什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语
浅析英汉禁忌语文化
浅析英汉禁忌语文化系别化学与生命科学学院班级12级06班学号20姓名丁香浅析英汉禁忌语文化摘要:禁忌语是一种普遍的社会现象和语言现象,它与人类的生活有着密切的联系。
由于中西方文化的差异,导致了禁忌语存在较大的差别。
本文着重介绍中西方禁忌语的相似与差异,有助于我们更好地了解中西方的文化,完美地掌握交流用语,不至于说出一些对方反感的言语。
关键词:禁忌语相似差异一、英汉禁忌语的概况禁忌语是语言的一部分,就是指在日常交际中不能涉及到的特有的话题,可以说凡是在交往和公共场合中那些引起对方或公众反感或不快的一些词或表达方式都属于禁忌语的范畴。
在英语中,“禁忌”(Taboos)一词源于波利尼西亚语,原意指“神圣的”和“非凡的”,后引申为“禁止的”和“危险的”。
夏威夷语指导禁忌读作“卡普”(Kapu)。
在波利尼西亚文化中,禁忌是指“任何与帝王有关的而普通百姓接触后会有危险的事,或者帝王碰过后,从而变得具有威力的任何事”。
甚至帝王的影子对他来说也是危险的。
除此之外,波利尼西亚人还对其他一些显示力量的地方和事物用禁忌予以表示,例如某些食物、山脉或泉水。
“禁忌”这个词历史悠久,在各类历史文献中均有记载。
汉王符《潜夫论·忠贵》:“贵戚惧家之不吉而聚诸令名,惧门之不坚而为铁枢,卒其所以败者,非苦禁忌少而门枢朽也,常苦崇财货而行骄僭,虐百姓而失民心尔。
”汉应劭《风俗通·正失·彭城相袁元服》:“今俗间多有禁忌,生三子者、五月生者,以为妨害父母,服中子犯礼伤孝,莫肯收举。
”《后汉书·郎顗传》:“臣生长草野,不晓禁忌,披露肝胆,书不择言。
”唐苏拯《明禁忌》诗:“阴阳家有书,卜筑多禁忌。
”随着社会的发展,禁忌语在发展变化。
比如在中国人的俗信中,以为人的影子既和人的身体相像又和人的身体相关。
身体为阳,影像为阴,觉得影子大约就是自己的灵魂,所以古代有禁忌别人踩踏自己的影子。
而现在,这种说法已经少为人所知了。
英语禁忌语大全
英语禁忌语大全A第一个词是cock。
这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。
在俚语里面,它指的是男性生殖器。
比如你要说:“他有两只公鸡。
”,千万不要说:He has two cocks。
这样一定会让人误解的。
那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。
例如你要说:“我是鸡年生的。
”,就可以说:I was born in the year of rooster.说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。
而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。
还有一个需要注意的词是rubber。
学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。
Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。
例如一个人说:The rubber on my car is ruined.她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。
Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。
Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。
如果一个人说:He always carries a rubber“just in case”.千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。
这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。
可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。
这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。
所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。
第一章什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语a.禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。
汉英禁忌语
汉英禁忌语一、禁忌语和委婉语语言禁忌 (Language Taboo),语言禁忌源于人类最初对自然现象和自然力的困惑和误解。
早在远古时代,人们因对日月交替风雨雷电、火山地震以及人和物的生老病死等自然现象和自然规律不理解,故幻想创造了神,认为神是万物的主宰、祸福的根源。
因此,神灵不可亵渎,与神灵有关的东西都应被尊为灵物,被列为禁忌,不可冒犯。
英语中,God(上帝)、Satan(魔王撒旦)等均有婉称,汉语中有国讳、圣讳、官讳或家讳。
疾病与死亡为人之大忌,无论是东方人,还是西方人,都十分忌讳疾病与死亡,所以在交际时都尽量回避这些字眼,以婉言称之。
禁忌语(taboo)是人们多数情况下不能说或不想说的话。
禁忌语多是与身体某些器官及功能或与宗教,崇拜有关,包括脏话(obscene)、粗俗语(vulgar)、和仵犯神灵的话(profane)。
禁忌语可以不用,可话不能不说,意思不可不表达,因而出现了大量的委婉语来代替禁忌语。
二、英语中委婉语英语中委婉语(euphemism)一词源自希腊语。
