英汉对比之刚性与柔性解析
英汉对比研究期末考试重点
英汉对比研究期末考试重点:第二章刚性与柔性P53.Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part, thus creating a new generation of portable minicomputers.现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新一代的袖珍式微型计算机。
The kaleidoscope of shifting interests of the nations during the negotiation made it impossible to sort out the “winners”and “losers”.谈判期间,各国的利益变化不断,好像万花筒似的,这就使人难以分辨出究竟谁是“胜者”,谁是“输家”。
A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earth.人们所知道的几千个星球并不比地球大多少,但绝大多数的星球却大得足以容下成千上万个地球还绰绰有余;我们到处都能遇见大得足以容纳千千万万个地球的巨星。
P59不到黄河不死心。
One will never stop until one reaches one’s goal./Ambition never dies until all is over.这姑娘长得漂亮,鹅蛋形脸,两眼又深又黑,披着又长又密的头发。
英汉对比
综合语Synthetic:A synthetic language is “characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships”.分析语Analytic:An analytic language is “characterized by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms”.刚性Rigid:英语句子有严谨的主谓结构,这个结构通常由名词性短语和动词性短语构成。
英语的主语和谓语动词搭配,形成句子的核心,谓语动词控制句子主要成分的格局,使句子呈聚集型。
柔性Supple:相比之下,汉语的主谓结构要复杂的多,主语形式多样,可有可无,谓语也形式多样,可以不必与主语搭配而独立成句。
汉语的不受形态的约束,没有主谓形式协调一致的关系,使之无法驾驭全句。
汉语的主谓结构具有多样性,复杂性和灵活性,使句子呈流散型。
形合Hypotactic:指词语或分句之间用语言形式手段(或关联词)连接起来,表达语法关系和逻辑关系。
意合Paratactic:指词语和分句之间不用语言手段连接,其中的语法关系和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。
繁复Complex:繁复的从属结构是现代英语的最主要的特点之一。
英语书面语句长而复杂,主要是运用英语词语之间的语法关系而形成的从属结构。
简短Simplex:汉语常用散句、松句、紧缩句、流水句、省略句、并列句或并列形式的复句,以中短句居多。
汉语句子多数显得结构简化,无拖沓盘错之感。
物称Impersonal英语常用物称表达法,即不用人称主语来叙述,而是表达客观事物如何作用于人的感知,让事物以客观的口气呈现出来。
3.英汉对比之刚性与柔性..
汉语中的非逻辑表达
尽管汉语可以从功能意义划分出几大类型, 但其表现形式仍十分复杂。许多表达形式 灵活多变,往往靠约定俗成。从形式看, 似乎有不少非逻辑表达方式(illogical expressions): 晒太阳——to bask in the sun 吃食堂——to have one’s meals in the mess 打扫卫生——to do some cleaning 恢复疲劳——to get refreshed
b) 意义一致(notional concord) Two thousand dollars is more than he can afford. My family are all fond of playing table tennis. Sent to zoos in Tokyo and other cities, the pandas are reported to have settled down very well.
