chinese people’s gait shy and timid. This reason of this difference is simply that Americans need more space than Chinese do since American culture emphasizes individualism while Chinese culture stresses modesty. Also, Standing with arms akimbo is common in America with neutral meaning. Women may do this posture to show their impatience. However, this posture in China means a signal to protect oneself from being approached.Sitting posture is a constant source of cultural misunderstandings. In America where being casual and friendly is valued, consciously or unconsciously people often fall into chairs or slouch. However, in China, a slouching posture is a signal of bad manners on many occasions, for Chinese value proper stance and sitting position.When combined with cultural backgrounds in China and America, it is not difficult to understand the reasons for all these differences. People may note the values, norms, and beliefs or subjective culture of a particular group reflected in the nonverbal codes of the two nations. Americans emphasize informality andseem to have a loose and easy stance, but Chinese ancient philosophy values a rigid, erect and quiet stance. As an old saying: Stand as straight as a pine and sit as upright as a bell.2. GesturesGestures are mainly connected with moving of hands or arms to convey some certain verbal information and emotion. People from China and America may have their own particular gestures, and even the same gesture may have its separate significance for Chinese and Americans in certain contexts because of their different cultures.In America, snapping fingers is to cause someone’s attention, whereas in China it is considered very rude and ill-mannered. In the United States, using one’s thumb and index finger to make a circle while extending the others has the meaning of “ok or excellent”; while in China, it stands “zero”. Chinese may shake the hand with the palm turning downward to ask somebody to come, while Americans interpret this gesture as saying goodbye or asking somebody to go away [14]15. In American culture, stamping one’s foot means impatience, but in China it conveys anger, frustration and remorse. Moreover, in Chinese culture, using the index finger up to tip one’s own nose means that “I did this or it is me”, while for Americans they will think this to be ridiculous or funny.Touch is more acceptable on Chinese campus than American campus, although both China and America are classified as non-contact culture [18]15. Chinese teachers often pat children on the heads or on the shoulders to show their intimacy, warmth, affection and encouragement. However, American teachers are less likely to do that since that they consider this behaviour to be rude, intrusive and offensive. Moreover, in China, one can touch the cloth or the hair of a newly known person to show affection and praise; while in America, this touching is avoided except that the two persons are close friends. Again, tapping the head with a finger means that one need to consider carefully or one is thinking in Chinese culture; while in American culture, it conveys the meaning that one is so stupid. Using hand to cover mouth is to indicate that one has something secret to say in Chinese culture; but in American culture this behaviour means that one is telling a lie. Also, Chinese may clap for themselves after a speech, but Americans may see this as immodest [19]20.There are still many other gestures varying culturally in this part. Forinstance, almost everyone has the experience of pointing a way for others. From childhood, Chinese are taught that it is impolite to use forefinger to point at things. This conception is reflected in the Chinese idiom “指桑骂槐” and “指手画脚”which convey the negative meaning [7]16. Since we have known the different meanings