前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。
委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,广泛应用于社会生活的各个方面。
由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因此人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采取迂回曲折的语言来表达思想、交流信息。
因此,委婉语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任。
“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”。
正如美国学者Hugh Rawson 所描述的那样,委婉语“如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即便是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。
(一)有关“死亡”的委婉语人们生活中最忌讳的就是死亡,因此语言禁忌中关于死亡的委婉语大量存在。
社交场合切忌说出口的英语口语
是周末聚会的时节了,但是你是否准备好用英语(论坛)交谈了吗?在你遇到朋友,同事和新认识的朋友并和他们打招呼时,在你母语中的某些话题就可能在英语中不合时宜了。
这里有一张社交场合可能引起侮辱和尴尬的语言表。
切忌使用哦!You've put on weight.避免指出某人很胖或对体重发表意见,除非你试图用粗鲁的方式对待别人。
谈论体重常常是非常敏感的话题,而类似"You're getting fat"评论则是非常之粗鲁且侮辱人的。
Oh you're pregnant!除非这是非常的明显,否则就没有必要故意提起这事。
如果你说错了的话,可能就会让对方感到非常的侮辱。
Is this your daughter?但是,如果她恰巧是他的女朋友怎么办呢?在社交场合,要避免对对方关系的任何猜测,而是等待对方介绍,或是大胆的介绍自己。
Your sister is so much prettier than you.在一些文化中这也许是没有任何问题的评论,但在社交场合的对话中,这可能会伤害你正在与之谈话的人。
因此,不要比较,取而代之,只是提”Your sister is very pretty” 就可以了。
That color doesn't suit you.对某人外表否定的评论可能会破坏整个夜晚的气氛。
特别是他们已经在着装上花费了很多心血。
通过赞赏你喜欢的一件衣服或饰品试着让别人感到非常愉快。
How much money do you make?这可能并不是侮辱,然而却是能让人尴尬的私人话题。
在许多地方谈论钱或薪水都是不合时宜的。
You look sick.如果这么直接说的话,可能会变成一种侮辱了。
如果某人的确看起来不太健康,你可以问,"Are you feeling ok?"How old are you?对许多人来说,年龄是敏感的话题,很多人不愿透露他们的具体年龄。
什么是不能说出口的英语
什么是不能说出口的英语我们常说的“精力充沛”hustle,如依据美国的俚语字典Dictionary of American Slang所列的意思,其使用的方法则大异。
① 偷窃② 卖春③ 以不道德的手段赚钱④ 乞食每一句的涵意都不很好。
尤其是在形容女性”hustle”时,会引起很大的误会。
“她到夜里就会精神旺盛。
”如译成英语,十之八九会被认为是妓女。
在中学的英语就学到“活跃的人”是hustler,然而hustler用在指女性时,就成为“娼妇”,男人就成为“用不道德的手段赚钱的人”。
如是指男人在事业上获得成功,别人还会带几许羡慕地说:“他是很能干的人” 或“很活跃的人物”,但女性是绝不可hustle的。
当然女性更不能对男性说“我现在很hustle.”还有缩写的BG代表business girl,但这种用法常和hustle一样,容易受到误解,所以后来有人又创造OL(office lady)以示区别。
说business girl时,也并不是指干那种生意,在英国也有office girl的意思。
所以即使你不小心地说: My sweetheart is a business girl.听到你正经八百的英语,也必能体会“他是指OL”,而往好的方面解释。
但千万不能说刚才的:She is a hustler.或一时忘记BG的B是什么字时也不能随意说成: She is a B-girl.因为B-girl是指不好的意味。
B-girl是Bar-girl的简称。
(注:BG不是真正的英语,但B-girl是道地的英语。
) Bar girl使人联想到妓女,是因为美国只能在低级酒吧找到女人。
而她们并没有拿薪水,是让好色的男人请她们喝酒,然后向酒吧拿rebate.客人肯请客喝酒,目的在以后的节目,所以酒吧的女郎几乎都会卖春。
欧洲也大致相同。
在bar或cabaret的女郎可能比美国还要多,她们是完全以金钱做为交际的代价。
让男人开一瓶香槟酒,拿了rebate之后,再和男人出去。
社交场合千万不能说的英语汇总时间201009161408.
社交场合千万不能说的英语汇总时间:2010-09-16 14:08来源:英语学习网作者:roro 点击:85次You've put on weight. 避免指出某人很胖或对体重发表意见,除非你试图用粗鲁的方式对待别人。
谈论体重常常是非常敏感的话题,而类似You're getting fat评论则是非常之粗鲁且侮辱人的。
Oh you're pregnant! 除非这是非常的明显,否则就没有必要故意提起这事。
如果你说错了的话,可能就会让对方感到非常的侮辱。
