汉英语言对比 第二讲 概述
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3. 现代英语的基本句型 1) SV(主-谓) SV(主-谓) 2) SVO(主-谓-宾) SVO(主-谓-宾) 3) SVC(主-谓-主补) SVC(主-谓-主补) 4) SVA(主-谓-状) SVA(主-谓-状) 5 SVOD(主-谓-间宾-直宾) SVOD(主-谓-间宾-直宾) 6) SVOC (主-谓-宾-宾补) 7) SVOA(主-谓-宾-状) SVOA(主-谓-宾-状)
对。 不对。 他不对。 我认为他不对。 我告诉过你我认为他不对。 我明明告诉过你我认为他不对。 我开会时明明告诉过你我认为他不对。 我昨天开会时明明告诉过你我认为他不对。
句尾开放性(右分支)
He is reading. He is reading a book. He is reading a book written by Mark Twain. He is reading a book written by Mark Twain in the reading-room. readingHe is reading a book written by Mark Twain in the reading-room on the second floor of our readinglibrary. He is reading a book written by Mark Twain in the reading-room on the second floor of our readinglibrary which has just opened.
英语 --- 拼音文字(alphabetic) 拼音文字(alphabetic)
由26个字母构成词语。 26个字母构成词语。 不表意。
4. 语音 (phonetics) 汉语是声调语言 (tone language) 英语是语调语言 (intonation language)
汉英词汇的对比
一. 词语语义对比: 1. 汉语: “历史悠久” 汉语: “历史悠久” 英语: “融汇百川” 英语: “融汇百川” 2. 汉英词汇对应的依据: 汉英词汇对应的依据: 客观世界大体相同 人的生理结构一样 3. 汉英词汇不对应的原因: 汉英词汇不对应的原因: 文化 (自然环境、 社会历史、 思维方式 、 宗教信仰、 风俗习惯等) 表现为:词汇空缺、词汇冲突
百度文库
3. 从词类使用的频率上分析 *汉语多用动词而英语多用名词 *英语中代词、介词、连词的使用频率高 *汉语的数词使用得多, 因为汉语的成语及缩 汉语的数词使用得多, 略语靠数词构成 *汉语的量词使用频率高, 正如英语的冠词一 汉语的量词使用频率高, 样
三. 汉英词类划分的理据
1.汉英词类划分的理据 1.汉英词类划分的理据 汉语词类的划分主要依据词义,即词义的 汉语词类的划分主要依据词义,即词义的 实与虚、动与静、具体与抽象等; 英语的此类划分依据是语法,此类与句子 英语的此类划分依据是语法,此类与句子 成分有严格的对应关系,词义倒在其次。 结果: 汉英词类名同实异, 结果: 汉英词类名同实异, 同名异质 语言现实中: 语言现实中: 形异实同 因此: 因此: 转类法
2. 对汉英翻译的意义(启示) 对汉英翻译的意义( *由于汉英词汇意义存在不对应现象, 翻译时 由于汉英词汇意义存在不对应现象, 应通过各种手段对译入语加以补充或限定, 应通过各种手段对译入语加以补充或限定, 技 巧上表现为词语的增减阐释借用音译等手段 的运用; 的运用; *由于词汇使用频率不对应, 翻译是时不能拘 由于词汇使用频率不对应, 泥与字面的对应, 而应该以整体意义为重, 泥与字面的对应, 而应该以整体意义为重,灵 活变通. 活变通. *由于词类的性质不同, 词类转换便成了汉英 由于词类的性质不同, 翻译中经常使用的技巧. 翻译中经常使用的技巧.
英语:
主语显著的语言 (subject-prominent (subjectlanguage), 几乎都采用主语-谓语 几乎都采用主语(subject(subject-predicate) 的句式 “主语 --- 谓语结构” 英语句子建立在形式(或主谓) 英语句子建立在形式(或主谓)主轴 (form-pivot)上 (form-pivot)上
5. 汉英句子结构比较
汉语: “板块型” 或 “竹节型” 汉语句子往往是句子较短,结构紧凑, 汉语句子往往是句子较短,结构紧凑,好似 “万倾碧波层层推进” “左分支” 结构 (left(left-branching) “后重心”:重要信息放在后面。 “狮子头”(头大尾小)
“多枝共干型” 或“葡萄串型” 英语句子如“老树参天, 枝杈横生”, 句子长, 英语句子如“老树参天, 枝杈横生”, 句子长, 插入成分多, 形成复杂嵌套结构. 插入成分多, 形成复杂嵌套结构. “右分支” 结构 (right(right-branching ) “前重心”:主要信息放在主句中,放在句 首。前重后轻。 “孔雀尾”:头小尾大
前重心与后重心
英语句子和汉语句子的重心一 般都落在结果、结论、假设或 事实上; 但是重心的位置不同:英语句 子一般时前重心;汉语句子一 般是后重心。
汉英语体风格对比
1. 在词汇上的表现
1) 英语有丰富的同义词 *英语本族词(native words) 英语本族词(native *外来词(loan words) 外来词(loan *习语同义词(synonymous idioms) 习语同义词(synonymous
英语句子的文体功能
1.简单句、短句、松散句:多见于口语,给 1.简单句、短句、松散句: 人自由、随意的感觉。 2.复合句、长句:多用于阐述复杂的的思想, 2.复合句、长句:多用于阐述复杂的的思想, 适用于逻辑严密、语意复杂的论证文体。 3. 平衡句、圆周句:节奏感强、琅琅上口、 平衡句、圆周句:节奏感强、琅琅上口、 有气势,多见于演说类等具有感染力的文 体。