4. 基本句型的省略。
Late afternoon. The sky hunkers down, presses, like a lover, against the land. Small sounds. A far sheep, faint barking. Time to drive on, toward Strathpeffer, friends, a phone call from my father. ( From Culloden- a travelers' journal in stream of consciousness)
汉语的句型
英语重形合(hypotaxis),一般以成分格 局为主、功能意义为辅来划分句型; 汉语重意合(parataxis),一般以功能意 义为主、成分格局为辅来划分句型。 汉语的主谓结构大约占50% 话题结构约占50%,即“话题(topic)+说明 (comment)”。
英汉对比之刚性与柔性
目录
• 引言 • 英汉语言特点概述 • 英汉词汇对比 • 英汉句法对比 • 英汉篇章结构对比 • 结论
01 引言
主题简介
英汉语言对比
比较英语和汉语在表达方式、语法结构、词汇选择等方面的差异。
刚性与柔性
刚性表达通常指直接、明确、无歧义的语言表达,而柔性表达则指含蓄、委婉、有歧义的表达方式。
例如:happy(高兴)、sad(伤心)、 angry(生气)、scared(害怕)等。
汉语柔性词汇
与英语相比,汉语中表示情感、态度 和感觉的词汇更加丰富多样,意义也 更加宽泛、模糊。
例如:高兴、伤心、生气、害怕等。
04 英汉句法对比
英语刚性句法
英语句子结构严谨,主语、谓语、宾语等成分必 须明确,语序相对固定。
英语中常用连词、介词等虚词来表达句子之间的 关系,如并列、从属等。
英语中常用被动语态来表达动作的承受者,强调 动作本身而非执行者。
汉语刚性句法
01
汉语句子结构相对灵活,主语、谓语、宾语等成分 不一定要明确,语序相对灵活。
02
汉语中常用实词的次序来表达句子之间的关系,如 时间先后、因果关系等。
03
汉语中常用主动语态来表达动作的执行者,强调动 作的执行者而非动作本身。
英汉对比研究有助于深入了解两种语 言的本质特征,促进跨文化交流和语 言学习。
对未来研究的建议
进一步探讨英汉语言在语用、 修辞和篇章结构方面的差异, 以更全面地揭示两种语言的特
征。
加强跨学科的研究,如心理学 、社会学和人类学等,以更深 入地理解英汉语言和文化之间
的联系。
关注语言变化和发展的研究, 特别是随着全球化和文化交流 的加速,英汉语言的相互影响 和融合趋势。
浅析英语语法的刚性与汉语语法的柔性
浅析英语语法的刚性与汉语语法的柔性内容摘要本文通过对比英语刚性的体现与汉语柔性的体现,来分析英汉语言文化的差异性。
英语表现出综合语的特征,受形态的约束,因此“语法是法治的,没有弹性”;而汉语拥有分析语的特征,不受形态的约束,因此“语法是人治的,富于弹性”。
英汉语言差异性的存在造成外语学习者很难脱离母语的影响,本文将展示英语语法的刚性与汉语语法的柔性,给外语学习者一点点启发。
关键词:刚性;柔性;主谓结构;形态变化1.刚性与柔性刚性”和“柔性”是潘文国先生概括的英汉语法的一大特征。
英语语法的刚性是指该有的不能少:形态上要求的,一般必须遵守;形态上要求有的东西,通常也不能少。
另外英语的语词在形式上和长度上都比较固定,缺乏伸缩性。
汉语语法的柔性首先是指汉语没有西方语言那种所谓的形态,几乎所有的汉语单词都有可能形成单双音节的等义词,缩略是现代汉语最具生命力的造词方法,另一方面汉语的词又常常可以扩展。
O.Jespersen(1954:334)也认为综合语有刚性,分析语有柔性,他指出:“Analysis means suppleness, and synthesis means rigidity; inanalytic language you have the power of Kaleidoscopically arranging and rearranging the elements that in synthetic forms are in rigid connexion.”2.英语的刚性在句子中的具体呈现英语句子主从分明,层次清楚,多层递进,严密规范,句式呈聚集型(compactness)。
英语句子注重严谨的句法结构,因此有严谨的主谓结构。
它的结构通常由名词性短语(NP)和动词性短语(VP)构成。
主语是必不可少的,谓语动词是句子的中心,两者协调一致(S-V concord),提纲挈领,聚集各种关系网络(connective-nexus)。
英汉对比研究2-刚性与柔性
