转喻提喻区别
转喻VS提喻
转喻和提喻的区别转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这两种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这两种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这两种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
(the noise made by passing planes用“过往的飞机”指代“噪音”)(3)根据动植物名称The big apple(大苹果)——New York city(纽约市)Russian bear(俄国熊)——Russians or the Russian government(俄国/俄国政府)British lion(英国狮)——England or the English government(英国/英国政府)The flower of the nation was sent off to war.该国的壮小伙子都被送去打仗了。
转喻借喻
转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
英语中的借代
英语中的借代借代是英语中除明喻和隐喻以外最常用的修辞格。
它是用一种事物的名称使人联想起与之密切联系的另一种事物的修辞方式.这种修辞手段能使语言生动活泼,给人留下深刻印象。
恰当地使用借代还能起到幽默、含蓄和讽刺作用。
英语的借代可分为转喻、提喻和换称三类。
一、转喻(Metonymy)英语转喻是用一种事物的名称代替另一种事物的名称的方式。
包括以下几种情况:1.以容器代替内容:1)The kettle is boiling. Shall I snake tea? (壶烧开了,彻茶吗?) 句中用壶来代替壶中的水。
2 ) The coat would be beyond his miserable pocket (他那点儿少得可怜的钱买不起那件大衣)句中用衣袋来代替衣袋中的钱。
2.以工具代替行为者:1) They are said to be the best pens of the day. (据说他们是当代最优秀的作家)句中用笔代替作家。
2)"We1l, Mr. Weller,"says the gentleman, "You are a very good whip, and can do what you like with your horses, we know. "(Charles Dickens) (“是啊,韦勒先生”,那位绅士说,“你是个出色的鞭杆子,能够任意指挥你的马,我们是知道的。
)句中用鞭杆子代替车把式.3.以作者名称代替其作品名称:①The captain had fallen in possession of a complete Shakespeare.(Jack London)(船长得到一套莎士比亚全集)句中用莎士比亚代替莎士比亚作品。
② But you have not seen my Corots. They are in the music room. (Oscar wilde )可是你还没有看见我收藏的科罗特的风景画,它们挂在我的音乐室里。
提喻和转喻
提喻和转喻喻是一种有趣而强大的修辞手法,它通过比较不同的事物来传达思想和感悟。
在写作中,喻的使用可以丰富文章表达,使读者更能理解和共鸣。
其中,提喻和转喻是两种最为基本的喻法,下面将分步骤阐述它们的含义和使用方法。
一、提喻提喻是把具体的事物拿出来直接比较,让读者更容易理解抽象的概念。
比如,“喜欢一个人就像是喜欢一只猫,它总是让你感到温暖而舒适。
”这句话用猫来比喻爱情,让读者更加深刻地领会作者的情感。
使用提喻的步骤:1.确定比喻的主体和具体的事物,确保两者有足够的关联性和类比性。
2.在文章中列举出来,并用“像……一样”或“就像……”的连接词来表示比喻关系。
3.进一步解释比喻的寓意或表达自己的感受,使读者感同身受。
二、转喻转喻是把两个本来不相关的事物联系起来,用一个领域中的概念来解释另一个领域中的概念。
比如,“生命就像一场旅行,旅途中的经历让人成长,而最终的归宿是无法预料的。
”这句话用旅行来比喻生命,使读者更加生动地感受到人生的意义。
使用转喻的步骤:1.确定两个本来不相关的事物和比喻的主体,找出它们之间的相似之处。
2.在文章中运用比喻词汇和句式,用新的概念为旧的概念作出解释。
3.进一步探究所表达的内涵和深度,让读者产生更深入的思考。
总之,提喻和转喻是表达中非常基础而有用的手法,在写作中很容易被运用。
它们可以帮助读者更深入地理解抽象的概念,也可以让读者有更深刻的体验,并从中产生新的感悟。
需要注意的是,在使用喻的时候要遵循适度的原则,让比喻的意义和文本的主题符合,使文章更加通顺自然。
修辞格“转喻”与“提喻”的区别
8)以某机关、团体所在地的名称代替该机关、团体
• Whitehall does not seem to care about this problem at all.看来英国政府对这个问题一点 也不关心。 • The White House immediately denied the story. 白宫立即对这一报导予以否认。 • Lights burn late in Foggy Bottom. 雾谷的灯光 亮至深夜。
• She has a good ear (= the power of hearing) for music.她在音乐方面很有鉴赏力。 • He has a good eye (= the power of seeing) for beauty/ the picturesque. 他很会欣赏美(美的 东西)。 • She has a ready tongue (= the power of speech). 她口齿伶俐。
