修辞格“转喻”与“提喻”的区别

合集下载

转喻VS提喻

转喻VS提喻

转喻和提喻的区别转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这两种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这两种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这两种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

(the noise made by passing planes用“过往的飞机”指代“噪音”)(3)根据动植物名称The big apple(大苹果)——New York city(纽约市)Russian bear(俄国熊)——Russians or the Russian government(俄国/俄国政府)British lion(英国狮)——England or the English government(英国/英国政府)The flower of the nation was sent off to war.该国的壮小伙子都被送去打仗了。

英语修辞转喻and提喻

英语修辞转喻and提喻
例1:Her heart
ruled her head.
她的感情控制了理智
synecdoche 则是利用人体部位指代整 体
例2:No eye saw him, but a second later every ear heard a gunshot
没有人看见他,可是,一 秒钟以后每个人都听到一 声枪响。人体部位指代人
• 它着重的是事物本身的特点或它与其他事 物之间的特殊关系
用法
( 1 ) 以事物的特征 代替事物、人本身 。 ( 2 ) 以工具代替动 作或行为者
( 3 ) 以人或物代特 征
( 4 ) 以事物活动的 场所代替事物或活 动者
Metonymy 转喻
( 5 ) 以某物的产地 代替该物
( 6 ) 以作者或生产 者代替作品或产品
hits the bottle.
每当我丈夫在办公室不顺心,
他就喝得酩酊大醉。
Metonymy(转喻)
( 8 ) 以具体事物代替抽象事物
He lives by the pen. He is too fond of the bottle I found the patriot in him. Don’t act/play the fool. Play the man!
Metonymy(转喻)
( 10 ) 以“颜色词+名词”构成的名词来 替代意义上与之有关的名词
He is the black sheep in the family. He has a yellow streak. He might be the dark horse in the swimming contest.
He was raised to the bench.

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法(metonymy)提喻法(synecdoche) 和换称(antonomasia)讲解及举例对比分析转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the Americangovernment(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

转喻和提喻用法比较初探

转喻和提喻用法比较初探
。 ,

转喻 是 一
第三 版 气

;
袖 国际 大 词典 丫
,
一个 附属 品 ( 礴i u

d )
来 代 替 该事 物本 身 的 辞 格
… :
让 我们 再 来 看 看 《 韦伯 斯特
以 下 简称 《 笼 韦 氏三饭 》 ) 的 定义
.
转喻 是 ~ 种 修辞格
它 用一 个 词 代
替 可能 使人 联 您 到 的 另 一 个 词



o
o
o o
o
(
式 洋古 老 而小 巧 的 日本加漂铂 在米 灰 色 混 跳出 结 构的 摩夫 哭楼之伺
的景象
b

,
这 一 十分 引 人 注 目

,
正象 征着 冷 脚
As f
o
r
(
本 传 统 寒化上 与超短裙 民
o n
e
(酉 方班代文 必) 之 间 的 不 断竞 争
v
e
_
m
a
k in g m
,
,
,
:
1

以 动物 的 图 象或 名称 来代表 国家
;

团体 或 个
t 灿 Lio h Be e a r i n ( 英 国狮子 象征英 国 或英 国 政府 人 例如 B n e r E gl ` 美 阂 鹰 ) 则象 征 美国成 美 国政 府 d g a on 政府 A m仃i
后者 是

以 容器代替 容器代 替 容器所 盛 的 东 西 、
,
.
有些 辞书 把 上 述两句中 的修辞 丰 法 归 人 转瑜
,

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法提喻法和换称等的例句和区别转喻法(metonymy)提喻法(synecdoche) 和换称(antonomasia)讲解及举例对比分析转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the Americangovernment(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