Is this your daughter? 但是,如果她恰巧是他的女朋友怎么办呢?在社交场合,要避免对对方关系的任何猜测,而是等待对方介绍,或是大胆的介绍自You've put on weight.避免指出某人很胖或对体重发表意见,除非你试图用粗鲁的方式对待别人。
谈论体重常常是非常敏感的话题,而类似"You're getting fat"评论则是非常之粗鲁且侮辱人的。
本文来自英语学习资料网Oh you're pregnant!除非这是非常的明显,否则就没有必要故意提起这事。
如果你说错了的话,可能就会让对方感到非常的侮辱。
Is this your daughter?但是,如果她恰巧是他的女朋友怎么办呢?在社交场合,要避免对对方关系的任何猜测,而是等待对方介绍,或是大胆的介绍自己。
本文来自英语学习资料网Your sister is so much prettier than you. 在一些文化中这也许是没有任何问题的评论,但在社交场合的对话中,这可能会伤害你正在与之谈话的人。
因此,不要比较,取而代之,只是提”Your sister is very pretty” 就可以了。
That color doesn't suit you. 对某人外表否定的评论可能会破坏整个夜晚的气氛。
英汉语言交流中的禁忌语及委婉表达
英汉语言交流中的禁忌语及委婉表达一、引言语言是人类社会中客观存在的特有的社会现象,是某一社会群体约定俗成的、通过学习获得的一种符号,是人们用来交流思想的工具。
语言和实物没有必要的联系。
然而,在远古时代,人类对自然现象缺乏科学的认识,不能够合理解释某种反常的自然力,语言就被赋予了它本身原本没有的超自然力量。
人们迷信语言有一种超常的魔力,能够给人类带来幸福和灾难,以至将语言所代表的事物和语言本身画上符号,于是,产生了语言的禁忌。
禁忌(taboo) 是人类社会普遍存在的一种复杂的文化现象,它存在于世界上已知的各种文化之中,无论是原始部落,还是高度文明的社会,无论在中国还是在西方,语言禁忌都普遍存在。
禁忌是人们对某些言行的自我限制,它不仅来源于人们对某种神秘力量的畏惧,而且也包含着人们在与大自然作斗争中长期积累的经验。
禁忌文化主要包括:社交禁忌,公共场合禁忌,饮食禁忌,节日禁忌,送礼禁忌,宗教禁忌,颜色禁忌,数字与日期禁忌,动植物禁忌等。
禁忌无处不在、无所不有,小至衣食住行、社会交往,大至政治、外交、文化等活动都有禁忌的身影。
二、语言禁忌现象文化传统使各种语言形成了各自的语言禁忌。
在汉文化中,姓名称呼方面的禁忌有着独特的历史发展轨迹。
例如,中国封建社会对君主的名字严加忌讳,唐代为避太宗李世民之讳把世改成代,把民改成人。
旧时对父母的名字也要避讳,唐朝大诗人杜甫,一生留下1400 首诗,却无一句涉及海棠花,因为他的母亲名海棠,正如他避父名“闲”之讳,诗中没有一个“闲”字。
因此,在中国,晚辈对长辈、下级对上级、学生对老师,决不能直呼其名,否则,会被视为唐突无礼、缺乏教养、大逆不道。
而在西方,除了某些特定工作头衔,如:教授、医生、博士、法官等外,一般是直呼其名,这反倒让人觉得亲切、友好和自然,就连父母与子女之间也是如此。
个人隐私在西方国家里也是人们最大的忌讳。
因此,在与西方人交流中,打听、询问关于个人的年龄,财产、收入、恋爱婚姻、宗教信仰、政治倾向等一些私事,即是用另一种方式侵犯了别人的隐私权。
5 4 禁忌语 社会语言学
在英语中表示死亡go to heaven; be gone to a 在英语中表示死亡go better world;to go to another world; to gone;等等 等等。 depart; to be gone;等等。而死在汉语中也是 更加避讳的。人们害怕死亡, 更加避讳的。人们害怕死亡,不愿意提到与死亡 有关的名物。 有关的名物。 现代汉语口语就有“过去了”﹑“不在了”﹑“去 现代汉语口语就有“过去了” 不在了” 世了”﹑“离开了”等说法。由于人们都希 世了” 离开了”等说法。 望自己能够健康长寿,害怕死亡, 望自己能够健康长寿,害怕死亡,所以在 实际的交际中, 实际的交际中,尽量避免使用这些有关病 死的词语, 死的词语,寄托了一种良好的愿望以及对 死者不舍的特殊感情
库克除借用该词使之成为英文 之外, 之外, 也使其变成为一个名词 和动词: 和动词: 名词意思是指禁忌语 或禁忌的事物本身, 或禁忌的事物本身, 动词意思 是指使某人或某事物成为禁忌 避讳该词传遍了英语世界, 避讳该词传遍了英语世界, 而 且其用法也与库克当初借用的 波利尼西亚语大相径庭。 波利尼西亚语大相径庭。
汉英禁忌语语用原则的 共同性
主讲内容
(一)禁用亵 渎性词语
在西方, 在西方,宗教 和宗教信仰是 禁忌语存在的 一个重要领域。 一个重要领域。 就像中国 人一样, 人一样, 要尽量避 免对“ 免对“神” 的不敬
(二)禁用关于病和死方面的词语
是人之常情, “生﹑老﹑病﹑死”是人之常情,是一个自 然规律。但是人们对于生老病死的恐惧, 然规律。但是人们对于生老病死的恐惧, 导致了人们对这一话题的禁忌。 导致了人们对这一话题的禁忌。中西方都 有这些禁忌,不愿或者不敢提及这类词。 有这些禁忌,不愿或者不敢提及这类词。 比如人们忌说癌症, 比如人们忌说癌症,说话人一方面担心自 己会染上这种病, 己会染上这种病,另一方面也顾及到听者 的感受,所以英语一般用“ C”或 的感受,所以英语一般用“the big C 或 illness”来避免使用 cancer”这 来避免使用“ “long illness 来避免使用“cancer 这 个词
什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语
一般人通常不会直接对女性说Let's have sex. 可是男人之间的谈话, 或有女性在场,而且是非正式的集会中,想说“和玛丽有了吗?”时,就说:
He had sex with Mary.
