2020高级口译攻略
2020年翻译资格考试英语高级口译指导
2020年翻译资格考试英语高级口译指导译事三难:信、达、雅。
求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。
...易曰:“修辞立诚。
”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。
”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。
故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》1.原文:All around was open loneliness and blacksolitude,over which a stiff breeze blew。
(Thomas Hardy:Tessof the d'Urbervilles)译文:周围一切,仅仅一片空旷的荒寒,一团漆黑的僻静,一股劲风,在上面吹动。
(张谷若译)赏析:“一片”、“一团”、“一股”,量词的准确使用增强了疑问的表现力。
2.原文:She denied it,denied everything,bone and stone.译文:她矢口否认,死不认账。
赏析:原文中的"bone and stone"形象生动,但将其直译成“语气硬得像骨头和石头”,去不一定能为我国读者所接受,改译成“死不认账”,就自然、生动的多。
翻译本来就是一个有得有失的过程,完全传达原文的意义、精神、意韵、形象实不可能,好的译者总是善于抓住原文的精髓,在译文中尽力将其传达出来,而将原文那些相对来说不甚重要的且又无法传达的割舍开去,借用依据哲学的术语,就是“抓住要矛盾或矛盾的主要方面”,至于哪些是“主要矛盾或矛盾的主要方面”,哪些是“次要矛盾或矛盾的次要方面”,取决于翻译的目的、翻译语境以及译者的理解水平。
3.原文:The reverberation of fighting between the forces of India and Pakistan are reaching us in increasing volume.译文:印度和巴基斯坦两国部队的杀伐声一阵紧似一阵传到我们这里来。
高口考前复习全攻略
口译考试听力应试与复习要点关于高级口译笔试考试流程:1.正式考试开始时,发第一套试卷和答题纸,包括第一至第三部分内容,此套试卷在90分钟内完成;2.第一部分为听力,包括Spot Dictation及Listening Comprehension(20个选择题);3.第二部分为阅读,含4篇文章及相应的20个选择题;4.第三部分为翻译,英译汉,30分钟内完成;5.听力部分完成后,第一套试卷和答题纸在90分钟内始终在考生手中,考生先做阅读还是先做翻译,没有明确限制。
6.正式考试开始90分钟后,第一部分考试结束,监考人员收回第一套试卷和答题纸;7.考生有12-15分钟休息时间;8.休息时间中,监考人员在每位考生桌上发放一张空白记录纸;9.第二部分考试正式开始,第一项为Note-Taking & Gap-Filling,录音播放时,考生在空白记录纸上做记录,文本长度约600至700词,时间约为5-6分钟;10.原文朗读结束时,录音中用中文提示“请监考人员发第四、第五、第六部分试卷和答题纸”。
11.考生开始做Note-Filling & Gap-Filling部分,此段空白时间包括监考人员发卷时间和考生做题时间,2006年3月,空白时间(带背景音乐)为9分钟,历史上一般为7分50秒左右;12.NTGF结束后为听译(Listening & Translation),5句单句,2个小节。
13.第四部分听力含NTGF和听译,共30分钟左右;14.第五部分为阅读后短问回答(SAQ)部分,共3篇文章,10个问题,时间30分钟;15.第六部分为汉译英,时间30分钟;16.听力部分完成后,第二套试卷和答题纸在90分钟内始终在考生手中,考生先做阅读还是先做翻译,没有明确限制。