3. 基本句型的组合。基本句型及其变式、扩展,还可以 通过并列连词或标点连接起来,组合成并列句或并列 复合句: (1) A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earths. 人们所知道的几个星球并不比地球大多少,但绝大多数 的星球却大得足以容纳成千上万个地球还绰绰有余;我 们到处都能遇见大得足以包容千千万万个地球的巨星。
1. 语法一致(grammatical concord):
即在语法形式上保持主语和谓语动词之间数与人称的 一致(如单数第三人称后的动词加-s / -es),主语和表 语 之 间 数 的 一 致 ( 如 She is a student.-They are students),宾语和宾语补足语之间数的一致(如I found the boy a bright pupil— I found the boys bright pupils),人称代词、某些限定词和它们的照应对象之间 的人称、数或性的一致(如 The girl has seen her mother) 等等。
从刚性与柔性角度解析英汉翻译
简 洁 。因此英 译 汉 往 往 要 先 分 析 英 语 句 子 的 结 构、 形式 , 才 能确定 汉语 句 子 的功 能 、 意义 。
第2 0卷第 3 期
2 0 1 3年 9月
西安 翻译 学 院学报
J o u r n a l o f Xi ’ a n F a n y i Un i v e r s i t y
Vo 1 . 2 0 No . 3
S e p. 2 01 3
◎教 学 研 究
从 刚性 与 柔 性 角 度 解 析 英 汉 翻 译
构成 对周 恩来 的外 貌描 写 。 修 改后译 文 :门开开 了 , 周 恩来 出现 在他们 面 前, 他 身 材瘦 削 , 个 头 中等 偏 上 , 两 眼 炯炯 有 神 , 长 相英 俊 , 真可 以说 是一表 人 才 。 例 2 T h e t a l l b u i l d i n g s o f t h e m a r t y r e d c i t y
功能 、 意义 , 常常不用或少用连接手段 , 因而 比较
意思 , 然后再 根 据汉语 的 习惯 做 相应 的调 整 , 汉语 句 子 不受严 谨 的 主谓 结 构 的 约 束 , 少 用 或 不 用 关
联 词语 , 摆 脱形 式 的束缚 , 直接 表 达 现 实 和思 维 过 程 。因此译 成 中文 时 可将 各 个 部 分 ( s l e n d e r , m o r e
谨于结构成形 、 形式完整。因而英文句子“ 语法是
硬的, 没 有 弹性 ” 。
英汉语言对比笔记
英汉对比研究(连淑能)Contrastive Studies of English and ChineseChapter 1 综合语与分析语( Syntactic vs. Analytic)1.综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。
A synthetic language is “characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships”。
如拉丁语,德语,古英语。
(in word level)2.分析语的特征是不用形态变化而用语序及虚词来表达语法关系。
An analytic language is “characterized by a relatively frequent use of functional words,auxiliary verbs,and changes in word order to express syntactic relations,rather than of inflected forms”。
如汉语。
Chinese is an isolating/analytic language. (in sentence level)3.Modern English is a syntactic-analytic language.(综合-分析语)English has got rid of most of its inflections, and expresses grammatical relations by devices like prepositions and auxiliary verbs and by the order of its words.4.实词:content words/full words/notion words虚词:structural words/form words/functional words5.形态变化(inflection)、语序(word order)、和虚词(function words)是表达语法关系的三大手段,三者之间有着密切的关系。
