语文《十五从军征》原文、注释及译文

合集下载

古诗十九首《十五从军征》原文+赏析

古诗十九首《十五从军征》原文+赏析

古诗十九首《十五从军征》原文+赏析十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥望是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向望,泪落沾我衣。

【注释】始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到道:路途。

阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼。

遥看:远远的看柏(bǎi):松树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅:野的旅谷:植物未经播种叫“旅生”。

旅生的谷叫“旅谷”。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

持:用。

作:当作羹(gēng):糊状的菜。

一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入【译文】十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

注:“遥望是君家,松柏冢累累。

”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。

”【赏析】这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。

”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。

他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。

这就给读者留下众多想象的空间。

十五从军征原文及翻译

十五从军征原文及翻译

原文:十五从军征十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

译文:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释:始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到。

道:路途上。

阿:语气词,没有意思。

君:你,表示尊敬的称呼。

遥望:远远地望去。

松柏(bǎi):松树、柏树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡。

中庭:屋前的院子。

生:长。

旅:旅生,植物未经播种而野生。

旅谷:野生的谷子。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

持:用。

作:当做。

羹(gēng):就是饭菜的意思。

一时:一会儿就。

贻(yí):送,赠送。

沾:渗入。

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。

dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。

tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。

zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。

chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。

gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。

十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。

《中考文言文《十五从军征》全文详细翻译》

《中考文言文《十五从军征》全文详细翻译》

本word文档可编辑可修改
《中考文言文《十五从军征》全文详细翻译》
十五从军征
选自《汉乐府民歌》
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回故村。

十五从军征,八十始得归。

路上他碰到一个乡邻,问“我家里还有什么人?”道逢乡里人,“家里有阿谁?”“远远看过去是你家,松树柏树中一片墓坟。

”“遥看是君家,松柏冢累累。

”近前看兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞去飞来。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

汤和饭一会儿都做好了,独自一人吃得很悲哀。

羹饭一时熟,不知饴阿谁。

走出大门向着东方张望;老泪纵横洒落在征衣上。

出门东向望,泪落沾我衣。

【中考文言文《十五从军征》全文详细翻译】相关。

《十五从军征》拼音版含译文及赏析

《十五从军征》拼音版含译文及赏析

《十五从军征》拼音版含译文及赏析十五从军征全文拼音版(注音版):SHWCNGJNZHNG ,BSHSHDGU 。

DOFNGXINGLRN :JIZHNGYUSHU ?YOKNSHJNJI ,SNGBIZHNGLILI 。

TCNGGUDUR ,ZHCNGLINGSHNGFI 。

ZHNGTNGSHNGLG ,JNGSHNGSHNGLKU 。

CHNGGCHZUFN ,CIKUCHZUGNG 。

GNGFNYSHSH ,BZHYSHU !CHMNDNGXINGKN ,LILUZHNWY 。

十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

' 走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。

捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

十五从军征字词句解释(意思):始:才;归:回家。

道逢:在路上遇到;道:路途上阿():语气词,没有实在意义。

君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。

松柏(BI ):松树、柏树。

冢累累:坟墓一个连着一个。

冢(ZHNG ),坟墓、高坟。

累累(LILI ),与“垒垒”通,连续不断的样子。

狗窦:给狗出入的墙洞。

窦(DU ),洞穴。

雉(ZH):野鸡。

中庭:屋前的院子。

旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵(KU ):葵菜,嫩叶可以吃。

舂(CHNG ):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

羹(GNG ):用菜叶做的汤。

初中语文文言文《十五从军征》原文和译文(含赏析)(最新整理)

初中语文文言文《十五从军征》原文和译文(含赏析)(最新整理)

《十五从军征》原文和译文(含赏析)十五从军征(汉)《乐府诗集》十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?"“遥望是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵.舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁.出门东向看,泪落沾我衣。

上录《十五从军征》,《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。

郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲",题为《紫骝马歌辞》,在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句.这里,我们认同《乐府诗集》,将此诗视为汉乐府,并依照通行本,保留其“十五从军征"以下的诗句。