17.从考试正式开始,90分钟为第一套试卷,15分钟左右休息,然后90分钟第二套试卷,高口笔试总时间跨度约为3小时15分钟。
SPOT DICTATION:关于阅卷标准:18.“分项给分、扣光为止”的原则,20个空格,30分,每格1.5分;19.动词(不含be动词各形式)、名词、形容词、副词为阅卷人视为“关键词”,立刻产生扣分;20.be动词、介词、冠词等其他“小词”,以及-ing,-ed错误,名词单复数是否加“s”错误视为小错误,阅卷人在试卷相应处打红点,不立刻产生扣分,在最后就Spot Dictation打总分的时候,根据红点多少,酌情扣分;21.单个“关键词”错误产生多少扣分视当年总体情况而定,有一定上下浮动。
中高级口译速记技巧
中高级口译速记技巧(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作报告、工作计划、活动方案、规章制度、演讲致辞、合同协议、条据文书、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as work reports, work plans, activity plans, rules and regulations, speeches, contract agreements, documentary evidence, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!中高级口译速记技巧口译速度的提高依赖平时口译速度技巧的训练。
日语高级口译考试的经验谈(模版)
日语高级口译考试的经验谈(模版)第一篇:日语高级口译考试的经验谈(模版)沪友原创】日语高级口译考试的经验谈所属:沪江英语作者:bibi0831 来源:沪江日语阅读:12924 评论:12 划词:已启用编辑点评:主要还是平时的积累很重要,把口译学习当成是生活中的一部分。
口译学习的道路还很长,每每学习到了新知识更是懂得了学海无涯的道理。
[1] 如何准备日语高口 [2] 高口流程详细谈前言大家好,我叫bibi。
2010年4月参加了日语高级口译考试,4个星期后查分得知自己合格了,想在此谈一下自己的感想、经历以及高口流程,希望能为广大爱好口译、准备这项考试的朋友更了解相关信息。
当时自己准备高口时也有点迷茫,第一是因为日语高口相比英语口译考试市面上资料来的少,也无真题参考。
第二,网上的有关考生考过后的信息参考也有限,自己当时为了找个经验谈从百度第一页翻到最后一页也就找到了一篇考生的原创文,但当时很受用,起码知道了考试流程。
这也是此次想写下这篇贴子的一大原因啦~ 『沪友原创』上海日语中级口译通过的一些感想、经验以及口试流程【万事开头难】大二考完了日语能力考一级后感觉在日语学习上失去了目标,于是听说有这样个口译考试就想尝试一下~ 曾听到过这样一句话:会说日语未必会翻译。
确实如此,刚开始想先从中级口译书着手,但看了没多少内容就看不下去了。
感觉和复习能力考完全不一样,以前做能力考题目都有固定的答案,而口译是个没标准答案的“世界”,一下子有点不习惯。
整个过程真是的可以用“折磨”二字来形容,但后来找到了个突破的好办法,那就是中、高级2本书同时进行。
中级口译书有4本,全部看的话有点费时,所以就专攻其中一本针对2阶段口译考的。
学习几句句子,然后放下书再看高口那本,一下子会觉得难度有了提升,那再回过来看中级书上的句子就觉得好多了,于是原本还觉得中级书上的句子好难而坚持不下去的我,也突破心理障碍了。
【高口准备篇】认识个既通过英语高口又通过CATTI英语2级的朋友,于是请教了学习方法。
高级口译笔试一次性飘过经验
高级口译笔试一次性飘过经验我在考高级口译笔试前花了2,3天赖在电脑前搜大家论坛笔试过了分享经验的帖子,觉得这些帖子对考试还是很有帮助的,首先要谢谢前人的经验!!现在我过了这个考试,所以就来回馈论坛啦。
我是英语专业的学生,刚上大三(这里说一下,大家不要以为英语专业学生的英语比非英专的好到哪里去啊(我们学校是这样的。
)英专的学生多学的部分就是英美国家文化这一块儿的东西对高口考试也没多大用,我们学校也没开什么口译课,有翻译课,但是老师讲的太高深,水平太高,我也没好好听,能吸收的东西很少。