刚性与柔性
“刚性与柔性”读书报告刚,属阳,铿锵强硬雄劲粗犷。
柔,属阴,和顺软弱,温雅柔美,而此处的刚性和柔性并不是说语言铿锵或柔软,而是抽象的说语言的属性。
本章主要是关于英汉句式句型的对比研究,从刚性和柔性两个角度来对英汉两种语言进行对比分析,通过学习,使我对英汉两种语言之间微妙的差异的了解又多了一点。
现将本章的读书报告和听课报告总结如下:一、教材篇英语有综合语的特征,受形态的约束,其语法是硬的,没有弹性,因而英语是刚性的;汉语是分析语,不受形态的约束,其语法是软的,富于弹性,因而汉语是柔性的。
1英语的刚性英语句子有严谨的主谓结构,句子主次分明,层次清楚,多层递进,前呼后拥,严密规范,句型重形合,句式为“聚集型”。
英语的主谓结构有五种基本句型,即SV, SVP,SVO,SVoO,SVOC,而上述句型和变式可以通过增加修饰语,扩展基本句型的成分,基本句型的组合、省略、倒装等方式来扩展。
英语注重句子结构完整,通过形态标志、连接词和填补词的使用来保持其完整性。
此外,句子成分、词语之间必须在人称、数、性和意义等方面保持协调一致的关系,即:语法一致、意义一致、就近原则等,其也是英语句子呈“聚集型”的重要因素。
英语受形态变化约束,有词性标记和关系词及连接词,语句关系结构比较清楚,因此语法歧义较少。
2、汉语的柔性汉语不受形态的约束,没有主谓协调一致的关系,其主谓结构具有多样性、复杂性和灵活性,句型重意合,句式呈“流散型”。
汉语的主谓结构要比英语复杂的多。
汉语的主语形式多样,可有可无,即:它可以表示施事、受事,也可以表示时间地点,可用名词、动词,也可用形容词、数量词,句子可以没有主语,也可以省略主语,还可以变换主语予以隐含;谓语也复杂多,即:它可以是动词,名词和形容词,可以是一个动词,也可以是多个动词,可以是一个单词,也可以是多个词组,可以是连动式、兼语式、把字式、紧缩式和主谓式。
按表意功能和表达形式,汉语句型可以分为话题句、施事句、关系句、祈使句、描写句、说明句等。
汉英语法的隐性和显性、柔性和刚性徐才俊
汉英语法的隐性和显性、柔性和刚性徐才俊发布时间:2023-06-01T06:09:34.264Z 来源:《教育学文摘》2023年6期作者:徐才俊[导读] 汉语是语义型语言,语法特征体现为柔性、隐性;英语是形态型语言,语法特征体现出刚性、显性的特点。
本文从词汇、句法、语篇三个方面论述了汉语语法的隐性、柔性的表现,以及英语语法的显性、刚性的表现。
江苏大学江苏省镇江市 212013摘要:汉语是语义型语言,语法特征体现为柔性、隐性;英语是形态型语言,语法特征体现出刚性、显性的特点。
本文从词汇、句法、语篇三个方面论述了汉语语法的隐性、柔性的表现,以及英语语法的显性、刚性的表现。
关键词:汉英对比、显性、隐性、刚性、柔性世界上的语言在语音、词法和句法上往往各有不同,而在进行外语学习时,学习者总是有意无意地在进行母语和目的语之间的对比。
通常来看,当目的语和母语相异时,就会产生逆向作用,相同就会起到推动作用。
因此,汉语语法的隐性和柔性与英语语法的显性和刚性的差异之间较为明显,对外语学习者的学习起着极大的影响作用,因此,分析两者语言语法特点的差异的作用尤为显著。
1.汉语语法的隐性和英语语法的显性表现隐性和显性是一对矛盾。
语法上所谓的显性和隐性是指某种语言有没有外在形式上的标志,形式是指语言的表层结构样式(潘文国,1997)。
英语语法和汉语语法的隐性和显性有明显的差异,下面从词汇、句法和篇章的角度展开介绍这种差异的表现。
1.1词汇汉语词汇没有词缀,而英语词汇的词缀众多,通常可以通过前缀判断词的实际含义,通过后缀看出词性。
汉语语法是隐性的,没有形态变化,体现出汉语语法性质的灵活性,在时态和语气上没有明显的标志,而英语具有形态变化,构词词尾可以表示时、体、态、语气、数、格等语法范畴。
1.2句法汉语没有形态变化。
词和词的组合因为没有形态变化,体现出结构位序的随机性,并由此产生较大的语义灵活性,形成句法柔性的特点。
而英语语法以形式为主,在句法组合方面具有一定的规则,各个成分的位置较为固定,弄清楚句子的基本框架,就能明白句子的意义。
英译汉教程 刚性与柔性rigid & supple
1. I can give you two dollars. 2. He made me smile. 3. The river is flowing. 4. You ruined my life.
SVoO
SVOC
SV
SVO
• All long or short English sentences can be regarded as the five patterns and their variants, expansion, combination, omission or inversion.