注释始:才.归:回家。

道逢:在路上遇到道:路途。

阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼。

遥看:远远的看柏(bǎi):松树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅谷:植物未经播种叫“旅生”.旅生的谷叫“旅谷".旅葵(kuí):即野葵.舂(chōng): 把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

持:用。

作:当作羹(gēng):菜。

糊状的一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入译文十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中.路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

"走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上.《十五从军征》浅析十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?"“遥看是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵.舂谷持作飰(饭),采葵持作羹。

《十五从军征》的意思及赏析

《十五从军征》的意思及赏析

《十五从军征》的意思及赏析十五从军征乐府诗集十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

1始:才。

2归:回家。

3道逢:在路上遇到4君:你,表示尊敬的称呼。

5柏(bǎi):松树。

6冢(zhǒng):坟墓。

7累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

8雉(zhì):野鸡9狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞。

10旅谷:植物未经播种叫“旅生”。

旅生的谷叫“旅谷”。

11持:用。

12贻(yí):送,赠送的意思十五岁就应征去参军,到八十岁才退伍回到原来的村里。

路上他碰到一个乡邻,问:“我家里还有什么人?”乡邻说,“远远看过去就是你家,松树柏树中一片坟墓。

”了;来到屋前,却看到兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里也长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

老人捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

等汤和饭都做好了,却不知道应该叫谁一起来吃这些饭菜。

于是,老人走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

【凄楚之美】这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵,在返乡途中与到家之后的一系列情景。

全诗依照老兵回家的程序,由远及近,逐次描写,老兵的情感也随着场景的变换而变化,由起初的热望化为痛苦,随后陷入绝望之中,让读者感受到一种越来越深沉的哀痛。

诗中“兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

”这四句描写的兔子、野鸡、旅谷、旅葵均系未经种植而自生自长的植物,这些处于不同方位的动、植物在这里构成的是一幅悲凉的景象。

再加上“出门东向看”这一动作,更写出了老兵悲哀凄楚的情态。

正所谓三生石上,时间更换走一切最初的模样,离、启、别、殇。

【赏析】作文时,通常是先有一个大纲,对整篇文章有一个布局,围绕着这个布局和结构,再用各种表现手法去充实、完善文章的主旨。

《十五从军征》原文、注释、译文、赏析

《十五从军征》原文、注释、译文、赏析

《十五从军征》原文、注释、译文、赏析相关推荐《十五从军征》原文、注释、译文、赏析十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁[1]?遥看是君家,松柏冢累累[2]。

兔从狗窦入,雉从梁上飞[3]。

中庭生旅谷,井上生旅葵[4]。

舂谷持作饭,采葵持作羹[5]。

羹饭一时熟,不知贻阿谁[6]?出门东向看,泪落沾我衣。

[1]道逢:在路上遇到。

阿(ā):语气词,没有实在意义。

[2]冢累累:坟墓一个连着一个。

冢(zhǒng):坟墓。

累累(léi léi):连续不断的样子。

[3]狗窦:给狗出入的墙洞。

窦(dòu):洞穴。

雉(zhì):野鸡。

[4]中庭:屋前的院子。

旅:旅生,植物未经播种而野生。

[5]舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

羹(gēng):用菜叶做的汤。

[6]舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

羹(gēng):用菜叶做的汤。

本篇出自《乐府集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。

见《无名氏·长歌行》篇。

《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。

该诗描绘了一个在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,通过主人公的遭遇,揭示了封建兵役制度给劳动人民造成的苦难,表达了诗人对封建兵役制度给劳动人民造成的苦难的怨恨与同情老兵的思想感情。

老兵还乡,得知亲人尽亡、目睹家园荒凉后,不禁悲从中来、泪沾衣襟。

诗人以白描的手法刻画了一个几乎被迫服役终生的老兵形象,揭示了他凄楚、迷惘的内心世界,从而形象地反映了当时在沉重的徭役下平民百姓的悲惨遭遇,深刻地揭露了当时黑暗的社会现实。

