软件本地化流程概述

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

软件本地化流程概述(上篇)日期:2004-06-23

引子

随着软件技术不断的发展,越来越多的国外大型商业软件的中文版推向我国市场,满足了用户的对中文语言的使用要求。

软件本地化服务商为了顺利实现软件本地化,一般根据项目的要求,成立软件本地化项目组,制定项目工作流程,通过划分成具体的各项任务按计划实施。其中,根据具体项目的特点,以及时间、质量和成本要求,制定合理规范的本地化工作流程,是保证项目顺利实施的基础。

从软件本地化服务商的角度,完整的软件本地化项目主要包括:审核和签订项目工作合同,检查项目进度草稿计划,准备项目需要的资源,参加项目启动会议,执行项目的具体任务和项目总结等过程。其中,实施项目是最为重要的环节,是软件本地化服务商的主要工作内容。

审核项目要求报价单和签订项目工作合同

在项目实施前,软件开发商将发送本地化项目的工作要求报价单和/或工作订单。本地化服务商需要及时审核其内容,包括价格、时间跨度、资源要求、项目工作范围和其他要求(如必要的质量保证步骤)。在审核要求报价单时,应从以下几方面综合分析:

(1)时间分析

项目实施时间跨度是否可以接受?是否与当前正在进行和将要进行的其他项目存在冲突?如果冲突,是否可以解决冲突?是否可以按时交付结果?

(2)技术分析

项目的技术难度有多大?是否有能力解决这些技术问题?是否可以组成合适的项目组?包括项目经理,主管和软件工程师,他们是否能具有项目要求的管理能力和技术背景? 是否已经具备项目要求的软硬件资源?

(3)项目的重要性分析

该项目是否是新客户的首个项目?是否会有今后的长久合作的可能? 或者是来自老客户的软件升级项目?该客户是否是长期合作的固定客户?是否是公司的重要客户?是否是重要客户的重要产品?

(4)成本分析

根据以往的项目实施经验,结合报价单提供的报价,分析项目实施需要的综合成本,确定是否可以承受当前的报价。

经过上述综合分析后,软件本地化服务商应尽快与软件开发商确认是否接受或拒绝该项目,或者建议修改某些内容后接受该项目。如果达成共识,随后就是签订正式项目工作合同。

审核项目实施计划进度草稿

项目正式实施前,软件开发商将提供项目实施计划进度草稿。本地化服务商要及时仔细地分析该计划草稿,提出修改建议等。重点分析下列方面的内容:

(1)时间

项目开始日期和结束日期;项目关键阶段(里程碑)日期;项目计划是否考虑了非工作日(周末、国家法定节假日等)?每个软件编译版本和

本地化开发包的提供日期,关键任务的提交日期是否可以接受?

(2)人员

具体任务是否分配给具体人员?是否存在分配错误?每个人的任务负担是否合理?是否存在交叉或重叠的任务安排?

(3)任务

分析任务类型:翻译任务,桌面排版任务,软件工程任务等。分析各个任务的工作量,任务的执行顺序。由于不同性质的任务可能由来自不同国家的多个公司完成,保证任务的处理流程连续和正确,应该着重考虑。

准备项目资源

充分准备项目资源是保证项目正常实施的基本条件。根据项目特点和要求,配备各项资源,包括人力资源、设备和资金等。

(1)人力资源

成立项目组,包括项目经理,各个功能组的主管,软件工程师。可能的功能组包括:文档翻译组、桌面排版组、软件编译组、软件测试组(手工测试和自动测试)、质量保证组等。根据任务的不同特点,人员可能包括公司正式员工或者社会兼职人员。

(2)设备资源

项目所要求的软件、硬件。软件包括操作系统、本地化工具等。硬件包括:计算机、打印机、服务器、扫描仪、软件专用加密锁等。另外,包括必要的通信工具:电话、传真机、电子邮件收发工具、因特网在线交谈工具等。

(3)资金支持

用于购置项目实施所需要的软硬件工具和支付员工工资等。

项目启动会议

大型软件本地化项目在正式实施时,为了明确任务,加强交流等,一般要召开项目启动会议,由软件开发商组织,所有参加项目的本地化服务商关键人员(项目经理、各组主管等)参加。可以采用电话会议或因特网在线讨论等形式。

启动会议将主要讨论下列内容:

(1)明确各方工作任务和要求

各方明确承担的工作任务和要求。例如,从哪里获得最新的软件版本和软件本地化工具包,明确应该提交的结果类型,各类处理结果的提交位置以及提交方式,提交结果后发送通知的人员名单列表等。

(2)确定计划更新方式

确定项目计划更新的频率和负责人。通常每周五各公司项目负责人更新一次本周各类工作进度,并且发送更新通知给项目有关人员。

(3)交流方式

对项目实施过程中,各方交流方式达成统一认识。例如,发送电子邮件、电话交流、网络交谈。具体技术问题的各方联系人名称以及联系方式等。如果多个国家的本地化服务商共同参与,则要明确项目的协调和管理方式。

(4)各方建议

针对项目要求,各方提出项目实施的具体建议或要求,经多方讨论后达成共识或初步解决方案。

实施项目

由于软件功能的不断增强,软件规模的不断扩大,软件开发过程中要产生多个中间编译版本,用于内部测试和本地化。本地化过程中,对应每个源语言中间编译版本,都要经过类似的工作流程,可以称为一个版本循环。

中间编译版本的数量由多种因素决定,例如,软件规模大小、软件技术难度、软件发布周期等。虽然每个版本循环的工作流程相似,但每个循环本地化的内容重点不同。通常,第一个编译版本重点在于用户界面,而软件功能和帮助文档等尚未开发或定型。最后的版本,重点在于帮助文档、主要功能测试、软件兼容性和稳定性等。其它中间版本,软件功能不断加强,重点在于测试功能。

下面,将讨论一个版本循环的本地化工作流程。

(1)本地化资源文件提取

该项工作的目的是从需要本地化的软件中,提取所有可以本地化的用户界面资源文件。根据项目特点和软件开发商要求,选择适当的资源提取工具,从当前的源语言软件版本中提取资源文件。常用的资源提取工具包括:Alchemy Catalyst, Passolo等。产生的结果文件称为提取的翻译数据库(TDB),供翻译工

相关文档
最新文档