诗经:《大雅·荡之什·瞻昂》原文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经:《大雅·荡之什·瞻卬》原文

《大雅·荡之什·瞻卬》原文

瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。

人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。

哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。

鞫人忮忒。谮始竞背。岂曰不极?伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。

天何以剌?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。

天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣。

觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不克巩。无忝皇祖,式救尔后。

【注释】

(1)卬:通“仰”。

(2)惠:爱。

(3)填:通“尘”,长久。

(4)厉:祸患。

(5)士民:士人与平民。瘵:病。

(6)蟊:伤害禾稼的虫子。贼、疾:害。

(7)夷:平。届:至、极。

(8)罟:网。罪罟:刑罪之法网。

(9)瘳:病愈。

(10)覆:反。

(11)说:通“脱”。

(12)哲:智。

(13)懿:通“噫”,叹词。

(14)枭:传说长大后食母的恶鸟。鸱:恶声之鸟,即猫头鹰。

(15)阶:阶梯。

(16)匪:不可。教诲:教导。

(17)寺:昵近。寺人:内侍。

(18)鞠:穷尽。忮:害。忒:变。

(19)谮:进谗言。竟:终。背:违背,自相矛盾。

(20)极:狠。

(21)伊:语助词。慝:恶、错。

(22)贾:商人。三倍:指得到三倍的利润。

(23)君子:指在朝执政者。识:通“职”。

(24)公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。

(25)刺:指责、责备。

(26)富:福祐。

(27)介:大。狄:通“逖”,远。

(28)忌:怨恨。

(29)吊:慰问、抚恤。

(30)类:善。

(31)云:语助词。

(32)殄、瘁:两字皆训“病”。

(33)罔:通“网”。

(34)优:厚。

(35)几:近。

(36)觱沸:泉水上涌的样子。

(37)藐藐:高远貌。

(38)巩:固,指约束、控制。

(39)忝:辱。

(40)式:用。

【译文】

仰望苍天意深沉,苍天对我却无情。天下久久不太平,降下大祸世不宁。国内无处有安定,戕害士人与庶民。病虫为害庄稼毁,长年累月无止境。罪恶法网不收敛,苦难深渊难减轻。

人家有块好田地,你却侵夺据为己。人家拥有强劳力,你却夺取占便宜。这人原本无罪过,你却反目来拘捕。那人该是罪恶徒,你却赦免又宽恕。

相关文档
最新文档