这首乐府诗不仅抒发了这一老兵“少小离家老大回”的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的史诗意义。

全诗突出写了“十五从军征,八十始得归”的老士兵的形象,也着力刻划了“家”的形象,同时只写了一笔的“乡里人”的形象也很鲜明。

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。

dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。

tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。

zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。

chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。

gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。

十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。

《十五从军征》原文及翻译赏析

《十五从军征》原文及翻译赏析

《十五从军征》原文及翻译赏析《十五从军征》是一首乐府诗,出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。

这首诗描绘了一个老兵在归家途中和到家之后的悲惨遭遇,深刻地反映了封建社会中劳动人民的痛苦生活和不合理的兵役制度。

接下来咱们就一起来瞅瞅这首诗的原文,再好好品品它的翻译和赏析。

原文:十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

翻译:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

在回家的路上碰到一个同乡人,问:“我家里还有什么人?”(同乡人说)“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。

”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

赏析:咱们先来说说这开头,“十五从军征,八十始得归”,好家伙,这十五岁就被抓去当兵,一直到八十岁才得以回家,这漫长的六十五年啊,人生能有几个六十五年?作者一开头就给咱们抛出了这么一个惊人的数字,一下就把那种岁月的沧桑和老兵的悲惨命运给凸显出来了。

然后再看他碰到同乡人的那一段,满心期待地问家里还有谁,结果得到的却是“遥看是君家,松柏冢累累”这样让人绝望的回答。

想象一下那个场景,老兵满心欢喜地想着回家能见到亲人,却被告知亲人都已不在人世,只剩下一座座坟茔,这得多让人崩溃啊!再瞧瞧他家的样子,“兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵”。

兔子从狗洞进进出出,野鸡在房梁上飞来飞去,院子里长满了野生的谷子和葵菜。

这哪里还有家的样子啊,简直就是一片荒芜。

曾经热闹温馨的家,如今变得如此破败,这强烈的对比,真的是让人心酸不已。

还有做饭的那一段,“舂谷持作饭,采葵持作羹。

《十五从军征》全诗译文注释及鉴赏答案

《十五从军征》全诗译文注释及鉴赏答案

《十五从军征》全诗译文注释及鉴赏答案《十五从军征》此诗围绕老兵的返乡经历及其情感变化谋篇结构,巧妙自然。

今天小编在这给大家整理了一些关于《十五从军征》的鉴赏,我们一起来看看吧!《十五从军征》朝代:汉朝十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

《十五从军征》古诗简介《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。

此诗描绘了一位在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害,具有一定的史诗意义。

诗境被一种怨愁情绪所弥漫,基调极为悲凉。

全诗叙事自然流畅,语言朴实真切,具有汉乐府民歌的特点。

《十五从军征》翻译/译文刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你看你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

”走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

《十五从军征》注释⑴始:才。

归:回家。

⑵道逢:在路上遇到。

道,路途上。

⑶阿(ē)谁:古人口语,意即“谁”。

阿,发语词。

⑷君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。

⑸松柏(bǎi):松树、柏树。

冢(zhǒng)累(léi)累:坟墓一个连着一个。

冢,坟墓、高坟。

累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。

⑹狗窦(dòu):给狗出入的墙洞。

窦,洞穴。

⑺雉(zhì):野鸡。

⑻中庭:屋前的院子。

旅:旅生,植物未经播种而野生。

⑼旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。

⑽舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

十五从军征原文及翻译6篇 .doc

十五从军征原文及翻译6篇 .doc

十五从军征原文及翻译6篇原文:更能消、几番风雨,匆匆春又归去。

惜春长怕花开早,何况落红无数!春且住,见说道、天涯芳草无归路。

怨春不语。

算只有、殷勤画簷蛛网,尽日惹飞絮。

长门事,准拟佳期又误。

蛾眉曾有人妒。

千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦!休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。