of the same body gesture in China and America, now, let’s come to the reasons for these differences. We all know that in China, culture is mainly connected with Han culture. Chinese culture emphasizes collectivism under the influence of Confucianism and Buddhism while American culture advocates individualism and independence which is clearly reflected in the different meanings of touch. That is to say, a country’s religion, economy and literature, to some extent, have a deep effect on the meaning of body language. Therefore, we should not only learn the meaning of body language, but also learn the cultural backgrounds that hind behind it.3. Facial expressionsFacial expressions are connected with culture. There are differences between Chinese and Americans in facial expressions. Facial movements can express one’s emotions. Research shows that seven basic emotions have been expressed the same by facial expressions [20]11. However, the meaning of facial expressions differs in the values of culture and differs in the context of interpersonal communication.Many examples can be found in daily life. In America, children often make facial expressions when they are disapproving of or questioning actions of their parents, while in China, children who do this are thought to disrespect their parents. As for the relationship between children and parents in a family, being obedient is what Chinese parents hope their children to do, while American parents seem partial to respect their children’s own choices, which is well reflected in the expressions of body language. So it is difficult for Americans and Chinese to understand each other’s ways of education. The main reason is that the difference in family education lies in the differences in their cultures.In American culture, people are willing to express attitude and emotions. The American teachers like to open a friendly environment in his class to make his class more relaxing and interesting. They are more willingly to use body language frequently, such as making face and rising eyebrow, while the teachers in China tend to control their feelings or cover their emotions and attitude. The。
中西肢体语言差异课件 (一)
中西肢体语言差异课件 (一)中西肢体语言差异课件随着全球化进程的不断加速,不同国家之间的交流越来越普遍,但是由于不同国家的语言、文化以及肢体语言等方面的差异,交流中存在着很多障碍。
肢体语言作为人与人之间最基本的交流方式之一,其差异也是不可忽视的。
本文将介绍中西肢体语言差异的一些情况以及对应的解决方法,在交流中,我们应该如何去注意和理解这些差异。
一、坐姿在中西方国家,坐姿是有着巨大的差异的。
在中国,人们习惯于在交流时以躬身方式表示尊重,即坐姿低头微向前倾;在西方国家,人们则通常在交流时表现出更为自信的状态,将后背挺直,双目直视讲话对象。
在交流中,需要我们理解对方的文化风俗,并尽量避免因自身文化的影响而产生误解。
二、手势手势是人们在交流中表达情感和意图的重要方式,然而中西方国家在这方面也有明显的差异。
在中国,人们很少使用直接而大胆的手势来表达,而在西方,人们可以用手势来表达强烈的情感,如愤怒、喜悦、焦虑等等。
因此,当在交流中出现手势沟通时,我们应该做到:仔细观察对方手势的意义;根据身份、场合等情况选择适当的手势;注重手势与其他非语言信息的协调。
三、面部表情面部表情同样也是交流中的重要元素。
在中国,人们更加注重冷静沉稳,很少表现出过度的情感,如愤怒、兴奋等,而西方国家的人们则经常以表情明显的方式来表达自己的情感。
在交流中理解对方的面部表情也是尤为重要的,因为面部表情不仅可以帮助我们准确的理解对方的意图,还能让我们根据对方的情感的变化来感知他们的状态,为我们的交流提供更有效的方式和更准确的反应。
四、身体姿态身体姿态在表达人们的状态或情感方面也有着差异。
在中国,人们在交流时通常将身体纵向展开,展现出沉稳、安静的状态,而在西方国家,人们则常常以横向或斜向的姿态展现自己。
在交流时采取合适的身体姿态也是件很重要的事,因为恰当的身体姿态能够增强交流的连结感,使得沟通效果更佳。
总体来说,面对中西肢体语言的差异,我们需要尊重并理解对方的文化习惯,同时也要注意自己在交流时的表现方式。
中西方身体语言差异
中西方身体语言差异学习英语过程中基本的语法词汇当然特别重要,但是身体语言作为一种特殊的语言也不容忽视。
身体语言又叫肢体语言,是由人的四肢运动引起的,也可以传递许多信息。
它实际是指非词语性的身体符号,包括目光与面部表情、身体运动与触摸、姿势与外貌、身体间的空间距离等。
握手是身体语言中最常见的一种。
我们都知道无论是中国还是西方都有身体语言存在,但是由于地域的差异,人们生活习惯的不同,使这些身体语言所表达的含义也有所不同。
下面我们就详细的了解一下中西方身体语言的差异,它使我们能够更好地了解西方文化,从而能够更好地促进我们的语言学习!一、动作一样,意义不同。
如下例:1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
比如说:气得直跺脚。
而它的英文含义则是不耐烦。
2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
而这个短语的英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
比如:演讲者和听众都鼓起了热烈的掌声。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
而它的英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
如下例:1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2. 开玩笑时用的,表示丢人,没羞。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面。
在中国和另一个国家,是否有不同的手势和肢体语言?