修辞格“转喻”与“提喻”的区别

修辞格“转喻”与“提喻”的区别

5)以与甲事物密切相关的乙事物代替甲事物
• The camp (= the army), the pulpit (= the religion) and the law for rich men’s sons are free. 兵营,布道坛和法律保障有钱人的子 孙无忧无虑。 • She took the veil (= a nun’s head-covering) at 20. (= She became a nun at 20.) 她20岁开始 当尼姑。 • brought to / under the hammer (= the mallet used at auction) (= put to auction) 拿去拍卖
• We have several Turners (= pictures by Turner). 我们有几张特纳所做的画。 • Have you got a Hornby (= a copy of the dictionary by Hornby )? 你有一本荷恩毕编的 词典吗? • I have never read Homer (= the poems of Homer). 我从未读过荷马的诗。
9)以某物的产地代替某物
• O Knight, thou lackest a cup of canary, when did I see you so put down? (Shakespeare : Twelfth Night ) 啊,骑士!你需一杯加那利酒,什么时候我看到 你这么沉默?(注:加那利白葡萄酒原产于加那 利群岛。) • Would you have a glass of champagne? 你喝杯香槟 酒好吗?(注:Champagne,法国东部一地区, 所产葡萄酒很著名,通常称香槟酒。)

转喻法提喻法等的区别

转喻法提喻法等的区别

转喻法(meton‎y my)提喻法(synec‎d oche‎)和换称(anton‎o masi‎a)讲解及举例‎对比分析转喻(meton‎y my)提喻(synec‎d oche‎)换称(anton‎o masi‎a)这三种修辞‎手法都属于‎关系类修辞‎,他们的共同‎之处都是用‎某一事物的‎名称指代另‎一事物的名‎称。

目前国内有‎关英语修辞‎的教科书中‎就常将这三‎种修辞手法‎混为一谈,使老师和学‎生对此模糊‎不清。

其实,如果将这三‎种修辞手法‎的定义和用‎法弄清,就不难区分‎了。

下面就这三‎种修辞手法‎的定义、用法以及它‎们之间的异‎同做些比较‎。

1.转喻的定义‎与用法用某一事物‎的名称代替‎另一事物的‎名称的修辞‎手法叫做转‎喻或借代。

这两种事物‎之间有着密‎切相关的联‎系。

转喻通常用‎下列几种方‎式指代。

(1)根据人名或‎商品品牌名‎:Uncle‎Sam(山姆大叔)——Ameri‎c ans or the Ameri‎c an gover‎n ment‎(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the Engli‎s h natio‎n or a typic‎a l Engli‎s hman‎(英国/地道英国人‎)He is readi‎n g Shake‎s pear‎e. 他在读莎士‎比亚作品(Shake‎s pear‎e’s‎works‎用作者指代‎作品)He went in debt just to keep up with the Jones‎e s.他为了玉邻‎里攀比而负‎债。

(Jones‎e s :neigh‎b ors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove‎a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一‎辆福特牌小‎轿车到海德‎公园去。

(Ford :a car whose‎make is Ford 用品牌名指‎代实物)(2)根据实物名‎称Final‎l y she marri‎e d money‎.她最终嫁给‎了有钱人。

换称 借代修辞对比

换称 借代修辞对比

THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。

Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。

neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比

转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比

THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。

Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。

neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

提喻和转喻的区别例子

提喻和转喻的区别例子

提喻和转喻的区别例子
以下是 6 条关于提喻和转喻的区别例子:
1. 咱就说,提喻是用局部来代表整体,比如“帆”来指代“船”,这就像用一个人的眼睛来代表这个人一样神奇呀!而转喻呢,是用一个密切相关的事物来代表另一个,像用“王冠”代表“国王”,不就跟用一个人的帽子来暗示这个人差不多嘛。