译文或注释:再了经受不起几次风雨,美好的春季又急匆匆过去了。

爱惜春天,尚且还经常耽忧花儿会开得太早而凋谢太快,那么,何况如今面对这无数红花落地的残春败落景象。

我劝说春光:你暂且留下来吧,听说芳草已生遍天涯,会遮住你的归路,你还能到哪里去呢?怨恨春不回答,竟自默默地归去了。

只有屋檐下的蜘蛛仍在整天殷勤地吐丝结网,沾网住漫天飞舞的柳絮,想保留一点春的痕迹。

汉武帝陈皇后失宠,别居长门宫,定准的重逢佳期又被耽搁了。

那是因为陈皇后的美貌有人嫉妒,纵然用千金重价买下司马相如的《长门赋》,满腹情意该向谁倾诉?你们不要高兴得蹦跳了,你们没有看见杨玉环、赵飞燕早都变成尘土了吗?忧国而不能参政,只能作个闲官的心情愁苦极了!不要去高楼上凭栏远眺,夕阳正落在暮霭笼罩的柳树梢上,长夜即将来临,望之使人断肠。

篇二:触龙说赵太后原文阅读及翻译译文原文阅读:赵太后新用事,秦急攻之。

赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。

”太后不肯,大臣强谏。

太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。

”左师触詟愿见太后,太后盛气而揖之。

入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。

”太后曰:“老妇恃辇而行。

”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃鬻耳。

”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食,和于身。

”太后曰:“老妇不能。

”太后之色稍解。

左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。

愿令得补黑衣之数,以卫王宫。

没死以闻。

”太后曰:“敬诺。

年几何矣?”对曰:“十五岁矣。

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。

dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。

tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。

zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。

chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。

gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。

十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。

十五从军征原文赏析及翻译4篇

十五从军征原文赏析及翻译4篇

十五从军征原文赏析及翻译4篇十五从军征原文赏析及翻译4篇十五从军征原文赏析及翻译1原文:十五从军行·十五从军征两汉:佚名十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?(贻一作:饴)出门东向看,泪落沾我衣。

译文:十五从军征,八十始得归。

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

道逢乡里人,家中有阿谁?路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”遥看是君家,松柏冢累累。

“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞。

走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?(贻一作:饴)汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

出门东向看,泪落沾我衣。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释:十五从军征,八十始得归。

始:才;归:回家。

道逢乡里人,家中有阿(ē)谁?道逢:在路上遇到;道:路途上。

阿:语气词,没有实在意义。

遥看是君家,松柏(bǎi)冢(zhǒng)累(lěi)累(lěi)。

君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。

松柏:松树、柏树。

冢累累:坟墓一个连着一个。

冢,坟墓、高坟。

累累:众多的样子。

兔从狗窦(dòu)入,雉(zhì)从梁上飞。

狗窦:给狗出入的墙洞。

窦,洞穴。

雉:野鸡。

中庭生旅谷,井上生旅葵(kuí)。

中庭:屋前的院子。

旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。

舂(chōng)谷持作饭,采葵持作羹(gēng)。

舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

羹:用菜叶做的汤。

羹饭一时熟,不知贻(yí)阿谁?(贻一作:饴)一时:一会儿就。

中考文言文《十五从军征》全文详细翻译

中考文言文《十五从军征》全文详细翻译

中考文言文《十五从军征》全文详细翻译
十五从军征
选自《汉乐府民歌》
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回故村。

十五从军征,八十始得归。

路上他碰到一个乡邻,问“我家里还有什么人?”道逢乡里人,“家里有阿谁?”“远远看过去是你家,松树柏树中一片墓坟。

”“遥看是君家,松柏冢累累。

”近前看兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞去飞来。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

汤和饭一会儿都做好了,独自一人吃得很悲哀。

羹饭一时熟,不知饴阿谁。

走出大门向着东方张望;老泪纵横洒落在征衣上。

出门东向望,泪落沾我衣。

【中考文言文《十五从军征》全文详细翻译】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!
第 1 页共1 页。

【十五从军征】原文注释、翻译赏析

【十五从军征】原文注释、翻译赏析

【十五参军征】原文注释、翻译赏析十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故土家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:我家里还有什么人?
你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