而不会说成He had copulation with Mary. 这就是笔者特别要强调的地方。
例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上, 不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说Emperor Hirohito (裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字。
并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言- God( 神 ) 、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。
在报上随便说的话也会有极大的影响力,所以尽量避免使用直接的形容, 这种情形在英语也一样,正如我们避免用“死”字,英美人也很少说
He died,他们会说:
He went to his rewards. (他去领奖了。)
He fell asleep. (他躺下长眠了。)
He passed away. (他离去了。)
He breathed his last. (他咽下了最后一口气。)
如是军人就绝不会说:
He was killed. (他被杀了。)
kill是禁忌字。他们会说:
He fell in battle. (他为国捐躯。)
关于“溺死”也避免使用drown,而形容说:
The sailor was "lost at set". (海军士兵“沉没在海里”。)
英语禁忌语及其发展研究-最新资料
英语禁忌语及其发展研究现有的任何语言可能都存在禁忌语,英语同样如此。
在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,否则可能会引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所说的“禁忌语”。
它往往被认为是那些具有伤害性、神圣性、神秘性或听起来令人震惊的语言,在公共场所通常是被回避的。
一英语禁忌语的基本内涵禁忌语指人们在说话时,由于某种原因,不能、不敢或不愿说出的某些具有不愉快联想色彩的词语。
如把亲属或别人的死亡说成“逝世”、“升天”之类;把“上厕所”说成“方便”等;还有人名禁忌、生理缺陷禁忌等。
二英语禁忌语的主要分类由于文化差异,不同的民族有不同的禁忌语。
在英语运用特别是口语中要小心使用,用错不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。
以下是英语禁忌语的主要分类: 一是与基督教相关的词汇。
英国对有关宗教的语言,如?God(神)、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等,是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。
如在开玩笑或轻松的谈话时说Jesus?Christ(耶稣基督),一定会被认为是不懂礼貌的人。
在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话,如For Christ's sake!(为了基督!),God damned!(神啊,受诅咒吧!)Hell!(可恶的地狱!)Oh,damn it!(诅咒它吧!),这些话甚至比骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”,也是对神的冒犯。
二是与性相关的词语。
在英语中,与性有关的词汇较多。
如:penis(阴茎)、testicles (睾丸)、semen(精液)、erection(勃起)、ejaculation(射精)、scrotum(阴囊)、vagina (阴户)、copulation(性交)、fornication (通奸、婚外性交)等,在平时的使用中要十分谨慎,否则会使人感到恶心、窘迫、不安、羞耻难当。
尽管很多人,尤其是无教养的人平时愿意用这些词,并乐此不疲,但在正式场合是绝对禁止的。
英语词文类禁忌语
英语词文类禁忌语一、语言禁忌的起源及定义国际学术界将“禁忌”称为“塔布”,起源于波利尼西亚的 Tongan(汤加语),在英语中被称为‘Taboo,意思是“神圣的”、“不可接触的”或“要极其注意的”,用来表示对某些现象、行为或事物的回避。
语言禁忌是社会禁忌中的一种。
在交际中,人们不愿、不能或不敢说出一些词语或句子,因为这些表达方式或者被认为是危险﹑神圣的,或者被认为是令人难堪、不堪入耳的,即使有时候被使用,也只限于特定的人之间或特定的交际场合,这些受到限制的词语和句子被称为语言禁忌或禁忌语。
交际中如不加注意,而触犯了某种禁忌,就可能导致语用失误,造成交际双方的误解甚至敌意3。
二、英汉禁忌语的表现形式语言禁忌的表现形式多种多样,主要可以分为话题禁忌和词语禁忌,由于话题禁忌这一主题本人已做过相关研究4,在此主要探讨中西方在词语禁忌方面的相似性和差异。
1.与“宗教”相关的禁忌语存在语言禁忌现象的一个重要领域是宗教和宗教信仰。
西方人信仰基督教,他们最忌讳触犯上帝的真名。
因为从基督教神学的角度讲, World is God,呼唤上帝的名字就是召唤上帝。
当然,对神名的避讳源自英语民族的迷信观念,他们认为,对神指名道姓,就是贬低其威严,势必使之愤怒,最终遭到恶报。
除上帝外, Jesus耶稣)、Christ(基督)、hell 地狱)、 heaven天堂)等的各种宗教词语也不能随意使用。
汉语中也存在很多与宗教信仰相关的禁忌语。
中国人忌亵渎神灵,对自己信奉的神仙不能在言行上有任何的冒犯和轻视。
在旅游业发展的今天,许多的旅游景点都设有寺庙,也会有很多种关于神灵的纪念物品出售。
虽然不是所有的旅游者都会去寺庙参观跪拜神灵,也并非人人都会买有关神灵的纪念物品,可是一旦走近寺庙,大家都会小心谨慎,尽量少说话,以免触犯了神灵。
为了家庭幸福、平安,一些人甚至会专程去祭拜寺庙或神灵。
很多汉族人信仰家庭保护神,有些人信奉多个家庭保护神,如财神、灶神、门神、祖先神等等。
语文探究学习:交际中的语言应用之禁忌语
禁忌语概述 中国古代禁忌语 中国现代禁忌语 英汉禁忌语分析 禁忌语的心理根源
