转喻、提喻和换称的区别
转喻VS提喻
转喻和提喻的区别转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这两种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这两种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这两种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
(the noise made by passing planes用“过往的飞机”指代“噪音”)(3)根据动植物名称The big apple(大苹果)——New York city(纽约市)Russian bear(俄国熊)——Russians or the Russian government(俄国/俄国政府)British lion(英国狮)——England or the English government(英国/英国政府)The flower of the nation was sent off to war.该国的壮小伙子都被送去打仗了。
换喻和转喻的区别
Some mute inglorious Milton here may rest.某个沉默的、 无名诗人也许在此长眠。(antonomasia——用米尔顿代诗 人)
转喻(metonymy)与换称 (antonomasia)的比较:
metonymy与antonomasia共同之处是它们 都可以用人名或地名来借代人物或事物; 它们的不同点在于:metonymy中的借代物 与被借代物之间通常具有等同关系或密切 相关的联系,而antonomasia通常是利用人 的头衔、绰号,或利用历史上的名人、名 胜以及小说、典故中的典型人物的特点来 借代。并且,它通常是用专有名词指代普 通名词。
换喻和转喻的区别
转喻
Байду номын сангаас
转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密 切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事 物,这样的一种修辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而 是在“联想”。 例如: 1.The kettle boils.壶水开。(用the kettle壶,表示 the water in the kettle 壶水) 2.He is fond of the bottle.他喜欢喝酒。(用bottle装酒的 瓶子,表示wine酒) 3.Grey hairs should be respected.老人应受到尊重。(用 grey hairs白发,表示 old people老人) 4.I am reading Lu Hsun.我在读鲁迅的作品。(用Lu Hsun鲁迅,表示Lu Hsun's works鲁迅的作品)
Antonomasia (换喻)
Antonomasia(换称、代称 )一词源于希腊语 ,其意义为 naminginstead就是借用一个具有某些家喻户晓的特点的 专有名称,来代换一个具有共同特征的普通名称;或者,借用一 个能体现某一专有名称的特征的普通名称,来代换该专有名 称. Antonomasia主要有两种借代模式,其代体的主要渊源是西 方宗教、历史和文学,换称与转喻十分相近,但又有所不同.恰 当地使用换称,能达到多种修辞效果. For example, Solomon(所罗门) for a wise man. Judas(犹大) for a traitor.
修辞格“转喻”与“提喻”的区别
2) 以作者代其作品;以人体部分或器官代其功能
I have read some of Dickens and Scott and Thackeray (= some of the works by Dickens and Scott and Thackeray.) 我读过狄更斯、司各脱和萨克雷的一 些作品。 Have you ever read Dickens and Scott (= the works by Dickens and Scott)? 你读过狄更斯和司各脱的作品 吗? My uncle prefers the Rembrandt to the Picasso. 我叔叔 喜欢伦勃朗特画的画,不喜欢毕加索画的画。
5)以与甲事物密切相关的乙事物代替甲事物
• The camp (= the army), the pulpit (= the religion) and the law for rich men’s sons are free. 兵营,布道坛和法律保障有钱人的子 孙无忧无虑。 • She took the veil (= a nun’s head-covering) at 20. (= She became a nun at 20.) 她20岁开始 当尼姑。 • brought to / under the hammer (= the mallet used at auction) (= put to auction) 拿去拍卖
8)以某机关、团体所在地的名称代替该机关、团体