• We have several Turners (= pictures by Turner). 我们有几张特纳所做的画。 • Have you got a Hornby (= a copy of the dictionary by Hornby )? 你有一本荷恩毕编的 词典吗? • I have never read Homer (= the poems of Homer). 我从未读过荷马的诗。
• The Pentagon (五角大楼)→ the US military establishment • Fleet Street (舰队街)→ the British press • Foggy Bottom (雾谷)→ the US State Department • Madison Avenue (麦迪逊大街)→ American advertising industry • Whitehall (白厅)→ the British government • Westminster (威斯敏斯特)→ the British Parliament or government
为提喻正名_认知语义学视角下的提喻和转喻
语言科学 I SSN 1671-9484 CN 32-1687/G 2011年1月 第10卷第1期(总第50期)93-100[收稿日期]2009年3月17日 [定稿日期]2010年5月11日*本文为教育部 新世纪优秀人才支持计划 项目 语用身份与语言交际 的部分成果。
感谢 语言科学 编辑部及匿名审稿专家提出的建议。
1 meto nymy 目前有 转喻 、 换喻 和 借代 等译法。
本文采用 转喻 这一常见译法。
为提喻正名*认知语义学视角下的提喻和转喻陈新仁 蔡一鸣南京大学外国语学院 江苏 南京 210093提要随着认知语言学的兴起和发展,人们对隐喻、转喻等传统辞格产生了革命性的新认识,而同属传统辞格的提喻除偶尔在认知语言学研究中当作转喻的一个下属分支外鲜被提及。
文章认为,提喻和转喻并不是纯粹的从属关系,它们的认知基础相似但本质上有所不同,提喻反映了一种相对独特的认知方式。
研究突破修辞学和认知语言学对提喻的通常看法,依据认知语义学理论的基本观点,结合认知语用学中的关联理论,厘清提喻与和转喻的关系,认为从认知和修辞角度将提喻从转喻中独立出来具有重要的语言学和认知科学意义。
关键词提喻 转喻 隐喻 认知语义学中图分类号 H05 文献标识码 A 文章编号 1671-9484(2011)01-0093-081引言在修辞学中,隐喻(metaphor )和转喻(m eto nym y) 1 作为两种重要的修辞手法,一直是研究的焦点,而提喻(synecdo che)则鲜被提及,尤其是在汉语修辞学研究中,未见有明确正名之举。
近年来随着认知语言学的兴起,隐喻的研究占据了显赫地位,转喻也成了研究热点,它们被视作是人类最基本的认知操作之一, 是人们对抽象概念认识和表达的强有力工具,不仅是语言的,更重要的是认知的、概念的 (赵艳芳2001:96)。
然而,在认知语言学研究中,提喻依旧遭到冷落,偶有提及,也只是作为转喻的一个下属分支。
修辞格“转喻”与“提喻”的区别
5)以与甲事物密切相关的乙事物代替甲事物
• The camp (= the army), the pulpit (= the religion) and the law for rich men’s sons are free. 兵营,布道坛和法律保障有钱人的子 孙无忧无虑。 • She took the veil (= a nun’s head-covering) at 20. (= She became a nun at 20.) 她20岁开始 当尼姑。 • brought to / under the hammer (= the mallet used at auction) (= put to auction) 拿去拍卖
• We have several Turners (= pictures by Turner). 我们有几张特纳所做的画。 • Have you got a Hornby (= a copy of the dictionary by Hornby )? 你有一本荷恩毕编的 词典吗? • I have never read Homer (= the poems of Homer). 我从未读过荷马的诗。
9)以某物的产地代替某物
• O Knight, thou lackest a cup of canary, when did I see you so put down? (Shakespeare : Twelfth Night ) 啊,骑士!你需一杯加那利酒,什么时候我看到 你这么沉默?(注:加那利白葡萄酒原产于加那 利群岛。) • Would you have a glass of champagne? 你喝杯香槟 酒好吗?(注:Champagne,法国东部一地区, 所产葡萄酒很著名,通常称香槟酒。)
转喻法提喻法等的区别
转喻法(metony my)提喻法(synecd oche)和换称(antono masia)讲解及举例对比分析转喻(metony my)提喻(synecd oche)换称(antono masia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:UncleSam(山姆大叔)——Americ ans or the Americ an govern ment(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the Englis h nation or a typica l Englis hman(英国/地道英国人)He is readin g Shakes peare. 他在读莎士比亚作品(Shakes peare’sworks用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Jonese s.他为了玉邻里攀比而负债。