2. 你看哈,提喻会用“白发”表示“老人”,这多有意思呀!但转喻呢,会拿“白宫”来说“美国政府”,这不就像是用家里的客厅来代表整个家一样嘛。

3. 哎呀呀,提喻可以用“手”指代“工人”,这不是很巧妙嘛!那转喻就是用“笔杆子”指代“作家”,这感觉就像是用作家手里的工具来代表作家本人一样呢。

4. 喂喂喂,提喻会拿“花朵”来象征“美丽的少女”呀,多形象!而转喻是用“橄榄枝”来表示“和平”,不就跟用一个特定的东西来暗示一种抽象概念差不多嘛。

5. 嘿哟,提喻用“面包”指代“食物”,这多直接!但转喻呢,会用“娱乐圈”指代“所有娱乐圈的人”,就好像用一个圈子来包含圈内的所有人一样呢。

6. 哇塞,提喻可以用“车轮”表示“车”,好神奇诶!转喻则是用“华尔街”来指代“美国金融界”,这不就像是用一条街来概括一个行业嘛。

总之呢,提喻和转喻区别还是很大的呀,一个是局部与整体或象征关系,一个是密切相关事物的指代,得好好区分才行呢!。

提喻的英语例子

提喻的英语例子

提喻的英语例子英语中转喻和提喻的例子详细如下:1、转喻的例子:He has a good ear for musie.(ear指代欣赏音乐的能力)He was behind the arras.(arras指代这个法国小镇的产品)2、提喻的例子:His parents bought him a new set of wheels.(轮子指代汽车)Then he cut me open and took out the appendix and stitched me again.(整体替代身体某部位)转喻和提喻的定义及表现方式:一、转喻:转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。

它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。

转喻主要有以下表现方式:1、身体部位来替代它的相关功能。

例句:He has a sharp tongue.(tongue 指代所说的话)2、某人的名字来指代他的作品或风格。

例句:Have you ever read Jack London?(Jack London指代他的作品)3、地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。

例句:He met this Waterloo.(Waterloo指代重大失败)4、用所在地指代政府、单位或企业。

例如:Kremlin(克里姆林)一俄罗斯政府,Fleet Street(舰队街)一英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)一美国的电影制造业。

二、提喻提喻,根据牛津词典的解释,是一种用局部代替整体或整体代替局部,种类代替个体或以个体替代种类,以材料代替所制成的物品的修辞格。

它有以下表现几种形式:1、部分代替整体。

例句:It is hard to earn a dollar these days.(美元指代钱)2、用整体替代部分。

例句:Australia beat Canada at Cricket.(用国家替代球队)3、种类替代类属或类属替代种类。

转喻和提喻

转喻和提喻

转喻和提喻
转喻和提喻是修辞手法中的两种常见手法。

转喻指的是将原本的形象或比喻改变或转换,以达到新的表达效果的
手法。

例如,“月儿弯弯,像一只船儿在河道里漂浮”中的“月儿弯弯”
就是对月亮的一种形象化的描述,利用了转喻手法,将月亮比喻为一只船。

提喻指的是在表达中创造新的比喻,用于更生动准确地表达某种情感
或思想的手法。

例如,“故人来往,如春风得意”中的“春风得意”,用
于形容故人来访所带来的欣慰和高兴,使这个表达更富有感情色彩。

总体来说,转喻强调形象象征性,更注重对描述事物的外在属性的描绘;而提喻则强调比喻情感和思想,更注重内在感受的表达。

换喻与提喻的修辞差异及其认知价值在英语篇章学习中的应用

换喻与提喻的修辞差异及其认知价值在英语篇章学习中的应用

换喻与提喻的修辞差异及其认知价值在英语篇章学习中的应用作者:于爱莲来源:《职业时空》2008年第07期Metonymy这种修辞格是指用一个事物的名称代替与它相关的另一个事物的名称。

它是英语中常见的修辞手段,实质上讲是概念接近事物之间的一种比拟与替代。

其特点在于不直接说出要表达的人和事物的名称,而是通过联想用人们所熟知的与本体事物有密切关系的事物名称来代替,利用两个对象之间的某种联系来唤起别人的联想,可以做到形象鲜明但不生硬直接。