• Whitehall does not seem to care about this problem at all.看来英国政府对这个问题一点 也不关心。 • The White House immediately denied the story. 白宫立即对这一报导予以否认。 • Lights burn late in Foggy Bottom. 雾谷的灯光 亮至深夜。
换喻和提喻
换喻和提喻
换喻和提喻都是修辞手法,用来使语言更加生动形象。
换喻指用一个不同的词语或形象来代替原本的词语,以此来强调某个特点或意义。
比如说,用“人类大熔炉”来形容繁华的城市街道,换喻的效果就是让人感受到城市繁忙的同时,也体现了城市中强烈的生命气息。
提喻是指用一个相似或相关的事物、情景或概念来提供对某个复杂或抽象事物的生动描述,以帮助听众更好地理解和理解。
比如说,世界各国的经济关系就像一张大网,可以将各种国家和领域紧密地联系在一起。
提喻的效果就是让人们通过把某个事物比作另一个事物来加深理解和记忆。
提喻和转喻
提喻和转喻
提喻和转喻是修辞学中常见的两种修辞手法。
提喻是指用一个已知的事物来比喻另一个未知的事物,以便更好地理解和表达。
例如,把一位勇敢的战士比作狮子,以突出他的勇气和力量。
而转喻则是在比喻中加入转折或变化,使句子更加生动有趣。
例如,把一个人比作孔雀,形容他自负自满,但后来又说“可是,孔雀并不会飞翔”,以表达这个人没有真正的本领。
提喻和转喻都是修辞学中常用的手法,可以使句子更有色彩和情感,更加生动有趣。
但是,应该注意使用时不要过度,要符合表达的主题和语境。
- 1 -。
英语中的借代
英语中的借代借代是英语中除明喻和隐喻以外最常用的修辞格。
它是用一种事物的名称使人联想起与之密切联系的另一种事物的修辞方式.这种修辞手段能使语言生动活泼,给人留下深刻印象。
恰当地使用借代还能起到幽默、含蓄和讽刺作用。
英语的借代可分为转喻、提喻和换称三类。
一、转喻(Metonymy)英语转喻是用一种事物的名称代替另一种事物的名称的方式。
包括以下几种情况:1.以容器代替内容:1)The kettle is boiling. Shall I snake tea? (壶烧开了,彻茶吗?) 句中用壶来代替壶中的水。
2 ) The coat would be beyond his miserable pocket (他那点儿少得可怜的钱买不起那件大衣)句中用衣袋来代替衣袋中的钱。
2.以工具代替行为者:1) They are said to be the best pens of the day. (据说他们是当代最优秀的作家)句中用笔代替作家。
2)"We1l, Mr. Weller,"says the gentleman, "You are a very good whip, and can do what you like with your horses, we know. "(Charles Dickens) (“是啊,韦勒先生”,那位绅士说,“你是个出色的鞭杆子,能够任意指挥你的马,我们是知道的。
)句中用鞭杆子代替车把式.3.以作者名称代替其作品名称:①The captain had fallen in possession of a complete Shakespeare.(Jack London)(船长得到一套莎士比亚全集)句中用莎士比亚代替莎士比亚作品。
② But you have not seen my Corots. They are in the music room. (Oscar wilde )可是你还没有看见我收藏的科罗特的风景画,它们挂在我的音乐室里。
提喻和转喻
提喻和转喻喻是一种有趣而强大的修辞手法,它通过比较不同的事物来传达思想和感悟。
在写作中,喻的使用可以丰富文章表达,使读者更能理解和共鸣。
其中,提喻和转喻是两种最为基本的喻法,下面将分步骤阐述它们的含义和使用方法。
一、提喻提喻是把具体的事物拿出来直接比较,让读者更容易理解抽象的概念。
比如,“喜欢一个人就像是喜欢一只猫,它总是让你感到温暖而舒适。
”这句话用猫来比喻爱情,让读者更加深刻地领会作者的情感。
使用提喻的步骤:1.确定比喻的主体和具体的事物,确保两者有足够的关联性和类比性。
2.在文章中列举出来,并用“像……一样”或“就像……”的连接词来表示比喻关系。
3.进一步解释比喻的寓意或表达自己的感受,使读者感同身受。
二、转喻转喻是把两个本来不相关的事物联系起来,用一个领域中的概念来解释另一个领域中的概念。
比如,“生命就像一场旅行,旅途中的经历让人成长,而最终的归宿是无法预料的。
”这句话用旅行来比喻生命,使读者更加生动地感受到人生的意义。
使用转喻的步骤:1.确定两个本来不相关的事物和比喻的主体,找出它们之间的相似之处。
2.在文章中运用比喻词汇和句式,用新的概念为旧的概念作出解释。
3.进一步探究所表达的内涵和深度,让读者产生更深入的思考。
总之,提喻和转喻是表达中非常基础而有用的手法,在写作中很容易被运用。
它们可以帮助读者更深入地理解抽象的概念,也可以让读者有更深刻的体验,并从中产生新的感悟。
需要注意的是,在使用喻的时候要遵循适度的原则,让比喻的意义和文本的主题符合,使文章更加通顺自然。
换喻与提喻差异的认知分析
换喻与提喻差异的认知分析
换喻和提喻是一种比喻修辞,是两种修辞方法形式上的变体,其基
本思想是直接将抽象的概念比喻为具体实物,以增强语言表达效果。
但是它们存在着明显的差异,如下:
一、换喻是把两种客观事物从某种意义上进行比较,再换一种表达来
表现,它把一种概念替换成另一种概念、两种概念交换,用更有生命
力的语言表示出来,如把“令人光荣”比喻为“容光焕发”。
二、提喻是把一种客观事物比作另一种事物概念,也就是把抽象的概