(Jonese s :neighb ors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drovea Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whosemake is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finall y she marrie d money.她最终嫁给了有钱人。
换称 借代修辞对比
THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。
Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。
neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比
THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。
Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。
neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
提喻和转喻的区别例子
提喻和转喻的区别例子
以下是 6 条关于提喻和转喻的区别例子:
1. 咱就说,提喻是用局部来代表整体,比如“帆”来指代“船”,这就像用一个人的眼睛来代表这个人一样神奇呀!而转喻呢,是用一个密切相关的事物来代表另一个,像用“王冠”代表“国王”,不就跟用一个人的帽子来暗示这个人差不多嘛。
2. 你看哈,提喻会用“白发”表示“老人”,这多有意思呀!但转喻呢,会拿“白宫”来说“美国政府”,这不就像是用家里的客厅来代表整个家一样嘛。
3. 哎呀呀,提喻可以用“手”指代“工人”,这不是很巧妙嘛!那转喻就是用“笔杆子”指代“作家”,这感觉就像是用作家手里的工具来代表作家本人一样呢。
4. 喂喂喂,提喻会拿“花朵”来象征“美丽的少女”呀,多形象!而转喻是用“橄榄枝”来表示“和平”,不就跟用一个特定的东西来暗示一种抽象概念差不多嘛。
5. 嘿哟,提喻用“面包”指代“食物”,这多直接!但转喻呢,会用“娱乐圈”指代“所有娱乐圈的人”,就好像用一个圈子来包含圈内的所有人一样呢。
6. 哇塞,提喻可以用“车轮”表示“车”,好神奇诶!转喻则是用“华尔街”来指代“美国金融界”,这不就像是用一条街来概括一个行业嘛。
总之呢,提喻和转喻区别还是很大的呀,一个是局部与整体或象征关系,一个是密切相关事物的指代,得好好区分才行呢!。
转喻提喻区别
转喻(借代)(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
转喻和提喻
转喻和提喻
转喻和提喻是修辞手法中的两种常见手法。
转喻指的是将原本的形象或比喻改变或转换,以达到新的表达效果的
手法。
例如,“月儿弯弯,像一只船儿在河道里漂浮”中的“月儿弯弯”
就是对月亮的一种形象化的描述,利用了转喻手法,将月亮比喻为一只船。
提喻指的是在表达中创造新的比喻,用于更生动准确地表达某种情感
或思想的手法。
例如,“故人来往,如春风得意”中的“春风得意”,用
于形容故人来访所带来的欣慰和高兴,使这个表达更富有感情色彩。
总体来说,转喻强调形象象征性,更注重对描述事物的外在属性的描绘;而提喻则强调比喻情感和思想,更注重内在感受的表达。
提喻和转喻
提喻和转喻
提喻和转喻是修辞学中常用的两种修辞手法,它们都是通过比喻的方式来表达某种意义或思想。
提喻是指用一个具体或熟悉的事物来表达一个抽象或不熟悉的事物。
比如说,我们常用“井底之蛙”这个提喻来形容一个人眼界狭窄,缺乏远见卓识。
提喻可以使抽象的概念更加形象、易于理解,从而增强语言的表现力。
转喻则是将一个事物的特征或性质应用到另一个事物上,从而达到比喻的目的。
比如说,“森林像一个大绿色的海洋”就是一个转喻。
转喻可以使原本平凡或无趣的事物变得生动有趣,同时也能拓展读者的思维和想象力。
总之,提喻和转喻都是非常有效的修辞手法,它们可以使我们的语言更加生动、形象,同时也可以更好地传达我们的思想和感受。
- 1 -。
转喻和提喻的区别
一、转喻转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。
它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。
转喻主要有以下表现方式:1.身体部位来替代它的相关功能。
(1)Hehasagoodearformusic.(ear指代欣赏音乐的能力)(2)Hehasasharptongue.(tongue指代所说的话)2.某人的名字来指代他的作品或风格。
(1)HaveyoueverreadJackLondon?(JackLondon指代他的作品)(2)DoyoulikeDickens?(Dickens指代他的典型风格)3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。
(1)Hewasbehindthearras.arras.(指代这个法国小镇的产品)(2)HemethisWaterloo.(Waterloo指代重大失败)4.用所在地指代政府、单位或企业。
Kremlin(克里姆林)——俄罗斯政府,FleetStreet(舰队街)——英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)——美国的电影制造业。