目前我国认知语言学界许多学者都将其译为“转喻、换喻”。

而synecdoche这种修辞格是指以部分代替整体或以整体代替部分;以某种事物代替某类事物或以某类事物代替某种事物;以原材料的名称代替其制成品。

也是英语最重要的修辞手法之一。

Synecdoche具有言近意远、因微见著、举一反三的认识论价值,同时还蕴含着一层感情宣泄的功能,使人的认识从表面的视觉提高到深刻的洞察。

目前对synecdoche普遍接受的汉语译名为提喻。

本文分析了换喻和提喻所表现出的不同的认知过程及在英语篇章学习中的认知价值。

一、换喻与提喻的用法差异性探究换喻和提喻是英语常用的修辞手法。

这两种修辞手法因其相似的概念而往往被混淆。

然而它们是两种不同的修辞格。

(一)换喻——紧密相关事物之间的比拟换喻常用的表达方式主要有:借容器代内容;借特征或特定环境代该特征或环境下的人;借工具代工具所起的作用或工具的所有者;借作者名代作品名称;借历史典故代现实。

1.借容器代容器里的内容。

例如:a.The kettle is boiling.(水开了。

),b.We discussed the matter over a bottle.(我们边饮酒边讨论此事。

)a句中用壶这一盛水的容器来代替与之紧密相关的装在里面的水;b句中用bottle(瓶)这一容器代替瓶中的酒。

2.借特征或特定环境代该特征或环境下的人。

例如:a.The gray hair should be more experienced.(老年人会更有经验。

提喻和转喻

提喻和转喻

提喻和转喻
提喻和转喻是修辞学中常用的两种修辞手法,它们都是通过比喻的方式来表达某种意义或思想。

提喻是指用一个具体或熟悉的事物来表达一个抽象或不熟悉的事物。

比如说,我们常用“井底之蛙”这个提喻来形容一个人眼界狭窄,缺乏远见卓识。

提喻可以使抽象的概念更加形象、易于理解,从而增强语言的表现力。

转喻则是将一个事物的特征或性质应用到另一个事物上,从而达到比喻的目的。

比如说,“森林像一个大绿色的海洋”就是一个转喻。

转喻可以使原本平凡或无趣的事物变得生动有趣,同时也能拓展读者的思维和想象力。

总之,提喻和转喻都是非常有效的修辞手法,它们可以使我们的语言更加生动、形象,同时也可以更好地传达我们的思想和感受。

- 1 -。

转喻和提喻的区别

转喻和提喻的区别

一、转喻转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。

它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。

转喻主要有以下表现方式:1.身体部位来替代它的相关功能。

(1)Hehasagoodearformusic.(ear指代欣赏音乐的能力)(2)Hehasasharptongue.(tongue指代所说的话)2.某人的名字来指代他的作品或风格。

(1)HaveyoueverreadJackLondon?(JackLondon指代他的作品)(2)DoyoulikeDickens?(Dickens指代他的典型风格)3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。

(1)Hewasbehindthearras.arras.(指代这个法国小镇的产品)(2)HemethisWaterloo.(Waterloo指代重大失败)4.用所在地指代政府、单位或企业。

Kremlin(克里姆林)——俄罗斯政府,FleetStreet(舰队街)——英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)——美国的电影制造业。

对于用容器来指代容器内物体的修辞,学者们存在着争议,本人认为它更接近于转喻修辞格,因为它正是利用了两者之间的一种联想关系,它们之间并不存在构成上的部分与整体的关系。

二、提喻提喻,根据牛津词典的解释,是一种用局部代替整体或整体代替局部,种类代替个体或以个体替代种类,以材料代替所制成的物品的修辞格。

它有以下表现几种形式:1.部分代替整体。

(1)Itishardtoearnadollarthesedays.(美元指代钱)(2)Hisparentsboughthimanewsetofwheels.(轮子指代汽车)(3)Thepriceofthemealissetattwentypoundsperhead.(头指代顾客)(4)Hehasmanymonthstofeed.(嘴指代家庭成员)另外,值得一提的是,过去人们用某一地区或国家来代替所指地区所属的国家或国家所主导的联盟。