Rigid vs. Supple
Varied and Complicated Predicates 1. 黔驴技穷 2. 贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭。 3. 他新雇来的女佣人懒得出奇,饭量倒很大。
1. 这姑娘长得漂亮,鹅蛋形脸,两眼又深又 黑,披着又长又密的头发. She is a pretty girl with an oval face, deep dark eyes and long heavy clinging tresses.
Omission
• Nice to see you!
• To err is human, to forgive divine. • If one had but two heads and neither required sleep!
Inversion
• The greatest truths are the simplest, so are the greatest men. • 最伟大的真理总是最朴素的,最伟大的 人物也是最朴素的。 • Deal with us nobly, women though we be. • 虽然我们是女人,请以高尚的态度对待 我们。
浅析英语语法的刚性与汉语语法的柔性
浅析英语语法的刚性与汉语语法的柔性内容摘要本文通过对比英语刚性的体现与汉语柔性的体现,来分析英汉语言文化的差异性。
英语表现出综合语的特征,受形态的约束,因此“语法是法治的,没有弹性”;而汉语拥有分析语的特征,不受形态的约束,因此“语法是人治的,富于弹性”。
英汉语言差异性的存在造成外语学习者很难脱离母语的影响,本文将展示英语语法的刚性与汉语语法的柔性,给外语学习者一点点启发。
关键词:刚性;柔性;主谓结构;形态变化1.刚性与柔性刚性”和“柔性”是潘文国先生概括的英汉语法的一大特征。
英语语法的刚性是指该有的不能少:形态上要求的,一般必须遵守;形态上要求有的东西,通常也不能少。
另外英语的语词在形式上和长度上都比较固定,缺乏伸缩性。
汉语语法的柔性首先是指汉语没有西方语言那种所谓的形态,几乎所有的汉语单词都有可能形成单双音节的等义词,缩略是现代汉语最具生命力的造词方法,另一方面汉语的词又常常可以扩展。
O.Jespersen(1954:334)也认为综合语有刚性,分析语有柔性,他指出:“Analysis means suppleness, and synthesis means rigidity; inanalytic language you have the power of Kaleidoscopically arranging and rearranging the elements that in synthetic forms are in rigid connexion.”2.英语的刚性在句子中的具体呈现英语句子主从分明,层次清楚,多层递进,严密规范,句式呈聚集型(compactness)。
英语句子注重严谨的句法结构,因此有严谨的主谓结构。
它的结构通常由名词性短语(NP)和动词性短语(VP)构成。
主语是必不可少的,谓语动词是句子的中心,两者协调一致(S-V concord),提纲挈领,聚集各种关系网络(connective-nexus)。
英汉对比 刚性与柔性总结.ppt
2
English sentences, however long and complicated, can be reduced to five basic patterns:
(1)SV:主语+动词 e.g. The guests have arrived
Prices are going down (2)SVP:主语+动词+表语 e.g. We are students
We appeared cheerful (3)SVO:主语+动词+宾语 e.g. I want a return ticket
e.g. l)To err is human,to forgive(is)divine.
人孰无过,恕过者神。 2)If one had but two heads and neither required sleep! (T.H.Huxley) (=It would be nice if one had but two heads and neither required sleep!) 人要是有两个脑袋,而且都不需要睡觉,那就好了。
7
(五)基本句型的倒装
基本句型及其变式、扩展和组合,根据表达的需要,可以调换其正 常的语序。一般说来,调换的语序可以复原,倒装句也可以看作是 基本句型的变体:
l)The greatest truths are the simplest, so are the greatest men.