对于用容器来指代容器内物体的修辞,学者们存在着争议,本人认为它更接近于转喻修辞格,因为它正是利用了两者之间的一种联想关系,它们之间并不存在构成上的部分与整体的关系。
二、提喻提喻,根据牛津词典的解释,是一种用局部代替整体或整体代替局部,种类代替个体或以个体替代种类,以材料代替所制成的物品的修辞格。
它有以下表现几种形式:1.部分代替整体。
(1)Itishardtoearnadollarthesedays.(美元指代钱)(2)Hisparentsboughthimanewsetofwheels.(轮子指代汽车)(3)Thepriceofthemealissetattwentypoundsperhead.(头指代顾客)(4)Hehasmanymonthstofeed.(嘴指代家庭成员)另外,值得一提的是,过去人们用某一地区或国家来代替所指地区所属的国家或国家所主导的联盟。
转喻与提喻的区别及实例
摘要:转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很难被学生掌握和区分的两种修辞形式。
它们看似相似,实质不同。
本文先分别阐明转喻和提喻的特点,然后通过比较指出两者的不同之处,以期对英语学习者提供一些可资借鉴的指导。
转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很常见的两种修辞方式。
它们的使用使得语言变得更加简洁而有趣。
可两者的区分对于英语语言欣赏的初学者来说则是满头雾水。
其实两者的区分并不难,他们有部分相似但更多的是不同。
以下本文从什么是转喻和提喻,以及它们的表现方式讲起,最后再对比区分它们的不同之处。
一、转喻转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。
它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。
转喻主要有以下表现方式: 1.身体部位来替代它的相关功能。
(1)He has a good ear for music.(ear 指代欣赏音乐的能力)(2)He has a sharp tongue.(tongue指代所说的话) 2.某人的名字来指代他的作品或风格。
(1)Have you ever read Jack London?(Jack London指代他的作品)(2)Do you like Dickens?(Dickens指代他的典型风格) 3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。
(1)He was behind the arras. arras.(指代这个法国小镇的产品)(2)He met this Waterloo.(Waterloo指代重大失败) 4.用所在地指代政府、单位或企业。
Kremlin(克里姆林)——俄罗斯政府,Fleet Street(舰队街)——英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)——美国的电影制造业。
对于用容器来指代容器内物体的修辞,学者们存在着争议,本人认为它更接近于转喻修辞格,因为它正是利用了两者之间的一种联想关系,它们之间并不存在构成上的部分与整体的关系。
提喻 转喻 隐喻
转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比三种关系类英语修辞手法———转喻、提喻和换称的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,常常容易使人混淆。
其实,如果将这三种修辞手法的用法加以对比分析,就不难区分了。
转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同作些比较:1.转喻(Metonymy)的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)转喻通常用下列几种方式指代:(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare.他在读莎士比亚作品。
└→(Shakespeare’s works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了与邻里攀比而负债。
└→neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”) We drove a Ford to Hyde Park.我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
浅析英语修辞中的转喻和提喻
浅析英语修辞中的转喻和提喻引言:英语中使用修辞有很多,转喻和提喻就是其中常用的手段之一。
修辞是一种刻意经过精心构思的文字表达,它可以把主题表达得更生动有趣,能更好地抓住读者的兴趣。
英语修辞中的转喻和提喻,既能让读者更好的理解,又能给文章带来说服力,因此,了解英语修辞中的转喻和提喻有着重要的意义。
第一节:什么是转喻和提喻转喻是比喻的一种,它可以让说话者将一类事物暂时比作另一类事物,来表达某种思想或情绪,也可以使抽象的概念变得更加可见。
转喻也可以使常用的言辞变得更加生动,它能使叙述更有意思,从而让读者更能入情入理。
比如说,《哈克贝利费恩历险记》书里有句“他的嘴唇像只乌龟的壳”,这句话把嘴唇比作了一只乌龟,它不仅带来了更多的联想,而且也将叙述变得更加生动。
提喻比转喻更为直接,它会直接将一类事物比作另一类,而无需给出明确的比较,从而表述出一种意思。