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法提喻法和换称等的例句和区别

转喻法(metonymy)提喻法(synecdoche) 和换称(antonomasia)讲解及举例对比分析转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。

1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the Americangovernment(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。

(Joneses :neighbors用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。

(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。

提喻 转喻 隐喻

提喻 转喻 隐喻

转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比三种关系类英语修辞手法———转喻、提喻和换称的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,常常容易使人混淆。

其实,如果将这三种修辞手法的用法加以对比分析,就不难区分了。

转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同作些比较:1.转喻(Metonymy)的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)转喻通常用下列几种方式指代:(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare.他在读莎士比亚作品。

└→(Shakespeare’s works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了与邻里攀比而负债。

└→neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”) We drove a Ford to Hyde Park.我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

英语修辞中的转喻(Metonymy)和提喻(Synecdoche)

英语修辞中的转喻(Metonymy)和提喻(Synecdoche)
抓住 了读者 的思 绪和注意力 . 迫使 他们经过一番思考 、 咀
提喻又称举 隅法 , 它起源于希 腊词“y ed ce , snk oh” 前缀

8n 意思为 “ gt r ,“k oh ” 思为“ae u ” 所 以 V" t e e” e d e 意 o h c tk p ,

tebr h a”来代替 “h ea Does n ;用 “rw ”代替 te l l r s o” g f i co n
“ig 或“ oe” 。 kn ” pw r等
12提 喻 的 基 本 内涵
“ e” b ss喻指 司机 “ ie ” 在这两 种修 辞中 , c vr 。 h s 本体不出现 , 而用与其相 近的喻体 , 使用通过联 想理解其含义 , 这样就

要: 转喻 和提 喻 皆为名称代换的修辞手法 , 其共 同的修 辞特点是替换 和相近联 想。转喻 的替换模 式主
要 有人 体器官代替行 为或 能力等九种 ; 而提喻 的替换模 式主要 包括部分代整体等 五种 。 关键词 : 转喻 ; 提喻 ; 替换 ; 近联 想 ; 相 本体 ; 喻体
中图分 类号 : 35 H 1 文献标识码 : A 文章编号 :0 3—2 3 (0 6 0 10 14 2 0 )3—0 0 13—0 2
(h ooh n oi c ne) P ispyadSca S i cs l l e
Vo . 7 No 3 I2 .
Jn. 0 6 ue2 0
( n c oh ) S 英语修辞中的转喻( e nm ) M t y y和提喻 y ed c e o
费从荣
( 合肥工业大学 人文学 院 , 安徽 合肥 200 ) 30 1

浅析英语修辞中的转喻和提喻

浅析英语修辞中的转喻和提喻

浅析英语修辞中的转喻和提喻引言:英语中使用修辞有很多,转喻和提喻就是其中常用的手段之一。

修辞是一种刻意经过精心构思的文字表达,它可以把主题表达得更生动有趣,能更好地抓住读者的兴趣。

英语修辞中的转喻和提喻,既能让读者更好的理解,又能给文章带来说服力,因此,了解英语修辞中的转喻和提喻有着重要的意义。

第一节:什么是转喻和提喻转喻是比喻的一种,它可以让说话者将一类事物暂时比作另一类事物,来表达某种思想或情绪,也可以使抽象的概念变得更加可见。

转喻也可以使常用的言辞变得更加生动,它能使叙述更有意思,从而让读者更能入情入理。

比如说,《哈克贝利费恩历险记》书里有句“他的嘴唇像只乌龟的壳”,这句话把嘴唇比作了一只乌龟,它不仅带来了更多的联想,而且也将叙述变得更加生动。

提喻比转喻更为直接,它会直接将一类事物比作另一类,而无需给出明确的比较,从而表述出一种意思。

提喻会以更直接的方式表达概念,使文章更有说服力,比如,温斯顿丘吉尔的一句话“行动是治愈恐惧的良药”,它可以让读者更好的理解行动的重要性。

第二节:英语修辞中的转喻和提喻的重要性英语修辞中的转喻和提喻有着重要的意义,它能够使叙述更加引人入胜,具有很强的说服力,因此,转喻和提喻在英语修辞中有其重要的位置。