在中国和另一个国家,是否有不同的手势和肢体语言?中国和另一个国家肢体语言与手势的差异手势和肢体语言是人类交流的重要方式之一。
虽然共同的生命经验和文化背景能够帮助我们理解彼此的肢体语言,但是在不同的文化背景中,在交际中可能会出现一些困难,让人们互相误解。
在本篇文章中,我们将讨论在中国和其他国家的肢体语言和手势方面的差异,并为大家提供一些有用的参考信息。
一、中国的肢体语言和手势中国是一个礼仪文化非常重要的国家,因此在交际中肢体语言和手势也非常注重。
以下是中国文化中经常使用的肢体语言和手势:1. 手心向下:在中国,如果你用手的手心向下示意某人,表示你希望他或她保持安静。
2. 合掌:合掌是中国人用来表示敬礼和感激的姿势。
3. 拜拜:拜拜是中国人常用的告别姿势。
4. 黑人问号:当中国人不理解某些意思的时候,他们会用额头皱起来的表情以及手指着嘴巴的姿势,类似于黑人问号的模样。
5. 吸气:中国人很喜欢用吸气的姿势来表示惊讶或者惊奇。
二、与中国相邻国家的肢体语言和手势1. 日本:和中国一样,合掌也是日本人常用的肢体语言。
此外,和中国人相比,日本人更注重肢体姿势和面部表情的细微变化。
例如,在交际中,他们会有意识地控制自己的眼神,以避免直接注视对方的眼睛。
2. 印度:印度人民非常重视肢体语言和面部表情。
他们常常使用印度式敬礼手势来表示敬意,双手合十的敬礼方式在印度发扬光大。
3. 朝鲜:和中国一样,朝鲜人也要求对方保持适当的距离,如果过近会感到不舒适。
一些简单而常见的肢体语言包括弯曲的头部、轻轻点头、以及手放在心口。
三、如何避免肢体语言和手势的误解在不同文化间交际时,肢体语言和手势的误解非常常见。
在这里,我们将列出一些有用的建议:1. 学习对方文化的基本礼仪:了解对方文化的基本礼仪可以帮助你避免肢体语言和手势误解。
2. 尊重对方:无论他们使用什么肢体语言或手势,尊重对方并避免冒犯对方是非常重要的。
3. 温和和亲切:温和地使用肢体语言和手势并不是错的,而是可以帮助两个文化之间的人建立良好的交际关系。
中西肢体语言差异
吃饱了
with the center of the palm downward )
中国人用手抚摸后轻拍自己的肚 子(touching or padding one’s stomach
gently )
to show someone is shameful ,usually used in joking
在第二次世界大战中,领导英国进行战 争的首相温斯顿· 邱吉尔曾作了一个手势, 当时引起了轰动。他出席一个场面盛大而 又重要的集会,他一露面,群众对他鼓掌 欢呼。邱吉尔做了一个表示 victory(胜利) 的 V形手势——用食指和中指构成V形。做 这个手势时,手心要对着观众。不知邱吉 尔是不知道还是一时失误,把手背对着观 众了。群众当中,有人鼓掌喝倒彩,有人 发愣,有人忍不往哈哈大笑。这位首相所 做的手势表示的是别的意思。那不是表示 “胜利”的 V形,而是一个下流的动作, 有侮辱之意。
美国人是食指朝上向里勾动 (put
招呼人过来 the hand toward someone with the center of the palm upward,shaking the index finger back and front)
中国人是用手掌向下朝自己方向 招动来招呼别人 (put the head toward
back
Physical contact
身体接触主要指双方通过身 体部位接触而交流信息的方 法。中国人属于低接触文化, 见面招呼往往仅限于点头、 举手问候、握手等方式,好 友重逢也不过是拉拉手或轻 轻打几拳。在英语国家,同 性和异性间的人们都有互相 拥抱和亲吻的习惯,这两个 动作中国人是无法接受的 physical contact means physical contact with the main part of the body through contact with the two sides exchange information. A low exposure to the Chinese culture, and meet often limited to nod hello, hand greeting, shaking hands, etc., friends reunion is nothing but the hand or gently pulling hit a few punches. In the English-speaking countries, homosexual and heterosexual people have a habit of hugging and kissing each other, these two actions the Chinese people is not acceptable.
