商务英语阅读Unit 10

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
different definition to the true meaning of happiness. III. Humor
How to be humorous For women, the most important is confidence.
2
WARM-UP QUESTIONS
Business English: A Reading Course
精品ppt
1. Why do people say attitude is everything? How can we look on the positive side of life?
2. Do you think women are less humorous than men? What are the advantages in learning to be funny in the workplace?
精品ppt
Business English: A Reading Course
UNIT 10
1
精品ppt
BACKGROUND INFORMATION
I. Attitude is everything? Happiness and humor are brothers.
II. Happiness, happy. Happiness exists everywhere. Everyone has a
可兼得。
8
E、民间故事
Unit 10
精品ppt
Columbus’s egg 哥伦布竖鸡蛋,喻指万事开头难。
Black Friday 黑色星期五,喻指倒霉的日子。
9
精品ppt
习语的特性
Business English: A Reading Course
Unit 11
A. stationarity固定性
10
精品ppt
Business English: A Reading Course
Unit 11
B. Integrality整体性/完整性
习语作为完整的语义单位不可随意分割截取使用,应避免 望文生义或断章取义。如: to lose one’s head 惊慌失措 (不是 “失去了头” ) let the cat out of the bag
D. RHETORICITY修辞 性
Business English: A Reading Course
Unit 11
精品ppt
习语常常利用音韵的和谐来达到朗朗上口、易懂易 记、栩栩如生的目的,许多英语习语利用头韵、尾 韵、重复等手法来增加语言的语音美感和修辞效果 。如:as busy as a bee(忙如蜜蜂), might and main(竭 尽全力), trials and tribulations(烦躁和苦恼)均为头韵 ;high and dry(孤立无援),by hook and by crook(不 择手段)均为尾韵;step by step(逐步),neck and neck(齐头并进)均为重复。
比喻是英语习语最重要的修辞手段,大部分习语都 是利用形象化的比喻使得语言栩栩如生。如,把车 站搬运工叫做red cap,因为干这一行的都是带红色 帽子的;把酒店侍者叫做bell boy,因为客人一按门 铃,侍者就会跑过来服务,等。
13
READING SKILLS:
INTRODUCE THE BASIC INFORMATION ABOUT BUSINESS ENGLISH READING
3
READING SKILLS:
INTRODUCE THE BASIC INFORMATION ABOUT BUSINESS ENGLISH READING
Business English: A Reading Course
Unit 10
成语(idioms)
习语
谚语(proverbs)
精品ppt
典故(allusion)
泄密(意义与猫和袋子毫不相干) be/feel under the weather 感觉不舒服,生病 beat generation 迷惘/垮掉的一代 on the carpet(地毯) 受训斥
11
C. NATIONALITY/ETHNICITY民 族性
Business English: A Reading Course
习语的结构都是固定的,不能被更改或替换,即使是同义 词也不行,比如:
不能把rain cats and dogs改成rain dogs and cats或rain a cat and a dog等等。 也就是说,习语的任何一个组成部分都是固定的,随意更 改会出现词不达意甚至啼笑皆非的结果。如:
out of question 毫无疑问 out of the question 没问题
英国:大海、水相关的习语,如:to spend money like water挥金如土; to rest on one’s oars暂时一歇; over head and ears灭顶之灾; over head and ears in debt负债累累;
狗:英国爱狗—a lucky dog幸运儿; 中国—人模狗样 12 ,狗仗人势
Unit 11
精品ppt
人民大众在长期的劳动中创造出来的,与一个民族 的地理环境、历史背景、经济生活、风俗习惯、宗 教信仰以及价值观念等方面都有不可分割的联系。
一般都用较恰当的比喻,引起人们的联想,但这种 联想是由各民族的现实环境和生活经验决定的。如 形容事物迅速而大量地产生: like mushrooms (英语 ),雨后春笋(汉语)。
4
习语的来源
A、文学名著
Unit 10
ห้องสมุดไป่ตู้
精品ppt
5
B、圣经故事
Unit 10
精品ppt
6
C、古希腊、罗马神话传说
Unit 10
精品ppt
7
精品ppt
D、民间习俗和传说
Unit 10
Make hay while the sun shines. 机不可失。 As cool as a cucumber 泰然自若。 Strike while the iron is hot. 趁热打铁。 You can not eat your cake and have it. 两者不
相关文档
最新文档