首先,转喻和提喻能够有效表达抽象,大多数时候抽象的概念不容易被人理解,但是通过转喻和提喻,这种概念就可以被表达的更加生动,更加易于理解。

比如说,诗人多恩的《月亮和六便士》,诗中说“月亮是个盒子,里面装满了六便士”,这句话不但将抽象的概念表达的更加生动,而且也使读者更好的理解了这种概念。

其次,转喻和提喻能够使文章更有意思,可以把描述变得更加生动,从而抓住读者的兴趣,使他们对文章更加感兴趣,比如罗伯特贝克莱的一句话“世界被一床柔软的棉被笼罩着”,这句话把世界比作了一床柔软的棉被,它不仅让世界变得更具体化,而且也引起了读者的兴趣,使他们更加希望去了解。

第三节:转喻和提喻的运用使用转喻和提喻的关键在于把握比喻的两个事物之间的联系,使之具有辨识度,以及让读者明白你想表达的意思。

提喻 转喻 隐喻

提喻 转喻 隐喻

转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比三种关系类英语修辞手法———转喻、提喻和换称的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,常常容易使人混淆。

其实,如果将这三种修辞手法的用法加以对比分析,就不难区分了。

转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。

目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。

其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。

下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同作些比较:1.转喻(Metonymy)的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)转喻通常用下列几种方式指代:(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare.他在读莎士比亚作品。

└→(Shakespeare’s works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了与邻里攀比而负债。

└→neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”) We drove a Ford to Hyde Park.我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

8)以某机关、团体所在地的名称代替该机关、团体
• Whitehall does not seem to care about this problem at all.看来英国政府对这个问题一点 也不关心。 • The White House immediately denied the story. 白宫立即对这一报导予以否认。 • Lights burn late in Foggy Bottom. 雾谷的灯光 亮至深夜。
• She has a good ear (= the power of hearing) for music.她在音乐方面很有鉴赏力。 • He has a good eye (= the power of seeing) for beauty/ the picturesque. 他很会欣赏美(美的 东西)。 • She has a ready tongue (= the power of speech). 她口齿伶俐。
• We have several Turners (= pictures by Turner). 我们有几张特纳所做的画。 • Have you got a Hornby (= a copy of the dictionary by Hornby )? 你有一本荷恩毕编的 词典吗? • I have never read Homer (= the poems of Homer). 我从未读过荷马的诗。
• The Pentagon (五角大楼)→ the US military establishment • Fleet Street (舰队街)→ the British press • Foggy Bottom (雾谷)→ the US State Department • Madison Avenue (麦迪逊大街)→ American advertising industry • Whitehall (白厅)→ the British government • Westminster (威斯敏斯特)→ the British Parliament or government
10)以具体代替抽象
• (1) 以人体器官代替其功能。如:
• I have his ear, of course. 当然他听我的话。(以具 体的ear代抽象的the sense of hearing.) • The colur is pleasant to the eye.这颜色很好看。 (以具体eye的代抽象的the sense of seeing.) • I had the muscle, and they made money out of it.我有 力气,而他们就利用我的力气赚钱。(以具体的 muscle代抽象的bodily strength. • Do you have the nerve (= cool courage) to do it?你敢 做这件事吗?