壹 禁忌语概述
定义
在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出 来就可能会引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所 说的“禁忌语”。 禁忌语指人们在说话时,由于某种原因,不能、不 敢或不愿说出某些具有不愉快的联想色彩的词语。而以之 代替的词语。如把亲属或别人死亡说成“逝世”、“升天” 之类;把“上厕所”说成“方便”等;还有人名禁忌,生 理缺陷禁忌等。
引 禁忌之于中国
中国人自古就很重视禁忌。 《礼记》中说:“入竟(境)而问禁,入国而问俗,入门而问讳。” 《周礼》中也说:“掌道方慝,以诏辟忌,以知地俗。” 中国古代存在着各种各样的禁忌,其中很多与崇拜有密切关系。 古时候,人们对水十分崇拜,所以有不准在井上磨刀的禁忌,以免 使井中的水神有一种杀机感,因而招致灾祸。由于古人崇拜鬼魂,所以 在丧礼中有很多禁忌,如果邻家在办丧事,自家是禁止舂米的,因为这 可能把鬼魂引入自家。 由于人们对日、月、星辰的崇拜,所以产生了对日食和晦日的一些禁 忌。特别是对晦日,古人把晦日看作一个非常不吉利的日子,军队不能 出兵打仗,官员不能上班办事,夜里不能唱歌,夫妇不能同房等,唯恐 会招致灾难。其他还有对色彩、数字、动物、器皿等事物的崇拜和禁忌, 所以形成了内容丰富的中国禁忌文化。
二,帝王名号的禁忌 中国封建社会的帝王为了显示自己作为统治者的“九五之尊”,要求民间避讳自己的 名字。 秦始皇姓赢,名政,于是“政”字不能说,与“政”同音的字也不能说,所以人们把 “正月”(zhèngyuè) 读成 zhēngyuè。 汉高祖刘邦因他的名字叫“邦”,所以汉朝(前206-公元220)时将“邦家”一词改为 “国家”,此词也一直沿用至今。 唐太宗李世民的名字里有个“民”字,所以这个字就不能说。柳宗元的《捕蛇者说》 有“故为之说,以俟夫观人风者得焉”一句,“人风”其实就是at,ugly) 诅咒和亵渎语(4 - letter-word) 歧视禁忌语(种族与民族、性别等)
英美口语禁忌语
英美口语禁忌语---Fuck篇Fuck是所有脏话里最粗俗的,通常为黑社会,蓝领阶级所使用的字眼,连一般字典里都不敢介绍,在正式场合切忌使用。
注意:轻易不要使用这个单词!Fucking--可恶的,可鄙的(使整句话加重味道,语气)eg:Give me the fucking telephone! 快给我那个鬼电话Are you fucking nuts? 你他妈的是不是疯了?Fucked--有点搞砸,完蛋的意思!eg:A:The professor found out you cheated on the final. 教授发现你期末考试作弊。
B:Oh, I'm fucked now! 糟了,我这一下可麻烦啦!Fuck you--去你的;他妈的eg:A:Do you want to lend me $100? 你要借我100元吗?B:Fuck you! 去你的!Fuck off--让开,去死吧;偷懒eg:A:May I buy you a drink? 我可以请你喝一杯吗?B:Fuck off! You jerk! 去死吧!你这王八蛋!Arthur worked all day, while Dave fucked off. 亚瑟整天上班,大卫却在偷懒。
Fuck around--胡搞,乱来,瞧不起,混吃等死过日子。
eg:He doesn't fuch around. He gets the job done right away. 他很快把工作做完,决不乱来。
He'd kill you if he thought you were fucking him around. 如果他认为你在瞧不起他的话,他会把你给宰了。
Fuck up--弄糟,弄坏,犯大错,失败,弄糊涂,反对,伤害eg:A:First they fucked up the soup, then they fucked up the main course and the dessert. 他们先后把汤,主菜和甜点都弄坏了。
和外国友人聊天时绝对不能聊到的英语口语话题
和外国友人聊天时绝对不能聊到的英语口语话题不同国家,不同民族,不同地域,不同宗教,不同人群的,都有自己的禁忌,作为礼貌我们尽量避免在此问题上不小心冒犯到他们。
在英语口语中,其实也有一些禁忌,我们更要好好注意。
下面就来看看这些英语口语中的不能说的话吧。
1、You've put on weight. 你貌似胖了。
以“纸片人”为美的今天,说别人变胖绝对属于找虐的节奏,除非是和你无话不谈、不损两句就不算关系铁的好闺蜜。
但也要切记用疑问句“Have you just put on weight?”。
当然如果你是想说TA身材变健壮,可以直接以“最近是不是去了健身房”来代替。
另外,千万千万别说“You're getting fat.”,这是难以置信的侮辱。
2、Oh you're pregnant! 你怀孕了!可能跟国内情况相反,外国两类人最讨厌被让座,即老人和胖子。
他们会因为感觉被当成弱者对待而很气愤,更别提聊天的时候提到!“怀孕”这个话题除非是很明显,否则不要刻意提出来。
就算有千万个问号在心中咆哮,也不要脱口而出这一句!如果错误已经造成,就等着友尽吧。
3、Is this your daughter? 这是你闺女吗?万一她是他的女朋友怎么办?万一他们是兄妹、姐妹怎么办?这也涉及到交际中的一大禁忌:避免揣测关系,只能等人家来介绍或是自我介绍一下自己。
当然,很多时候当我们用母语交流,这些问题可能根本不会触犯,而当我们用英语交流时,往往因为词穷或这是你最先能想到的话题而脱口而出。
4、Your sister is so much prettier than you. 你姐妹比你漂亮好多又一个讨打的说法。
在一些文化里似乎认为是一个无伤大雅的话,甚至会被认为是恭维,但更多时候会伤害到听者的感受。
最好的是,避免比较性词语,只要提到他们的姐妹很漂亮就好啦。
5、That color doesn't suit you. 你不适合那个颜色。
禁忌语与委婉语