考高口这种事还是靠自己努力吧,另外我的英语水平就是四级考个600多几分吐槽一下我们学校还不给英专学生报四级,花了200多去别的学校考的四级。
)好了,说正事,我今天12点多刚查的成绩,虽然每次官方通知查分时间是下午三点,因为上半年考过中口笔试了,有经验了。
所以在查分日中午就可以查啦。
查高口笔试成绩的时候紧张的不行,我还拿着中口的准考证查了两遍高口成绩。
(紧张过头了)成绩是181 ,比及格线高一分,但是我已经很心满意足了,因为暑假里做志愿者好累晚上都不想看书,所以暑假里根本没复习。
真正的复习时间不到两个礼拜。
放暑假前我就买了听力教程,但是开学后听了一篇就放弃了再也没翻过 (我看到过的人都说要把听力教程过一遍,但是我觉得时间太短来不及做完,就直接做真题去了。
但是能听完听力教程你的听力肯定提高很多!!)。
翻译教程是从图书馆借的,但是一篇也没看。
总共做了4套卷子就上考场考试去了。
各项分数分别是听力40.5 阅读35 英译汉28 听力24.5 阅读27 汉译英26(之所以要详细写出各项分数是因为我老是想着每项内容怎样得分才能及格(我不求高分。
因为我觉得高口好难,上网一查有说高口比专八还难,都要崩溃了,我专四成绩还没出来,居然考个比专八还难的考试,所以没觉得自己会过,是抱着9月份的考试就是给明年3月的考试增加经验的心态考的。
心态很重要哈)我上网找了考过的人的分数奈何晒各项分数的都是高分大神所以没怎么找到多少,我就是想看看刚好过的人每部分得了多少分)1.先说一下听力啊我第一部分的听力分数最高,第二部分听力分数最低(每项满分是50) 显然表示了第一部分的听力好拿分SD 要求速记要快单项选择除了新闻听力以外都不难,我做真题的时候5道新闻听力我老是错一半。
高级口译经验分享
高口笔试经验分享高级口译,一听就是一个让人闻风丧胆的考试,不论是笔试还是口试,都有一定的难度,想要裸考的童鞋,我只能默默的说句,祝你们好运吧。
虽然,备考时期,我花了不少的努力,但还是觉得很幸运,自己能够一次过关,而且还考了还挺ok的分数。
下面,我就将从四个方面,来和大家分享我的一点点经验。
首先是我的准备过程,我不是一个喜欢打持久战的人,因此我的准备期,可以说,不算太长,考前的1个月左右。
至于这一个月怎么分配呢?前两周,主要是看书和做真题。
看书方面,主要是翻译和听力这两本书。
虽然翻译书上的部分文章历史有点久远,但我还是觉得有值得学习的地方。
至于听力这本书,在这里我要强调,一定要认认真真的做完,因为考试时,一不小心,就会碰到书上的原题。
如果能把听力的书吃透,我觉得下半场听力是绝对没有问题的,至于上半场听力,我想也就不会差到哪里去。
至于做真题方面,我建议每天做半套左右,做完后,要对自己的错题进行分析,总结下自己为什么错,并且记录些值得下次改进的地方。
至于后两周,第三周,除了把剩余的真题做完,还有很重要的一个工作,就是重温下自己的笔记,进行一个查漏补缺的工作。
至于最后一周,首先要调整好自己的心态,其次把重点放在自己的笔记和真题的错题上面,对自己进行一个全面的总结。
这就是我的一个基本的准备过程,至于遇到的困难,我觉得高口最大的一个困难就是时间问题。
考过高级口译的人都知道,高口有种逼死人的节奏,因此,在平时训练时,就要严格按照考试的时间,尽可能的提高自己的速度。
说到提高速度,就意味着要能熟练的掌握和运用相关的知识。
高级口译无论对于词汇量还是各方面能力的要求,都还是挺高的,因此,平时的查漏补缺就显得尤为的重要。
还有一个至关重要的问题,就是个人的恒心和毅力。
在准备过程中,难免会遇到看不下去或者心烦意乱的时候,但要记住,一定不能放弃。
或者换句话来说,坚持下去的人,就是最后winner。
对于一个新手来说,一开始肯定会有种无从下手的感觉,在这里,我想给大家提几点建议。
高级口译考试口试攻略
高级口译考试口试攻略高级口译分笔试成绩的有效期为两年,两年中共有四次口试机会,若在此阶段通过了口试,则能拿到高级口译的证书。
下面小编就和大家分享高级口译考试口试攻略,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