浅析英汉语音刚性与柔性特点下兼谈洋腔与汉腔
刚性与柔性
英语的刚性
英语是主谓结构(subject-predicate)的语言,每个句子通常都有(逻 辑)主语和(逻辑)谓语,英语的主谓结构与西方的逻辑、科学和 哲学密切相关。英语注重句子结构完整,注重结构形式规范,句子 尽管繁简交替、长短交错,但形式仍不致流散,基主要原因之一是 英语有许多聚集句子的手段,如形态标志及连接词语使各种成分关 系明确;英语句子复杂而不流散的另一重要原因是:句子成分之间 或词语之间必须在人称、数、性和藏义等方面保持协调一致的关系, 这一原则包括以下三方面: ①语法一致 ②意义一致:即在意义上保持一致 ③就近原则(principle of proximity):即谓语动词的人称和数往往 和其最靠近的词语保持一致
汉语的柔性
汉语偏重意会,略于形式,因而脱离一定语境的语句也较易产生语法歧义。 汉语的哲学背是儒、道、佛的悟性。悟性注重直觉领悟,表现在汉语里即 显示“得意忘言”,不拘于形式结构,因而模糊性较大,歧义现象较多: 一个深层结构(语义结构)可表现为多个表层结构(句法结构构),多个深层 结构也可表现为一个表层结构。表达和理解汉语往往要靠语境、悟性和 “约定俗成”。
英语的刚性
(3)基本句型的组合。基本句型及其变式、扩展,还可以通过并列连词或标点连 接起来,组合成并列句或并列复合句: A few stars are known which are hardly bigger than the earth,but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could bepacked inside each and leave room to spare;here and there we comeupon a giant star large enough to contain millions of millions of earths. 人们所知道的几个星球并不比地球大多少,但绝大多数的星球却大得足以容纳成千 上万个地球还绰绰有余;我们到处都能遇见大得足以包容千千万万个地球的巨星。
刚性与柔性解析
Contrastive Studies of English and Chinese
吴文梅 (661018)
• Lecture Two
•刚 性 与 柔 性 • (Rigid vs. Supple)
• 英语句子有严谨的主谓结构。这个结构通 常由名词性短语(NP)和动词性短语(VP )构成。主语不可或缺,谓语动词是句子 的中心,两者协调一致(S-V concord), 提纲挈领,聚集各种关系网络( connective-nexus)。因此,英语句子主 次分明,层次清楚,前呼后拥,严密规范 ,句式呈“聚集型”(compactness)。
• 英语的主语和谓语动词搭配,形成句子的 核心(kernel),谓语动词控制句子主要 成分的格局。句子尽管错综复杂,千变万 化,但根据谓语动词的类别和特征,都可 以把英语的主谓结构归结为五种基本句型 :
• 基本句型(一) 主语 + 动词
• The telephone rang. • 电话铃响过了。 • The meeting has begun. • 会议开始了。
• Has the meeting begun? • 会议开始了吗?
• Did you send him a letter? • 你给他寄信了吗?
• b) 肯定句变为否定句: • 肯定句通过使用否定词、助动词可以变为
否定句,如:
• We are not students. • 我们不是学生。
• The telephone did not ring. • 电话铃没有响。
• 英语各种长短句子,一般都可以看作是这 五种基本句型及其变式、扩展、组合、省 略或倒装:
• 1.基本句型的变式。
• 上述五种基本句型都是陈述句、肯定句和 主动句。由这些基本句型可以转换为以下 几种主要的变式:
英汉对比研究-刚性与柔性PPT演示课件
2. 肯定句变为否定句:肯定句通过使用否定词、助动词 可以变为否定句,如:
We are not students. 我们不是学生。 The telephone did not ring. 电话铃没有响。
Chapter Two
Rigid vs. Supple 刚性与柔性
1
一.英语的刚性
英语句子有严谨的主谓结构,这个结构通常由名词 性短语(NP)和动词性短语(VP) 构成。英语的主语 和谓语动词搭配,形成句子的核心(kernel),谓语 动词控制句子主要成分的格局。
2
(一)英语的五种基本句型
1. 主语+动词(SV) The telephone rang. 电话铃响过了。 The meeting has begun. 会议开始了。 2. 主语+动词+表语(SVP) We are students. 我们是学生。 She appeared cheerful. 她显得很高兴。
8
3. 基本句型的组合。基本句型及其变式、扩展,还可以 通过并列连词或标点连接起来,组合成并列句或并列 复合句: (1) A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earths.