1)常见英文禁忌词语:Common offensive English words God, Jesus, hell, bastard rascal, shit, a bit of shit, pigs, prick, gosh, bosh to hell with it! to make love to sb; have sex with sb. fuck, tits, Jesus Christ, Holy Mary, son of a bitch Damn. Damn it. Hell You chicken! That cur! Son of bitch! You’re the fat.
2)英文中令人窘迫的话语(Awful questions in English) How old are you? What’s your religion? How much do you make? How much did the dress cost you? Do you go to church? Are you a Catholic? Are you married or single? Are you a Republican or a Democrat? Why did you vote for ---? So you’re divorced. What’s the reason?
2)产生 禁忌语本是古时人们的迷信的说法,在不同 的场合,就会有不同的禁忌,如果不慎说 出,则会有相应的报应之说。不同的地域 有不同的禁忌语,因为宗教信仰,民俗生 活以及教育领域等的不同影响,致使人们 对于生活中的禁忌语不断地完善,至今, 禁忌语也成了一种语言上的文化遗产。
2. 汉英禁忌语(Chinese and English taboos)
英语禁忌语大全
英语禁忌语大全禁忌语,是指在特定的社会或文化背景下,被认为是不礼貌、冒犯或不适用的言辞或词汇。
在英语中,也有一些禁忌语。
本文将为大家整理一份英语禁忌语大全,帮助读者学习并避免在使用英语时犯下这些禁忌。
一、种族和国籍相关的禁忌语1. Racial slurs:种族歧视词汇种族歧视是一种严重的社会问题,因此在使用英语时,我们要避免使用这些带有歧视意味的词汇。
比如,“N-word”、“chink”、“gook”等词汇,都被视为冒犯和不尊重的词汇。
2. Ethnic stereotypes:族群刻板印象刻板印象是指通过一些固定的观念来概括整个族群的特点,这对于任何一个群体来说都是不公平的。
因此,在交流中,我们应该避免使用这些带有歧视意味的词汇。
比如,“All Asians are good at math”、“All English people have bad teeth”等。
3. National insults:国家侮辱词汇在国际交流中,我们应该尊重每个国家和国籍。
因此,国家侮辱性词汇是被禁止的。
比如,“American pig”、“Dirty Brit”等。
二、性别相关的禁忌语1. Gender slurs:性别歧视词汇性别歧视是一种不平等和不公正的对待。
在使用英语时,我们应该避免使用这些带有性别歧视意味的词汇。
比如,“bitch”、“slut”等。
2. Stereotypes about gender roles:性别角色刻板印象性别角色刻板印象是指对某个性别的定型观念和限制。
我们应该避免使用这些带有性别刻板印象的词汇。
比如,“Men are stronger than women”、“Women are not good at math”等。
三、宗教相关的禁忌语1. Religious insults:宗教侮辱词汇宗教是每个人的信仰和灵性寄托,应该受到尊重。
因此,我们应该避免使用宗教侮辱性词汇。
禁忌语中文解释
1、introduction在人们的社会交往中,尤其是跨文化的交往中常常会遇到一个十分敏感的问题,这就是禁忌,禁忌像一种无形的戒律束缚着人们的语言和行为,使他们在禁忌区内不敢越雷池一步。
禁忌几乎是无处不在的,而语言禁忌则是社会禁忌的重要组成部分。
在任何一种文化、任何一个社会中,都存在语言禁忌,英美社会自然也不例外。
在同一种文化中,由于地区或者次文化的差异,禁忌有相同之处,也有不同之处。
在不同的文化中,禁忌的差异就更大了。
由于这一点,禁忌就更为人们的交际活动,尤其是跨文化交际设置了一个不大不小的障碍,使人们不得不注意它,不得不避开它,以期交际的顺利进行。
实际上,中国人自古代起就十分注意这个问题了。
《礼记·曲礼上》就明确记载着“入境问禁”的礼仪规范。
而且随着历史的演进,人们甚至把某些重要禁忌写成条例公布于众,以引起人们的注意。
英语国家的人们同样十分注重禁忌。
在日常交往中,如果谁触犯了禁忌,轻者表示不快,重者翻脸不认人,甚至断绝来往。
因此,我们不难看出,了解中西禁忌有助于国际交往的顺利进行。
2、the evolution of linguistic taboo 语言禁忌最初是从塔布产生的。
塔布是因人类还不理解或不能理解自然现象和自然力的本质产生的。
18世纪英国航海家James Cook到了南太平洋的汤加群岛Tonga,发现那里的居民有很多奇特的社会现象,如某些东西只允许特定的头等任务(神、僧侣、国王、酋长)实用,而不允许一般人使用;或只许作特定的用途,而不准用于一般目的;或不需某一社会集团或某些人(如妇女)使用等等。
那里的居民称这种禁忌为塔布。
塔布这个词后来就进入了人类学、人种学和社会学领域。
作为一种特殊的社会现象(禁忌)的专用名词而被广泛使用。
塔布现象包括两个方面:一方面是受尊敬的神物不许随便使用,另一方面是受鄙视的贱物不能随便接触。
因此,语言塔布,实质上也包括两个方面,一是语言的灵物崇拜,二是语言的禁用或代用。
140条正式场合不可用的俚语
140条正式场吅不可用的俚语记住千万不要用在正式场吅1) ace: She is an ace dancer.就是牛X的意思啊。
2) all-nighter: I felt very tired after an all-nighter.通宵。
3) beemer: That girl is driving a beemer.BMW, 宝马。
气人的是,我们停车场里一辆牛款beemer的主人不是官最大的,当然不是最有学问的,而是一个有钱人的小千金。
4) booze: I'm going to bring a bottle of booze to your party.酒5) bummer:坏事,不好的方面。