念比喻成具体的实物,如把“坚守原则”比喻为“立足坚磐”。
综上所述,换喻与提喻在使用方式上是有差异的,需要适时运用,才
能更有效地表达出自己的观点和感受,从而达到加强语言表达的作用。
转喻法提喻法等的区别
转喻法(metony my)提喻法(synecd oche)和换称(antono masia)讲解及举例对比分析转喻(metony my)提喻(synecd oche)换称(antono masia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:UncleSam(山姆大叔)——Americ ans or the Americ an govern ment(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the Englis h nation or a typica l Englis hman(英国/地道英国人)He is readin g Shakes peare. 他在读莎士比亚作品(Shakes peare’sworks用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Jonese s.他为了玉邻里攀比而负债。
(Jonese s :neighb ors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drovea Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whosemake is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finall y she marrie d money.她最终嫁给了有钱人。
换称 借代修辞对比
THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。
Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。
neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比
THE COMPARISON BETWEEN METONYMY,SYNECDOCHE AND ANTONOMASIA转喻、提喻、换称三种修辞手法的对比转喻(Metonymy)、提喻(synecdoche)、换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,它们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称,故而常常容易使人混淆。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使得老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分它们。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同等作些比较:一.转喻(Metonymy)的定义与用法:1.定义:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
(A metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another with which it is closely associated.)2.用法:转喻通常用下列几种方式指代:①根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)→Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)→the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品。
Shakespeare's works (用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses. 他为了与邻里攀比而负债。
neighbours(用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
提喻和转喻的区别例子
提喻和转喻的区别例子
以下是 6 条关于提喻和转喻的区别例子:
1. 咱就说,提喻是用局部来代表整体,比如“帆”来指代“船”,这就像用一个人的眼睛来代表这个人一样神奇呀!而转喻呢,是用一个密切相关的事物来代表另一个,像用“王冠”代表“国王”,不就跟用一个人的帽子来暗示这个人差不多嘛。
2. 你看哈,提喻会用“白发”表示“老人”,这多有意思呀!但转喻呢,会拿“白宫”来说“美国政府”,这不就像是用家里的客厅来代表整个家一样嘛。
3. 哎呀呀,提喻可以用“手”指代“工人”,这不是很巧妙嘛!那转喻就是用“笔杆子”指代“作家”,这感觉就像是用作家手里的工具来代表作家本人一样呢。
4. 喂喂喂,提喻会拿“花朵”来象征“美丽的少女”呀,多形象!而转喻是用“橄榄枝”来表示“和平”,不就跟用一个特定的东西来暗示一种抽象概念差不多嘛。
5. 嘿哟,提喻用“面包”指代“食物”,这多直接!但转喻呢,会用“娱乐圈”指代“所有娱乐圈的人”,就好像用一个圈子来包含圈内的所有人一样呢。
6. 哇塞,提喻可以用“车轮”表示“车”,好神奇诶!转喻则是用“华尔街”来指代“美国金融界”,这不就像是用一条街来概括一个行业嘛。