中西方肢体语言的差异的例子
中西方肢体语言的差异的例子
1. 咱就说,在西方,拥抱可是很常见的打招呼方式呢!比如朋友见面就会来个大大的拥抱,而在中国,可能更倾向于点头微笑或者握手来表示友好,你说是不是很不一样呀!
2. 哎哟喂,西方人表示赞同时会竖起大拇指,这多直接呀!可中国人有时候会用点头来表示认可,这差别可不小吧!
3. 嘿,你知道吗?在西方,耸肩摊手表示无奈的情况好多呀!但中国人可能就会叹口气或者摆摆手来表达这种情绪,这还真挺有趣呢!
4. 哇塞,西方人在表示“过来”的时候会手掌朝下向自己勾手,而中国人很多时候是手掌朝上向自己摆来表示呀,多有意思啊!
5. 哎呀呀,西方要是有人在你面前打响指来引起注意,好像很正常,但这在中国可就不太礼貌啦,是不是差别很大呀!
6. 哈哈,在西方,人们表示胜利会用“V”字手势,咱中国人虽然也知道,但好像用得没那么普遍呢,这也是一种差异呀!
7. 你想想看,西方人表达安静可能会把手指放在嘴边“嘘”一声,而中国人可能会轻声说“别说话”,这不同的表达方式是不是很神奇呀!
8. 天哪,西方在告别时可能会挥挥手说拜拜,中国呢,也会挥手但有时还会说句“慢走”之类的,很不一样吧!
9. 咦,西方人在表示数字时的手势和中国人也有差别呢,比如说表示“八”,就完全不一样呀,感觉好神奇呢!
我觉得中西方肢体语言的差异真的很有意思,也反映了不同文化背景下人们的习惯和思维方式的不同,我们应该去了解和尊重这些差异,这样才能更好地交流和沟通呀。
肢体语言文化差异的例子
肢体语言文化差异的例子
1. 在西方国家,两个人交谈时可能会保持比较近的距离,甚至手舞足蹈的,这可不是咱中国人习惯的呀!比如你看那些美剧里,主角们说话时不就凑得很近嘛。
2. 咱中国人表示友好可能会点头微笑,可在有些国家,他们会拥抱甚至亲吻脸颊呢,就像法国人打招呼那样,你说神奇不神奇。
3. 你知道吗,在日本,鞠躬可是非常重要的肢体语言,不同的角度还代表着不同的含义呢,这跟咱们可太不一样了,咱们可不会动不动就鞠躬呀。
4. 还有啊,有些外国人表示赞同时会竖起大拇指,那如果在中国有的老人面前竖大拇指,说不定人家还不乐意呢,这差异大吧!