别人要跟你说开车撞了电线杆子,你就要说 Oh, bummer!一表感同身受。
6) chicken: He is really a chicken.弱人7) cool:港片里的“酷”啊,用得实在多。
8) cop:That crazy driver was pulled over by a cop.警察,可不要当面叫啊,当面叫"ShuShu".9) couch patat My roommate is a couch patato.喜欢长时间坐那看电视的懒蛋。
10) deep pockets: I don't want to buy it, it's for people with deep pockets. 富鬼。
11) flip side: Don't watch the flip side, it's too personal.另一面,反面12) foxy: Look at that foxy lady!性感撩人的13) nuke: That country is working seriously on nukes.北韩,说你呢。
核弹。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语返回雅思返回英语学习棣一鸣a. 禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。
往往是不便说出口的话,因而能说是隐语(shadow language),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words)。
其中,尤其不便说出口的话有fuck(性交,干),因为刚好是四个字母,所以禁忌语也可以说成four-letter word(四字经)。
此外,shit(大便)是四字,cock(阴茎)也是四字,所以four-letter word 有“不便开口的话”之意。
所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多,这是在某种环境或状况下,不便说出口的话。
这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形。
例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上,不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说Emperor Hirohito (裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字。
并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言- God( 神 ) 、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。
如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ (耶稣基督) ,一定会被认为你是不懂礼貌的人。
在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话。
For Christ's sake! (为了基督!)God damned! (神啊,受诅咒吧!)Hell! (可恶的地狱!)Oh, damn it! (诅咒它吧!)这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”,也是对神的冒犯。
就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。
俚语( slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。
不过在俚语中,属于cant或jargon 的话只有在特殊的团体-如学生之间或黑社会-之间才能理解,一般是很少使用。
侮辱性地描述一个民族或国民,或阶级的俚语也是禁忌。
例如黑人会带着怨恨称白人是snake(蛇),而白人则轻蔑黑人为nigger而不是称Negro。
这些话在相同的种族间也是禁忌,更遑论向黑人或白人这样说,无疑是不要命的行为了。
此外,关于性行为与排泄的 slang 是 tabooed 。
而本书就是试图要对这两种tabooed words做详尽的介绍。
虽然是禁忌语,但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些话“强有力的影响我们的思想”。
美国的著名诗人渥尔特·惠特曼是这样说的:“应该多收集slang,不论是好的还是坏的。
而坏的slang往往更美妙。
”b. 字典英语与生活英语之差异凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。
美国人批评我们的英语是:classroom English (教室英语)exaggerated English (夸张的英语)而我们却不了解他们为什么会这样说。
虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是big words。
一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字,所以批评说“用太多的big words”或“夸张的英语”。
That's a tough question.这样的一句话,我们往往会说称That's a difficult question。
一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。
我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详,而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。
例如,阴茎penis或阴户vagina是属于拉丁语系的“有教养的英语”,有关这些字我们都知道。
可是关于阴茎使用cock或dick等字,在小说中更常使用,而且,有不知道vagina的英美人,而不知道cunt、pussy或crack意思的英美人则无。