提喻会以更直接的方式表达概念,使文章更有说服力,比如,温斯顿丘吉尔的一句话“行动是治愈恐惧的良药”,它可以让读者更好的理解行动的重要性。
第二节:英语修辞中的转喻和提喻的重要性英语修辞中的转喻和提喻有着重要的意义,它能够使叙述更加引人入胜,具有很强的说服力,因此,转喻和提喻在英语修辞中有其重要的位置。
首先,转喻和提喻能够有效表达抽象,大多数时候抽象的概念不容易被人理解,但是通过转喻和提喻,这种概念就可以被表达的更加生动,更加易于理解。
比如说,诗人多恩的《月亮和六便士》,诗中说“月亮是个盒子,里面装满了六便士”,这句话不但将抽象的概念表达的更加生动,而且也使读者更好的理解了这种概念。
其次,转喻和提喻能够使文章更有意思,可以把描述变得更加生动,从而抓住读者的兴趣,使他们对文章更加感兴趣,比如罗伯特贝克莱的一句话“世界被一床柔软的棉被笼罩着”,这句话把世界比作了一床柔软的棉被,它不仅让世界变得更具体化,而且也引起了读者的兴趣,使他们更加希望去了解。
第三节:转喻和提喻的运用使用转喻和提喻的关键在于把握比喻的两个事物之间的联系,使之具有辨识度,以及让读者明白你想表达的意思。
转喻、提喻、换称等多种万能的三种修辞手法的对比
转喻通常用下列几种方式指代:
①根据人名或商品品牌名:
Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)
John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)
He can't ridea wheel.他不会骑自行车。
bicycle
(“轮子”只是自行车的一个部件,在此用来指代“自行车”。)
②以全体代局部:
The birds sang to welcomethe smiling year.小鸟歌唱迎新春。
the spring
(“春季”只是“一年”中的一个季节,句中用“欢笑的年”指代“春天”。)
She was dressed insilks.她穿丝绸衣服。
silk clothes(silk是制作clothes的料子。)
⑩根据政府、工商企业的所在地以及事物活动的场所:
the White House(白宫)→the U.S. government(美国政府)
Wall Street(华尔街)→U.S. financial circles(美国金融界)
一些学生在课堂上大声说话,我听不清老师的课。the teacher's lecture
(用“老师”指代“老师的课”。)
⑥根据装东西的容器或容器里所装的东西:
He is too fond ofthebottle.他太喜欢喝酒了。
wine(用容器“瓶”指代内含的物质“酒”。)
Thekettleis boiling.水开了。
money
(“便士”属于“钱”中的一种。)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
转喻(借代)(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
(the noise made by passing planes用“过往的飞机”指代“噪音”)(3)根据动植物名称The big apple(大苹果)——New York city(纽约市)Russian bear(俄国熊)——Russians or the Russian government(俄国/俄国政府)British lion(英国狮)——England or the English government(英国/英国政府The flower of the nation was sent off to war.该国的壮小伙子都被送去打仗了。
The strong young menThe flower 通常用来指代“精英”“精华”等。
在句中,它被用来指代“壮小伙子”。
(4)根据工具名When the war was over, he laid down the sword and took up the pen.Arms writing战争结束后,他放下武器,从事写作。
The pen is mightier than the sword. 文章胜武力。
Books and writing armed force(用“笔”指代“文章”,用“剑”指代“武力”)Only t he knife can save him.只有手术能够挽救他。
Operation 用手术刀指代手术(5)根据职业名I could not hear the actors. 我听不见演员的台词。
The words of the actors 用演员指代台词Some students were talking loudly in class that I could not hear the teacher clearly.一些学生在课上大声说话我听不清老师讲课。
用老师指代老师的课(6)根据装东西的容器或容器里所装的东西He is too fond of the bottle. 他太喜欢喝酒了。
Wine 用容器“瓶”指代内含物质“酒”The kettle is boiling水开了The water in the kettle用容器“壶”指代内含物质“水”His purse would not allow him that luxury.他钱包里的钱不允许他那么奢侈。
The money in his purse用钱包指代它里面所装的“钱”Two beers, please.请来两杯啤酒。
Two glasses of beer. 用内含的物质“啤酒”指代容器“杯”。
(7)根据身体的部位Brain drain. 人才流失Talent 用大脑指代人才But I was not one to let my heart rule my head.我可不是那让感情驾驭理智的人。