英汉对比 刚性与柔性总结.ppt
理论离不开实践,实践也离不开理论。
3) Such treatment I did not expect, for I never had a patron before.(S.Johnson)
我吃饭了。 饭都吃完了。 开车他没有经验。 质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。 现在正下着毛毛雨。 全市到处在兴建新工厂。 喷雾器能把药喷得很匀。
存在主语 很多人在看烟火。
back 关系主语 因为他读书很认真,所以他的成绩很 好。
16
言语交际往往建立在对特定语境的共同体验上。 信息的交流,相当一部分“尽在不言中”。汉语主 语即具有这样的隐蔽性特点,即“零位主语”的表 达方式,给读者和听者更多的解读空间。
5
(三)基本句型的组合
基本句型及其变式、扩展,还可以通过并列连词或标点连接起来, 组合成并列句或并列复合句:
e.g. A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earth.
17
例如:
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Conclusion小结
从这五种基本句型中,我们可以看出所有这些 句型有且仅有一套主谓结构。英语句子有严谨 的主谓结构,句子主次分明,层次清楚,多层 递进,前呼后拥,严密规范,句型重形合,句 式为“聚集型”。英语的句子在结构上便严格 受到句法的限制。
五种基本句型的变式,扩展,组合,省略或倒装
基本句型的变式
Concord/Agreement一致关系
1 ,语法形式上保持主语和谓语 动词之间人称和数的一致。 2,主语和表语之间数的一直。 3,宾语和宾补之间数的一致。 4, 人称代词,某些限定词和他 们的照应对戏那个之间的人称, 数或性的一致。
1 ,在意义上保持一致,如主语 形式为复数,但意义为单数, 谓语动词依意义采取单数形式, 反之亦然。 2 ,非限定动词作状语或定语, 其逻辑主语或逻辑宾语必须在 句子的主语或被修饰语保持协 调一致。
1 ,即谓语动词的人称和数往往 和最靠近的词语保持一致
Grammatical concord
1, Bird flys in the sky.
Birds fly in the sky.
3, I found the boy a bright pupil. I found the boys bright pupils.
本次课程结束,谢谢欣赏
Principle of proximity就近原则
Either you or I am going. 要么你去,要么我去。 Neither you, nor I, nor anyone else knows the answer. 你和我,以及其他任何人,都不知道这个答案。
Conclusion小结
Rigid vs. Supple
谢康,任庆亮
What is the rigidity of English?