当然,在字典上也许能查到penis或vagina,只是往往没有代表这种意思的slang。
一想到后者的使用更为“活生生”,并且在英美的使用度极为频繁时,不能不对我们字典编汇的方式产生怀疑。
以下首先介绍我们字典上的“艰难高级字”。
penis (阴茎)testicles (睾丸)semen (精液)erection (勃起)ejaculation (射精)scrotum (阴囊)vagina (阴户)urethra (尿道)copulation (性交)cohabitation (同居)fornication (通奸、婚外性交)urination (排尿)defecation (排便)feces (排泄物)以上这些字在英美人眼里看来,会感觉到“太长”或“听来不顺”、“矫情”等。
vagina(阴户)等虽然是短的字,但和前面提到的cunt(阴户)比较,有“矫情、装模作样”的感觉。
况且在平常的谈话中,绝不会使用defecation表示“小便”,只有在医学论文才使用得上。
其中,只有penis会在小说中出现,除此之外仅用于“高级文章”。
在小说中描述“性交”时虽然会有He had sex with Mary.但绝不会说:He copulated Mary.在字典里虽然会出现有sexual intercourse“性交”,但会话中不会说:Will you have sexual intercourse with me?率直的说法充其量是:Will you sleep with me? (“和我上床好不好?”等程度的表达)。
也从来没有听过小便时说urination,常听到的是piss。
大便是shit,绝不是象字典上写的defecate 或have a bowel movement。
笔者在学生时代也曾拼命地背过英语辞典上的这些字,但后来发现完全派不上用场。
但是,在我国也会避免直接形容说“我想去大便”,而改说“厕所在哪里?”或“洗手间在哪里?”,当然英语也会绕圈说:May I wash hands? (我可以去洗手吗?)在这里要说明的是,在至友或男人之间说这样的行为时,不说defecate ,而说shit。
同样地面对面地谈性行为时,还是会绕着弯说:Let's go to bed.一般人通常不会直接对女性说Let's have sex. 可是男人之间的谈话,或有女性在场,而且是非正式的集会中,想说“和玛丽有了吗?”时,就说:He had sex with Mary.而不会说成He had copulation with Mary. 这就是笔者特别要强调的地方。
现在针对“迂回的说法”再举几个实例说明。
十九世纪后期,清教徒在美国还有势力的时期,“脚”leg或“胸”breast都成为不可使用的字,就是连鸡脚或鸡胸也不可以。
这样的结果,鸡的“胸脯肉”就成为“白肉”white meat,“脚肉”就被成为“黑肉”dark meat。
即使是“雄鹿”buck,“公猪”boar,“雌犬”bitch,“种马”stallion 等在当时也列为禁忌。
在今天,“雄鸡”cock一字正如后面会谈到的仍是禁忌字,这是因为另外还有属于禁忌的意思。
而在那时,仅因为是“雄”或“雌”,就成为不可使用的对象。
“公牛”是bull,但因为是要“传种的公牛”,所以十九世纪的清教徒将其成为he-cow。
cow是“母牛”,但大概是又成为对牛的一般总称,所以才可以使用吧。
虽然同样是“公牛”,但ox的“粗犷”之意强过“性”的印象,因此将bull 特意改说成seed-ox(种公牛)。
这样说来,似乎把目的说得更清楚,但seed的字义是“植物种子”的语感较强,大概因此而被认为seed-ox比bull有清洁感吧。
请看第三章就知道,关于“方便”也有极其繁多的婉转说法。
当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字,但是到今天,对于女性“怀孕”也绝不可以说"pregnant"这个字。
而应该绕着弯子说:She is "expecting". (她在“待产”中。
)She is "in a delicate condition". (她正“怀孕中”。
)She is "well-along". (她“心满意足”。
)She is about to have a "blessed event". (她不久会有“喜事”。
)She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。
)我们也会说“她有喜了”。
可见在形容微妙(delicate)的事情时,不问中外都会采用拐弯抹角的说法。
另外,虽然同是“怀孕”,但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:She is "in trouble". (她“有了麻烦”。
)当然,in trouble也是和一般的苦恼通用,但对年轻的女性说in trouble,就要当作“怀孕”解释了。
当走在辽阔的山野时,如果女性说:I want to pick flowers. (我想去摘花。
)实际上就是想去“方便”的意思。
如果说illegitimate child(私生子)时就显得太严肃,但使用俚语bastard又显得太露骨,于是说成:He was born "out of wedlock". (他是在“婚外”生的。
)很自然地,“婚生”就成为born in wedlock,这也是常可看到的用法。
“去势”是castrate,但也因为过分露骨,因此对公狗的去势说:alter a male dog (改变公狗)或:fix a male dog (处理公狗)在报上随便说的话也会有极大的影响力,所以尽量避免使用直接的形容,这种情形在英语也一样,正如我们避免用“死”字,英美人也很少说He died,他们会说:He went to his rewards. (他去领奖了。
)He fell asleep. (他躺下长眠了。
)He passed away. (他离去了。
)He breathed his last. (他咽下了最后一口气。
)如是军人就绝不会说:He was killed. (他被杀了。
)kill是禁忌字。
他们会说:He fell in battle. (他为国捐躯。