总之呢,提喻和转喻区别还是很大的呀,一个是局部与整体或象征关系,一个是密切相关事物的指代,得好好区分才行呢!。
修辞格分类
转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很常见的两种修辞方式。
它们的使用使得语言变得更加简洁而有趣。
可两者的区分对于英语语言欣赏的初学者来说则是满头雾水。
其实两者的区分并不难,他们有部分相似但更多的是不同。
下面我们从什么是转喻和提喻,以及它们的表现方式讲起,最后再对比区分它们的不同之处。
一、转喻转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。
它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。
转喻主要有以下表现方式:1.身体部位来替代它的相关功能。
(1)He has a good ear for music.(ear指代欣赏音乐的能力)(2)He has a sharp tongue.(tongue指代所说的话)2.某人的名字来指代他的作品或风格。
Have you ever read Jack London?(Jack London指代他的作品)3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。
He met his Waterloo.(Waterloo指代重大失败)4.用所在地指代政府、单位或企业。
Kremlin(克里姆林)——俄罗斯政府,Fleet Street(舰队街)——英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)——美国的电影制造业。
二、提喻提喻,根据牛津词典的解释,是一种用局部代替整体或整体代替局部,种类代替个体或以个体替代种类,以材料代替所制成的物品的修辞格。
它有以下表现几种形式:1.部分代替整体。
(1)It is hard to earn a dollar these days.(美元指代钱)(2)His parents bought him a new set of wheels.(轮子指代汽车)(3)He has many months to feed.(嘴指代家庭成员)三、转喻和提喻的区别转喻和提喻两者都使用了名字替代手法。
转喻法提喻法和换称等地例句和区别
转喻法(metonymy)提喻法(synecdoche) 和换称(antonomasia)讲解及举例对比分析转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
转喻和提喻
转喻和提喻转喻和提喻是修辞学中两个重要的概念,它们都是一种比喻的表达方式,但它们的具体表达方式和使用场景有所不同。
在本文中,将详细介绍转喻和提喻的概念、特点以及使用方法,并通过一些实例来说明它们在语言表达中的作用。
一、转喻的概念和特点转喻是指将一个事物或概念用另一种事物或概念来表示,以此来表达某种含义或情感。
它通常是通过比较两个不同的事物或概念来实现的,例如“他的眼睛像夜空中的星星一样闪闪发光”。
在这个例子中,眼睛和星星之间的比较,使得我们更加直观地感受到了眼睛的明亮和闪烁。
转喻的特点是非常直观、生动、形象,能够使读者或听众更好地理解和记忆所表达的意义。
同时,它还能够增强语言的感染力和表现力,使得人们更加容易被所表达的情感所感染。
二、提喻的概念和特点提喻是指在表达某种含义或情感时,通过对某种事物或概念的概括或总结,来表达出这种含义或情感。
它通常是通过将有关的事物或概念进行概括归纳,来表达某种共性或普遍性的。
例如,“人生如梦,一切都是过眼云烟”这句话就是一种提喻。
它通过将人生和梦境进行比较,表达出人生的短暂和虚幻,使得我们更加深刻地认识到人生的无常和珍贵。
提喻的特点是能够使得表达更加简洁、准确、精练,同时也能够使得表达更加具有概括性和普适性。
它常常被用于文学作品中,以表达深刻的思想和情感。
三、转喻和提喻的使用方法转喻和提喻都是一种比喻的表达方式,它们的使用方法有很多,这里只列举一些常用的方法。
1.通过形象的比喻来进行转喻形象的比喻是指将一个事物或概念通过与另一种事物进行比较,来表达出其特点或含义。
例如“他的心像一池死水,没有一点波澜”,这个比喻通过将心与死水进行比较,来表达出他的心境平静、缺乏活力的特点。
2.通过概括的方式来进行提喻概括的方式是指通过对某种事物或概念的总结和概括,来表达出其共性和普遍性。
例如“人生如梦,一切都是过眼云烟”,这个提喻通过将人生和梦境进行比较,来表达出人生的短暂和虚幻。
转喻、提喻、换称的区别
转喻、提喻、换称的区别转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard nightand day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
转喻与提喻的区别及实例
摘要:转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很难被学生掌握和区分的两种修辞形式。
它们看似相似,实质不同。
本文先分别阐明转喻和提喻的特点,然后通过比较指出两者的不同之处,以期对英语学习者提供一些可资借鉴的指导。
转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很常见的两种修辞方式。