另一种同义词分类法: 另一种同义词分类法: 本族词与外来词同义词组 固定短语与单词同义词组 英国英语与美国英语同义词组 原形词与缩短词同义词组
同义词辨析
词义轻重 范围大小 语体色彩(口头语、书面语) 感情色彩(褒、贬) 具体和抽象 搭配组合
(Italian) 坚定刚毅 (old English)勇猛,甚至肆无 English)勇猛,甚至肆无 忌惮 Courageous: (French)坚强不屈的性格 (French)坚强不屈的性格 Valiant: (Latin)(雅literary) (Latin)(雅literary) 用于人 (very brave, especially in a difficult situation) Valorous: (Latin) (雅literary)用于人、事 (雅literary)用于人、事 迹或技艺(full valor--迹或技艺(full of valor--- great courage, especially in war) Brave: Bold:
异: 1. 从词类划分比较: 从词类划分比较: 汉语没有冠词, 汉语没有冠词, 英语没有量词 2. 从数量上比较: 从数量上比较: 副词: 汉语中少, 副词: 汉语中少, 为虚词 英语中多, 英语中多, 为实词 介词: 汉语中少, 30个左右 介词: 汉语中少, 30个左右 英语中多, 英语中多, 数不胜数 (包括简单介词、复合介词、 短语介词) 连词: 有类似不同
英语: 英语:
句子扩展模式
汉语:逆线性延伸 首开放性 (open-beginning) (open尾封闭性(close尾封闭性(close-ending)
英语:顺线性延伸 首封闭性 (close-beginning) (close尾开放性 (open-ending) (open-
句首开放性(左分支)
3. 篇章语体对比
王治奎:事务文体、科技文体、政论文体 和文艺文体 王宏印:应用文体、科技文体、论述文 体、新闻文体和艺术文体 刘宓庆:新闻报刊、论述文体、公文文 体、描述及叙述文体、科技文体 和应用文体
应用文体:广告、启事、通知、通告、契 约、合同、公函、私信 科技文体:科学论著、实验报告、情报资 料、设备和产品说明 论述文体:社会科学论著、政治文献、演 说报告等 新闻文体:新闻报道、新闻电讯、新闻评 论、新闻特写等 艺术文体:主要指文学作品(小说、散 文、 诗歌、戏剧等)
汉英句子对比
汉语语法呈隐含性 (covertness) 英语语法呈外显性 (overtness)
汉语句子: 汉语句子: (parataxis) 语义型或意合型 依仗意义,即内在的逻辑关系组织语 言的手段。“以意统形” 英语句子: (hypotaxis) 英语句子: (hypotaxis) 语法型或形合型 依仗形式(包括词的形态变化,词汇 的衔接等)将语言符号由“散”(个体的词) 到“集” (词组乃至语篇)的语言组织手段 ---王力《中国语法理论》 ---王力《中国语法理论》
3. 文字系统 (writing system)
汉语: 汉语: 表意文字 (ideographic) 表意音文字 (ideo(ideo-phonographic)
1)不带表音成分: 1)不带表音成分: 象形(pictograph) 象形(pictograph) 指事(indicative 指事(indicative character) 会意(associative 会意(associative character) 2)带表音成分: 形声字 2)带表音成分: 据统计,目前汉字库形声字比 重已超过90%。 重已超过90%。
2. 在句法上的表现
汉语句式 结构上:单句和复句 其他: 主谓句、无主句、流水句、主题句 散句: 长句、短句 整句: 对偶句、排比句、顶真句、回环句 文体功能:整句多见于书面体;单句和 短句则多用于口语体。
英语句式
结构上:简单句(simple 结构上:简单句(simple sentence) 并列句 (compound sentence) 复合句 (complex sentence) 长度上:长句和短句 修辞上: 松散句 (loose sentence) 平衡句 (balanced sentence) 圆周句 (periodic sentence) 完整句 片语句 (fragment sentence) 主谓先后上:正装句、到装句
英语句子的谓语只有动词才能充 当。作谓语的动词对句子其他成 分的形式和句子的结构有很大的 影响。 汉语的谓语也是句子中非常重要 的成分,但是汉语的谓语除了用 动词充当,还可以用形容词、名 词或其他词语充当。
4. 汉英语言特征比较
汉语: 主题显著的语言 (topic-prominent (topiclanguage), 采用主题-述题(topic采用主题-述题(topiccomment)的句式 comment)的句式 “话语 ---说明结构” ---说明结构” 汉语句子建立在意念主轴 (thought(thoughtpivot)上 pivot)上
第二讲
汉英语言对比鸟瞰
1、谱系 ( language family)
汉语 --- 汉臧语系 SinoSino-Tibetan 英语 --- 印欧语系 IndoIndo-European
2、 类型 (type) 语言的本质
汉语 --- 分析型(analytical) 分析型(analytical) 英语 --- 综合型(synthetic); 综合型(synthetic); 由综合型向分析型发展
词汇的语法对比
同: 1.词类数量大致相等,类别基本对应。 1.词类数量大致相等, 2.名词、动词、形容词三大类开放性词 2.名词、动词、形容词三大类开放性词 类在词汇中占较大比重。 汉语:实词(名词、动词、形容词、代 词、副词、数词和量词) 虚词(连词、介词、助词、叹词) 英语:实词(Noun, Verb, Adjective, 英语:实词(Noun, Adverb, Numeral, Pronoun) 虚词(Preposition, 虚词(Preposition, Conjunction, Article, Interjection)