5. 在一些地方,人们说话时喜欢用各种手势来加强表达,可在另一些地方可能觉得这样太夸张了,就像意大利人讲话时那丰富的手势,多有意思啊。
6. 想想看,印度人点头和摇头的含义和咱们理解的完全相反呢,咱们点头是同意,他们点头有时候表示不同意,这多容易混淆呀。
7. 你要是看到有人睁大眼睛表示惊讶,在很多地方都很常见吧,可在某些文化里可能就不是惊讶的意思呢,就像个谜一样。
8. 有些地方的人感到紧张可能会搓手,可咱们可能一般不会用这个动作来表达呀,这就是肢体语言文化差异呀!总之,肢体语言的文化差异真的太有趣了,让我们感受到了世界的多姿多彩呀!。
肢体语言的中西方文化差异
肢体语言的中西方文化差异尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。
因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。
我们可以观察一下阿拉伯人同英国人谈话。
阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。
英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。
阿拉伯人往前挪,英国人往后退。
谈话结束时,两个人离原来站的地方可能相当远!在这个例子里,双方的距离是关键。
不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法。
根据研究,据说在美国进行社交或公务谈话时,有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交,公共场合。
交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。
朋友、熟人或亲戚之间个人交谈一般以相距45~80米为宜。
在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至2米的距离。
在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公共场所演说,教师在堂上讲课,他们同听众距离很远。
多数讲英语的人不喜欢人们离得太近,当然,离得太远也有些别扭。
离得太近会使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但这是另一回事。
记住这一点很重要。
在英语国家里,一般的朋友和熟人之间交谈时,避免身体任何部位与对方接触。
即使仅仅触摸一下也可能引起不良的反应。
如果一方无意触摸对方一下,他(她)一般会说Sorry;Oh,I’m sorry;Excuse me 等表示“对不起”的道歉话。
在中国,常常听到西方妇女抱怨中国人抚弄了她们的婴儿和很小的孩子。
不论是摸摸、拍拍、接接或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。
她们知道这种动作毫无恶意,只是表示亲近和爱抚而已,所以也不好公开表示不满。
但在她们自己的文化中,这种动作会被人认为是无礼的,也会引起对方强烈的反感和厌恶。
中美肢体语言的差异
The meaning :I’m full.
Chinese body language: Using one or two hands pat the belly gently. American body language: putting one hand on his throat, and at the same time, he usually says: it’s here now.
Chinese body language: Reaching out your hand to the person you are calling,and let the palms down;and your fingers should blending at the same time.
American body language: Reaching out your hand to the person you are calling,and let the palms up to make a fist,then let your index finger swing .(Chinese dislike this body language)
Some international body languages.
Oh!Year
V sign
The "Thumb up" 竖起大拇指,就是夸你呗
The finger 哦,这个有点不雅, 放在这里全当充数。 可中指一伸,也很 国际化
Thank you !
Do you know how to name the five fingers in English?
中美肢体语言差异
语言与文化的差异(20)--中美肢体语言对比2007-09-15 12:25:52| 分类:体态语言 | 标签:|字号大中小订阅中美肢体语言对比研究表明,两者有相似的地方。
