西班牙语八卦俚语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A: Bueno, te voy a poner al corriente. No quiero correr el rumor, pero anda de boca en boca.
好吧,我告诉你这件事吧。我不是想散布谣言,但这件事已经众人皆知了。
B: ¡No te andes con rodeos y dime lo que pasa! Soy todo oído.
不要拐弯抹角了,告诉我吧!我洗耳恭听。
A: Tina deja a Mark porque él está viendo a otra mujer a escondidas.
蒂娜抛弃了马克,因为马克正私底下偷偷地看着另外一个女人。
B: ¡Me estás tomando el pelo! Me he quedado muda! Yo penso que Mark se le cae la baba por ella! Bueno, a decir verdad, no me sorprende. Su papá le hace lo mismo a su mamá. De tal palo tal astilla. A primera vista, parece que Mark tiene madera para ser un buen marido.
你和我开玩笑的吧!我无语了!我想马克会迷恋上她。好吧,说实话,我并不感到奇怪。他父亲也是这样对待他母亲的。有其父必有其子啊。第一眼看上去,似乎马克能做一个好丈夫。
A: Yo puedo perdonar muchas cosas, pero esta vez se pasa de la raya.
我能原谅他其他很多事情,但是这件事做的过分了。
correr el rumor: 散布谣言
andar de boca en boca: 口口相传
andar con rodeos: 拐弯抹角
Soy todo oído. 我洗耳恭听。
deja a + 人:抛弃某人
a escondidas: 偷偷地
tomar el pelo a + 人:和...开玩笑
¡Me he quedado muda! 我无语了!
caerse la baba por... 对...迷恋
a decir verdad: 说实话
No me sorprende. 我一点不感到奇怪。(使动用法)
De tal palo tal astilla. 有其父必有其子。
parece que: 这似乎是....(looks like...)
Mark tiene madera para ser un buen marido. 马克会做一个好丈夫。perdonar: 原谅,宽恕
pasarse de la raya 越轨,过分