它们的使用使得语言变得更加简洁而有趣。
可两者的区分对于英语语言欣赏的初学者来说则是满头雾水。
其实两者的区分并不难,他们有部分相似但更多的是不同。
以下本文从什么是转喻和提喻,以及它们的表现方式讲起,最后再对比区分它们的不同之处。
一、转喻转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。
它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。
转喻主要有以下表现方式: 1.身体部位来替代它的相关功能。
(1)He has a good ear for music.(ear 指代欣赏音乐的能力)(2)He has a sharp tongue.(tongue指代所说的话) 2.某人的名字来指代他的作品或风格。
(1)Have you ever read Jack London?(Jack London指代他的作品)(2)Do you like Dickens?(Dickens指代他的典型风格) 3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。
(1)He was behind the arras. arras.(指代这个法国小镇的产品)(2)He met this Waterloo.(Waterloo指代重大失败) 4.用所在地指代政府、单位或企业。
Kremlin(克里姆林)——俄罗斯政府,Fleet Street(舰队街)——英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)——美国的电影制造业。
对于用容器来指代容器内物体的修辞,学者们存在着争议,本人认为它更接近于转喻修辞格,因为它正是利用了两者之间的一种联想关系,它们之间并不存在构成上的部分与整体的关系。
换喻和转喻的区别
例3: I have never read Li Bai. 我从未读过李白的诗。 Li Bai's poems (通过动词read,可以联想到此句中的“李白”是指“李白 的诗”。虽然“李白”是我国唐代著名诗人,但该句并没有 利用他的某个特点进行借代,所以它不是antonomasia。而 “李白”与“李白的诗”之间具有密切相关的联系,故该句 所采用的修辞手法是metonymy。) 例4: You Judas! 你这个叛徒! a traitor (根据《圣经》,犹大是耶稣十二个门徒之一,他为了三十 枚纹银出卖了耶稣。根据这一典故,“犹大”便成了“出卖 朋友的人”和“叛徒”的代名词。该句是利用典故中的典型 人物的特点来借代,故它所采用的修辞手法是 antonomasia。)
Some mute inglorious Milton here may rest.某个沉默的、 无名诗人也许在此长眠。(antonomasia——用米尔顿代诗 人)
转喻(metonymy)与换称 (antonomasia)的比较:
metonymy与antonomasia共同之处是它们 都可以用人名或地名来借代人物或事物; 它们的不同点在于:metonymy中的借代物 与被借代物之间通常具有等同关系或密切 相关的联系,而antonomasia通常是利用人 的头衔、绰号,或利用历史上的名人、名 胜以及小说、典故中的典型人物的特点来 借代。并且,它通常是用专有名词指代普 通名词。
metonymy中的借代物与被借代物之间通常具有等同关系或密切相关的联系而antonomasia通常是利用人的头衔绰号或利用历史上的名人名胜以及小说典故中的典型人物的特点来借代
换喻和转喻的区别
转喻和提喻的区别
一、转喻转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。
它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。
转喻主要有以下表现方式:1.身体部位来替代它的相关功能。
(1)Heha sagoo dearf ormus ic.(e ar指代欣赏音乐的能力)(2)He hasas harpt ongue.(ton gue指代所说的话)2.某人的名字来指代他的作品或风格。
(1)Hav eyoue verre adJac kLond on?(J ackLo ndon指代他的作品)(2)Doy oulik eDick ens?(Dicke ns指代他的典型风格)3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。
(1)He wasbe hindt hearr as.ar ras.(指代这个法国小镇的产品)(2)He methi sWate rloo.(Wate rloo指代重大失败)4.用所在地指代政府、单位或企业。
K remli n(克里姆林)——俄罗斯政府,Fleet Stree t(舰队街)——英国的新闻界,Holl ywood(好莱坞)——美国的电影制造业。
对于用容器来指代容器内物体的修辞,学者们存在着争议,本人认为它更接近于转喻修辞格,因为它正是利用了两者之间的一种联想关系,它们之间并不存在构成上的部分与整体的关系。
二、提喻提喻,根据牛津词典的解释,是一种用局部代替整体或整体代替局部,种类代替个体或以个体替代种类,以材料代替所制成的物品的修辞格。
它有以下表现几种形式:1.部分代替整体。