如男子相逢时不拥抱,一般见面时握手即可;挥手表示再见;皱眉表示不高兴;耸耸鼻子表示不喜欢、讨厌或不快;点头表示“是”,摇头表示“不”;噘嘴表示不痛快、情绪不佳、忿恨;拍拍男人或男孩子的背表示赞扬、夸奖、鼓励;咬牙表示生气、愤怒或下决心。
现将不同处举例列表如下∶A 动作一样,意义不同肢体语言跺脚汉语意义气愤,恼怒,灰心,悔恨英语意义不耐烦肢体语言观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌汉语意义谢谢,互相表示友好感情英语意义为自己鼓掌;被认为是不谦虚肢体语言目不转睛地看汉语意义好奇;有时是惊讶英语意义不礼貌;使人发窘;不自在肢体语言发“嘘”声汉语意义反对;责骂;轰赶英语意义要求安静肢体语言拍别人的脑袋汉语意义(少见;一般见於成人对孩子)疼爱;(对成人或青年,会引起反感,是侮辱人的动作)英语意义安慰;鼓励;钟爱B 意义相同,动作有差异意义“过来”(叫别人过来)中国的肢体语言把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次美国的肢体语言把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动(中国人对此反感)意义“丢人”“没羞”(半开玩笑)中国的肢体语言伸出食指,用指尖在自己脸上划几下,象搔謢,不过手指是直的美国的肢体语言伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面意义“我吃饱了”(吃饭后)中国的肢体语言一只手或两只手轻轻拍拍自己的肚子美国的肢体语言一只手放在自己的喉头,手心向下(常同时说“到这儿了”)C 只存在於一种文化中的动作美国肢体语言咬指甲在美国的意义重大思想负担;担心,不知所措肢体语言用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动在美国的意义挑战,蔑视肢体语言摇动食指(食指向上伸出,其他四指收拢)在美国的意义警告别人不要作某事,表示对方在做错事肢体语言把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次在美国的意义反对某一建议、设想;反对某人;表示强烈反对肢体语言眨眼(很快地合上一只眼,微微一笑点点头)在美国的意义表示下列几种感情∶会意,赞许,鼓励,传递信息,表示团结等中国肢体语言用食指点点或指指自己的鼻子在中国的意义“是我”,“是我干的”(西方人认为这个手势有点可笑)肢体语言说话时用一只张开的手捂着嘴(一般是老年人用)在中国的意义说秘密话(有时没有明显的意义)肢体语言两只手递(即使可以用一只手拿起的)东西给客人或别人在中国的意义尊敬肢体语言别人为自己倒茶或斟酒时,张开一只手或两只手,放在杯子旁边在中国的意义表示感谢肢体语言伸出两个竖起的食指在身前慢慢接近(往往在戏曲中出现)在中国的意义男女相爱;匹配良缘这几张表中所举的例子不全,但是可以说明肢体语言的差异,也说明了解另一种语言中的肢体语言的重要性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国与其它国家的身体语言对比
首语包括点头和摇头。
在中国和其他大部分国家都是点头表示同意、赞赏,摇头表示否定和遗憾。
而在印度、巴基斯坦等国,点头是否定,摇头是肯定。
大拇指伸出,在中国表示胜利、佩服,第一、首领等;在日本表示男人、父亲;在美国、荷兰、澳大利亚、新西兰等地区表示幸运;在印度、德国则表示想搭车。
拇指向下一般都表示品德不好、坏或不成功,而在英国美国,拇指向下表示不同意;在法国表示死了;在印尼、缅甸等地区则表示失败。
伸出中指,菲律宾表示愤怒、轻蔑;美国、法国、新加坡表示下流;沙特则表示恶劣行为或极度不快。
向上伸食指,中国表示数字一或请注意;美国表示请稍等片刻;法国是学生请求发言的表示;缅甸表示最重要;日本表示最优秀。
小指伸出,中国表示渺小,看不起;日本表示女人,小孩儿;韩国表示女朋友;而缅甸、印度一带则用来表示厕所;菲律宾表示小人物。
食指弯曲,中国表示数字九;日本表示小偷;泰国、朝鲜表示钥匙;印尼表示心肠坏;墨西哥则用来表示金钱。
伸出中指压在食指上,在中国表示数字十;菲律宾、马来西亚、新加坡、美国、法国、墨西哥等表示祈祷;荷兰表示发誓;斯里兰卡表示邪恶;而在香港则表示关系密切。
用拇指和食指搭成圆圈,在日本、韩国缅甸等均表示金钱;美国表示同意或成功;印尼则相反,表示不成功,表示傻瓜,无用;而在巴西则表示肛门。
注意:切忌伸一根手指头指人指路,这是没有教养的表现。
另外要注意,适当地运用手势,可以增强感情的表达。
但与人谈话时,手势不宜过多,动作不宜过大,要给人一种优雅,含蓄而彬彬有礼的感觉。
“OK”形手势的含义:在我国和世界其它一些地方,伸手示数时该手势表示零或三.在美国、英国表示“赞同”“了不起”的意思;在法国,表示零或没有;在日本表示懂了;在泰国表示没问题、请便;在韩国、缅甸表示金钱;在印度表示正确、不错;在突尼斯表示“傻瓜”;在巴西表示侮辱男人,引诱女人.(即在拉美表示下流.)。