1、始:才。

2、归:回家。

3、道逢:在路上遇到
4、道:路途。

5、阿〔a〕:在文章中是一个语音词
6、君:你,表示尊敬的称呼。

7、柏〔bǎi〕:松树。

冢〔zhǒng〕:坟墓。

8、累累:与垒垒通,形容丘坟一个连一个的样子。

9、狗窦〔gǒu d u〕:给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

10、雉〔zh 〕:野鸡
11、中庭:屋前的院子
12、生:长
13、旅:野的
14、旅谷:植物未经播种叫旅生。

旅生的谷叫旅谷。

15、旅葵(ku ):即野葵。

16、舂〔chōng〕:把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

17、持:用。

18、作:当作
19、羹〔gēng):糊状的菜。

20、一时:一会儿就
21、贻〔y 〕:送,赠送
22、沾:渗入。

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

初中语文文言文《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)

《十五从军征》拼音版(含译文及赏析)十五从军征全文拼音版(注音版):shí wǔ cóng jūn zhēng ,bā shí shǐ dé guī。

dào féng xiāng lǐ rén :jiā zhōng yǒu ē shuí?yáo kàn shì jūn jiā,sōng bǎi zhǒng léi léi 。

tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi 。

zhōng tíng shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。

chōng gǔ chí zuò fàn ,cǎi kuí chí zuò gēng 。

gēng fàn yī shí shú,bù zhī yíē shuí!chū mén dōng xiàng kàn ,lèi luò zhān wǒ yī。

十五从军征全文(原文):十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

十五从军征全文翻译(译文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

半路上碰到一个故乡的村民,问:“我家里面还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

'走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。

文言文十五从军征翻译

文言文十五从军征翻译

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向看,泪落沾我衣。

嗟乎!昔者征战时,风餐露宿,血战沙场,何其艰辛也!十五之年,正当青春年华,却被征召入伍,远离家乡,不知何时方能归来。

岁月如梭,八十之年方得归乡,然而家中已物是人非,亲故皆逝,唯有松柏之树,见证其往昔之英勇。

归途之中,偶遇乡里之人,询问家中情况,却无人相识。

遥望故里,只见松柏之树,墓碑累累,心中不禁感慨万千。

野兔从狗洞中进出,野鸡从屋梁上飞过,中庭生旅谷,井上生旅葵,景象荒凉,宛如战乱之后。

于是,便拿起谷子舂米做饭,采摘葵菜做成汤羹。

然而,羹饭虽熟,却不知该送给谁。

出门东望,泪水不禁落满衣襟,心中满是哀愁。

嗟乎!昔日从军,矢志报国,今日归来,却只见荒凉一片。

昔日战友,生死未卜,家中亲人,已无音信。

此情此景,令人悲从中来,难以言表。

《十五从军征》一曲,歌颂了古代士兵的英勇与忠诚,同时也揭示了战争的残酷与无情。

愿后世之人,珍惜和平,勿忘国耻,铭记历史,以史为鉴,奋发向前。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《十五从军征》原文和译文
十五从军征
(汉)《乐府诗集》
十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”
十五从军征
“遥望是君家,松柏冢累累。


兔从狗窦入,雉从梁上飞,
中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

上录《十五从军征》,《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。

郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲”,题为《紫骝马歌辞》,在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句。

这里,我们认同《乐府诗集》,将此诗视为汉乐府,并依照通行本,保留其“十五从军征”以下的诗句。

注释
始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到
道:路途。

阿(a):在文章中是一个语音词
君:你,表示尊敬的称呼。

遥看:远远的看
柏(bǎi):松树。

十五从军征
冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡
中庭:屋前的院子
生:长
旅谷:植物未经播种叫“旅生”。

旅生的谷叫“旅谷”。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

持:用。

作:当作
羹(gēng):菜。

糊状的
一时:一会儿就
贻(yí):送,赠送
沾:渗入
译文
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。


走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

相关文档
最新文档