英语具有综合语的特征,受形态的约束,因 而“语法是硬的,没有弹性”。
Five basic sentence patterns
Compound & Complex sentences
Grammatical & Notional concord Priciple of Proximity
Subject + Verb 主谓结构
主语+动词(SV):The telephone rang. 电话响了。
主语+动词+表语(SVP): We are students. 我们是学生。
主语+动词+宾语(SVO): Labor created man. 劳动创造了人。
主语+动词+间宾+直宾(SVoO): She sang us a song. 她给我们唱了一首歌。 主语+动词+宾语+宾补(SVOC):We elected him our monitor. 我们选他当班长。
现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而
产生了新一代的袖珍式微型计算机。
扩展基本句型的成分。基本句型的成分是单词,若采用词组 或从句,句型结构即得到扩展:
The structure of the steel and the resulting properties will depend on how hot the steel gets and how quickly or slowly it is cooled. 刚的结构及其性质的形成,取决于家人的温度和冷却的速度。
主动句变为被动句:基本句型(三)、(四)、(五)的 大部分主动句通过使用助动词(和介词)、改变语序和动词 的形态可以变为被动句,如:
The door was painted green. 门已漆成绿色。
④“There+be+主语”结构:表示“存在”的句型可以看作是基本 句型(一)的不同形式:
There was a meeting yesterday. 昨天有一个会议。
基本句型的省略
基本句型及其变式、扩展和组合,根据表达的需要,可以省略 某些成分或词语。一般来说,省略的部分可以复原,省略句仍 然可以看作是基本句型的变体。如:
To err is human, to forgive (is ) divine. 人孰无过,恕过者神。
基本句型的倒装
基本句型及其变式、扩展和组合,根据表达的需要,可以调换 其正常的语序。一般来说,调换的语序可以复原,倒装句也可 以看作是基本句型的变体。如:
基本句型的扩展
基本基本句型的组合
Hale Waihona Puke 基本句型的省略基本句型的倒装
基本句型的变式
陈述句变为疑问句:陈述句通过改变语序或使用助动词可 以变为疑问句,如:
Has the meeting begun? 会议开始了吗?
肯定句变为否定句:肯定句通过使用否定词、助动词可以 变为否定句,如:
We are not students. 我们不是学生。
基本句型的组合
基本句型及其变式、扩展,还可以通过并列连刺或标点链接起 来,组合成并列句或者并列复合句:
A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so lager that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions earths. 人们所知道的几个星球比不比地球大多少,但绝大多数的星球却大得足 以容纳成千上万个地球还绰绰有余;我们到处都能遇到大得足以包容千千万 万分地球的巨星。
句子成分、词语之间必须在人称、数、性和意 义等方面保持协调一致的关系,即:语法一致、 意义一致、就近原则等,其也是英语句子呈 “聚集型”的重要因素。英语受形态变化约束, 有词性标记和关系词及连接词,语句关系结构 比较清楚,因此语法歧义较少。
Conclusion总结
总之,英语重形合,词有形态变化,造句注重 形式接应(formal cohesion),要求结构完整,句 子以形寓意,以法摄神,语法呈现显性 (explicitness)、刚性(rigidity),因而严密规范, 采用的是焦点句法,具有严谨的客体意识。王 力指出“就句子的结构而论,西洋语法是法治 的。”所谓“法制”,即句子的形式严格受到语法 的限制,如句子必须有主语和谓语动词,及物 动词必须有宾语,这些“不管用的用不着,总要 呆板地求句子形式的一律”。
The great truths are the simplest, so are the greatest men. 最伟大的真理总是最朴素的,最伟大的人物也是最朴素的。
Conclusion小结
而上述句型和变式可以通过增加修饰语,扩展 基本句型的成分,基本句型的组合、省略、倒 装等方式来扩展。英语注重句子结构完整,注 意结构形式规范,句子尽管繁简交替,长短交 错,但形式仍不致流散,其主要原因是英语有 许多聚集句子的手段,如形态标记及连接词语 使各种成分关系明确。
基本句型的扩展
增加修饰语:修饰语主要是定语和状语,可以采用单词或词 组,也可以采用从句,如:
Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part, thus creating a new generation of portable minicomputers.
2,She is a student. They are students.
4, The girl has seen her mother.
Notional concord意义一致
1, Two thousand dollars is more than he can afford. 两千美元他可付不起。 My family are all fond of playing table tennis. 我们全家人都爱打乒乓球。 2, Sent to zoos in Tokyo and other cities, the pandas are reported to have settled down very well. 这些熊猫送到东京和其他城市的动物园以后,据说都适应得很好。