2) 以作者代其作品;以人体部分或器官代其功能
I have read some of Dickens and Scott and Thackeray (= some of the works by Dickens and Scott and Thackeray.) 我读过狄更斯、司各脱和萨克雷的一 些作品。 Have you ever read Dickens and Scott (= the works by Dickens and Scott)? 你读过狄更斯和司各脱的作品 吗? My uncle prefers the Rembrandt to the Picasso. 我叔叔 喜欢伦勃朗特画的画,不喜欢毕加索画的画。
• The kettle (= The water in the kettle) is boiling over.壶开了。(壶中的水开了。) • The hearth /stove (= The fire in the hearth/stove) is burning brightly.炉燃得正旺。 (炉火燃得正旺。) • He set the room (= the people in the room) roaring with laughter.他使全屋子爆发出笑声。 (他使全屋的人笑起来。)
(2)某些表示人或事物的可数名词前加the,表示 人的特性、事物的功能、属性等。如:
• When I was listening to his fiery speech, I felt the patriot (= the patriotic feeling) rise within my breast.当我听到他的激昂的演讲时,我 的爱国心油然而生。 • He lives by the pen (= writing). 他以写作为生。 • He is at home in the saddle (=riding on a horse). 他的骑术很到家。
• He kept a fine stable. (= fine horses.) 他养了 些好马。 • He is fond of the bottle. (= the wine, liquor, etc. in the bottle.) 他喜欢喝酒。 • The whole village (= The people in the village) rejoiced at news. 全村的人听到这个 消息很高兴。 • The coat would be beyond his miserable pocket (= money). 他的钱少得可怜,买不起 那件大衣。
6)以某物的商标代替该物
You drove your fancy Jaguar, and you took a lady friend. 你开了那辆华丽的“美洲虎”轿 车到那儿,还带了一位情妇去。 Did you see a Ford there?你看到那儿有一辆 “福特”牌汽车吗?
7)以穿着代替人
3)以工具代其使用者或使用工具的结果
• The pen is mightier / stronger than the sword / gun. (= Those who use the pen have more influence than those who use the sword / gun.) 笔杆子比枪杆子厉害。 • His pen sways over half of the civilized world. (= His writings sway over half of the civilized world.) 他的作品影响着半个文明世界。
英语易混修辞格
Metonymy
转喻
Metonymy: A figure of speech that consists in using the name of one thing for that of something else with which it is associated; A figure of speech which consists in substituting for the name of a thing the name of an attribute of it or of something closely related.
• Are we boys going to be beaten by a bunch of skirts (= girls in skirts)? 我们男孩子会被一些穿裙子的女 孩子打败吗? • He succeeded to the crown (= royal office).他继承了 王位。 • The playground roared like a rodeo, … old boots, ragged stockings, torn trousers and skirts (= children dressed in such apparel) went skating and skidding around.游乐场好像竞技场一样,人声鼎沸,…… 穿着旧冰鞋,破长统袜,烂裙子的孩子门去滑冰、 垫木侧滑。
4)用人或物的显著特征代替人或物
• The blue eyes (= people with blue eyes) walked into the office.那些蓝眼睛走进了办 公室。 • Young people should have more respect for grey hairs (= the aged / old with grey hair). 年 轻人应该多尊重老年人。 • No cross, no crown. 没有苦就没有甜。
5)以与甲事物密切相关的乙事物代替甲事物
• The camp (= the army), the pulpit (= the religion) and the law for rich men’s sons are free. 兵营,布道坛和法律保障有钱人的子 孙无忧无虑。 • She took the veil (= a nun’s head-covering) at 20. (= She became a nun at 20.) 她20岁开始 当尼姑。 • brought to / under the hammer (= the mallet used at auction) (= put to auction) 拿去拍卖
He keeps a good table. (= He provides good meals /food.)他的席面总是很讲究的。(他 能提供丰盛的饭菜。) • He is in his cups again. 他又喝醉了。 • Their five (= Their basketball team ) has won the game.他们队赢得了这场篮球赛。 • Please drink a cup or two. (= Please drink some tea, wine, etc.)请喝一两杯。
相关文档
最新文档