(1)Itish ardto earna dolla rthes edays.(美元指代钱)(2)Hispa rents bough thima newse tofwh eels.(轮子指代汽车)(3)Thepr iceof theme aliss etatt wenty pound sperh ead.(头指代顾客)(4)He hasma nymon thsto feed.(嘴指代家庭成员)另外,值得一提的是,过去人们用某一地区或国家来代替所指地区所属的国家或国家所主导的联盟。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
转喻(metonymy)提喻(synecdoche) 换称(antonomasia)这三种修辞手法都属于关系类修辞,他们的共同之处都是用某一事物的名称指代另一事物的名称。
目前国内有关英语修辞的教科书中就常将这三种修辞手法混为一谈,使老师和学生对此模糊不清。
其实,如果将这三种修辞手法的定义和用法弄清,就不难区分了。
下面就这三种修辞手法的定义、用法以及它们之间的异同做些比较。
1.转喻的定义与用法用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。
这两种事物之间有着密切相关的联系。
转喻通常用下列几种方式指代。
(1)根据人名或商品品牌名:Uncle Sam(山姆大叔)——Americans or the American government(美国人/美国政府)John Bull(约翰牛)——the English nation or a typical Englishman(英国/地道英国人)He is reading Shakespeare. 他在读莎士比亚作品(Shakespeare’s works 用作者指代作品)He went in debt just to keep up with the Joneses.他为了玉邻里攀比而负债。
(Joneses :neighbors 用“琼斯家”指代“邻里”)We drove a Ford to Hyde Park. 我们驾驶一辆福特牌小轿车到海德公园去。
(Ford :a car whose make is Ford 用品牌名指代实物)(2)根据实物名称Finally she married money. 她最终嫁给了有钱人。
(a rich man用“钱”指代“有钱人”)I live near an airport and passing planes can be heard night and day.我住在飞机场附近,日夜可听到过往的飞机声。
(the noise made by passing planes用“过往的飞机”指代“噪音”)(3)根据动植物名称The big apple(大苹果)——New York city(纽约市)Russian bear(俄国熊)——Russians or the Russian government(俄国/俄国政府)British lion(英国狮)——England or the English government(英国/英国政府)The flower of the nation was sent off to war.该国的壮小伙子都被送去打仗了。
The strong young menThe flower 通常用来指代“精英”“精华”等。
在句中,它被用来指代“壮小伙子”。
(4)根据工具名When the war was over, he laid down the sword and took up the pen.Arms writing战争结束后,他放下武器,从事写作。
The pen is mightier than the sword. 文章胜武力。
Books and writing armed force(用“笔”指代“文章”,用“剑”指代“武力”)Only the knife can save him.只有手术能够挽救他。
Operation 用手术刀指代手术(5)根据职业名I could not hear the actors. 我听不见演员的台词。
The words of the actors 用演员指代台词Some students were talking loudly in class that I could not hear the teacher clearly.一些学生在课上大声说话我听不清老师讲课。
用老师指代老师的课(6)根据装东西的容器或容器里所装的东西He is too fond of the bottle. 他太喜欢喝酒了。
Wine 用容器“瓶”指代内含物质“酒”The kettle is boiling水开了The water in the kettle用容器“壶”指代内含物质“水”His purse would not allow him that luxury.他钱包里的钱不允许他那么奢侈。
The money in his purse用钱包指代它里面所装的“钱”Two beers, please.请来两杯啤酒。
Two glasses of beer. 用内含的物质“啤酒”指代容器“杯”。
(7)根据身体的部位Brain drain. 人才流失Talent 用大脑指代人才But I was not one to let my heart rule my head.我可不是那让感情驾驭理智的人。
Feeling or emotions reason or good sense用“心”指代“感情”用“头”指代“理智”。
Grey hairs should be respected.老年人应该受到尊敬。