Feeling or emotions reason or good sense用“心”指代“感情”用“头”指代“理智”。
Grey hairs should be respected.老年人应该受到尊敬。
Old people头发是人体的一部分,七千家乐形容词“灰白的”之后,具有一种象征意义,常用来指代“老年人”。
(8)根据典型实物借代职业He decided to enter the bar after college.他决定大学毕业后当律师。
The legal professionThe bar园艺师法庭围栏,现在常用来指代律师职业。
Members of the press weren’t allowed into the combat zone.新闻记者不准进入战斗区域。
Newspaper reportersThe press 愿意是印刷机,现常用来指带新闻记者。
He has been appointed to t he bench. 他被委任为法官。
The bench 愿意是法官的席位,现常用来指代法官。
(9)根据制作某东西的材料He had only a few coppers in his pocket.他口袋里只有几个铜币。
Coins (copper是制作coin的材料)She was dressed in silks.她身穿丝绸衣服。
Silk 是制作clothes的材料(10)根据政府、工商企业的所在地以及事物活动的场所The white house(白宫)——the U.S. government (美国政府)Wall Street(华尔街——U.S. financial circles (美国金融界)Capital Hill(国会山)——the U.S. Congress(美国国会)Hollywood(好莱坞)——American film-making industry (美国电影业)Madison Avenue(麦迪逊大街)——American advertising industry (美国广告业)Downing Street(唐宁街)——the British government (英国政府)Fleet Street(舰队街)——the British Press(英国新闻界)The field was won after two hours of bloody fighting.The battle 经过两个小时的浴血奋战,战斗取得了胜利。
用战斗场地指代战斗2.提喻法的定义与用法用局部代替全体或全体代替局部,用属代替种或种代替属,用具体代替抽象或抽象代替具体的修辞手法叫做提喻。
提喻的用法:(1)以局部代全体The poor man had six mouths to feed.这可怜的人要养六口人。
PeopleHe can’t ride a wheel. 他不会骑自行车。
Bicycle“轮子”只是自行车的一个部件,在此用来指代“自行车”。
(2)以全体代局部The birds sang to welcome the smiling year. 小鸟歌唱迎新春。
The spring“春季”只是“一年”中的一个季节,句中用“欢笑的年”指代“春天”。
He has gained a footing in the musical world. 他在音乐界站住了脚。
Field.“世界”包括一切,表示“领域”的“界”(3)以属代替种:Spring vanishes with the rose.花谢春尽。
Flowers“玫瑰”属于“花”中的一种。
It will cost you a pretty penny. 这恐怕会花费你许多钱。
Money.“便士”属于“钱”的一种。
(4)以种代替属What a lovely creature! 多么美丽的女人啊!A beautiful woman (用“生物”代替“女人”)(5)以具体代抽象He earned his bread as a teacher. 他以教书为生。
Living (“面包”指代抽象名词“生计”)The wolf and the pig mingled together in his face.他的脸上带着凶残和贪婪的神色Fierceness greediness用“狼”指代其“凶残的”本性,用“猪”指代其“贪婪的”本性。
(6)以抽象代具体All the wit and learning of the world were assembled there.The wise and learned scholars 所有聪明博学的人都聚集在那里。
“聪颖”和“学问”都是抽象名词,在此指代“学者”。
It was sickness and poverty together that she came to visit.Patients poor people 他来探望的是病人和穷人。
“疾病”和“贫穷”都是抽象名词,在此分别用来指代“病人”和“穷人”3.换称的定义与用法用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓或用专有名词代替普通名词的修辞手法叫做换称。
换称的用法是:(1)用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓:His Majesty(陛下)——a king or the name of the king (国王或国王的姓名)Iron Chancellor(铁血宰相)——Bismarck(俾斯麦)(2)专用名词代替普通名词a. 源于宗教或神话:Solomon(所罗门)——a wise man (聪明人)Judas(犹大)——a traitor(叛徒)Helen(海伦)——a beautiful woman(美女)b. 源于历史He is the Newton of this century. 他是本世纪的牛顿。