Old people头发是人体的一部分,七千家乐形容词“灰白的”之后,具有一种象征意义,常用来指代“老年人”。
(8)根据典型实物借代职业He decided to enter the bar after college.他决定大学毕业后当律师。
The legal professionThe bar 园艺师法庭围栏,现在常用来指代律师职业。
Members of the press weren’t allowed into the combat zone.新闻记者不准进入战斗区域。
Newspaper reportersThe press 愿意是印刷机,现常用来指带新闻记者。
He has been appointed to the bench. 他被委任为法官。
The bench 愿意是法官的席位,现常用来指代法官。
(9)根据制作某东西的材料He had only a few coppers in his pocket.他口袋里只有几个铜币。
Coins (copper是制作coin的材料)She was dressed in silks.她身穿丝绸衣服。
Silk 是制作clothes的材料(10)根据政府、工商企业的所在地以及事物活动的场所The white house(白宫)——the U.S. government (美国政府)Wall Street(华尔街——U.S. financial circles (美国金融界)Capital Hill(国会山)——the U.S. Congress(美国国会)Hollywood(好莱坞)——American film-making industry (美国电影业)Madison Avenue(麦迪逊大街)——American advertising industry (美国广告业)Downing Street(唐宁街)——the British government (英国政府)Fleet Street(舰队街)——the British Press(英国新闻界)The field was won after two hours of bloody fighting.The battle 经过两个小时的浴血奋战,战斗取得了胜利。
用战斗场地指代战斗2.提喻法的定义与用法用局部代替全体或全体代替局部,用属代替种或种代替属,用具体代替抽象或抽象代替具体的修辞手法叫做提喻。
提喻的用法:(1)以局部代全体The poor man had six mouths to feed.这可怜的人要养六口人。
PeopleHe can’t ride a wheel. 他不会骑自行车。
Bicycle“轮子”只是自行车的一个部件,在此用来指代“自行车”。
(2)以全体代局部The birds sang to welcome the smiling year. 小鸟歌唱迎新春。
The spring“春季”只是“一年”中的一个季节,句中用“欢笑的年”指代“春天”。
He has gained a footing in the musical world. 他在音乐界站住了脚。
Field.“世界”包括一切,表示“领域”的“界”(3)以属代替种:Spring vanishes with the rose.花谢春尽。
Flowers“玫瑰”属于“花”中的一种。
It will cost you a pretty penny. 这恐怕会花费你许多钱。
Money.“便士”属于“钱”的一种。
(4)以种代替属What a lovely creature! 多么美丽的女人啊!A beautiful woman (用“生物”代替“女人”)(5)以具体代抽象He earned his bread as a teacher. 他以教书为生。
Living (“面包”指代抽象名词“生计”)The wolf and the pig mingled together in his face.他的脸上带着凶残和贪婪的神色Fierceness greediness用“狼”指代其“凶残的”本性,用“猪”指代其“贪婪的”本性。
(6)以抽象代具体All the wit and learning of the world were assembled there.The wise and learned scholars 所有聪明博学的人都聚集在那里。
“聪颖”和“学问”都是抽象名词,在此指代“学者”。
It was sickness and poverty together that she came to visit.Patients poor people 他来探望的是病人和穷人。
“疾病”和“贫穷”都是抽象名词,在此分别用来指代“病人”和“穷人”3.换称的定义与用法用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓或用专有名词代替普通名词的修辞手法叫做换称。
换称的用法是:(1)用头衔、绰号和称呼等代替姓名或称谓:His Majesty(陛下)——a king or the name of the king (国王或国王的姓名)Iron Chancellor(铁血宰相)——Bismarck(俾斯麦)(2)专用名词代替普通名词a. 源于宗教或神话:Solomon(所罗门)——a wise man (聪明人)Judas(犹大)——a traitor(叛徒)Helen(海伦)——a beautiful woman(美女)b. 源于历史He is the Newton of this century. 他是本世纪的牛顿。