高级口译考试口试攻略先从口语开始说吧:口语的要求是语音语调、篇章结构、内容和流利度。
其实一般来说能一直讲较为又调理都能过,毕竟是考口译的证书。
如果大家做好了去考口试的准备的话,口语一般不需要怎么担心。
口试的评分呢从图中总结一下就是:总共四大段(两段英翻中、两端中翻英)中各分两小段,总共八段,中翻英英翻中各四段。
1) 8段里可以有2段成绩为不及格2)每段的1/3可以漏译、错译3)数字和重要细节不能漏错译注意:高口每段留给你翻译的时间很少,英译汉大约为45-50秒,汉译英有60-70秒,所以一定要结束立马开口+语速快。
考试的时候我第一段有一句话没有说完,于是第二段立马rap其实间隔时间短是高口最难的部分,毕竟每段1/3可以出错,但是时间短就要求反应非常迅速。
考试过程考点报到之后要把电子产品都放在一信封里订起来,然后老师会叫号,叫到的到口试的准备室里。
这个时候会发给你口语的题目,可以在准考证后面写,但是之后会粘起来。
等叫到你去考试的时候,前面一般还有一个人在里面考,这个时候可以继续准备一下口语。
一般老师会在你口语说了一两分钟后打断你,但是我当时老师并没有打断我,一直让我说了五分钟。
这之后就是口译,就是我前面一直说的,口译就是一定要快,不然真的说不完…………几个点大家注意带好一只水笔,在候考室想口语的时候没有笔提供,进去考试了才给你笔考试的时间可能会很早或者很迟我是最后一批进考场的,当时因为太迟还被调剂去了其他考场。
当时有点担心会控制考场的及格率,虽然觉得自己讲的不错但是有点慌,事实告诉我们,只要讲的好还是能过的!还有就是一定要记得迟早饭,我当初觉得早上吃不进东西然后没吃早饭。
最后等的快哭了带一些平时的口译资料在候考室是可以看自己带的资料的,我个人觉得在进去之前做一些视译练练嘴找找感觉还是挺好的03如何准备高级口译考试首先就来说说教材:我其实没有完全在准备高口,因为有参加比赛而且本来是想去考二口的,所以高口的书没有怎么刷,但是还是把我用过的推荐给大家1. 口试官方教材官方教材在准备笔试的时候就全套买来了,但是因为这本书很小很厚,没有办法完全压下去,导致我没有耐心看?。
中高级口译口试备考精要
中高级口译口试备考精要导言中高级口译是一项要求翻译员具备高水平语言表达和分析能力的考试。
为了在这个考试中取得好成绩,备考是非常重要的环节。
本文将提供一些中高级口译口试备考的精要内容,包括准备技巧、学习方法和模拟训练等方面。
1. 准备技巧1.1 制定合理的学习计划在备考过程中,制定合理的学习计划是非常重要的。
根据自己的时间安排和实际情况,合理安排每天的学习时间,并确保充分利用时间进行有效学习。
1.2 提升听力水平作为一名口译员,良好的听力能力是必不可少的。
可以通过多听英语新闻、纪录片、讲座等提升听力水平。
同时,注意培养对各种不同语速、语调和发音的敏感度。
1.3 培养阅读技巧阅读是提高翻译质量和速度的关键。
可以选择一些专业性较强、难度适中的英文文章进行阅读,同时注意积累相关行业的专业术语和词汇。
1.4 拓展词汇量扩大词汇量是提高口译水平的重要一环。
通过背单词、阅读英文书籍、参考专业术语表等方式,不断拓展自己的词汇量。
1.5 注重笔记技巧在口译过程中,良好的笔记技巧能够帮助记忆和整理信息。
可以练习速记和简化记录的技巧,并逐渐提高自己的笔记效率。
2. 学习方法2.1 模拟练习模拟练习是备考口译考试的有效方法之一。
可以选择一些真题进行模拟演练,熟悉考试形式和要求,并逐渐提高自己在有限时间内完成翻译任务的能力。
2.2 听力训练针对口译考试中常见的听力材料类型,进行有针对性的听力训练。
可以使用相关教材、录音资料或者在线资源进行听力练习。
2.3 口语训练口语表达是口译考试中必不可少的一部分。
可以通过跟读、模仿和练习口语练习题等方式,提高自己的口语表达能力。
2.4 翻译实践翻译实践是提高口译水平的有效方法之一。
可以选择一些专业性较强的文章进行翻译,并与他人进行互评,不断优化自己的翻译技巧和表达能力。
3. 模拟训练3.1 听力模拟训练选择一段英语新闻或者演讲录音,进行听力模拟训练。
在听完后,尝试用口头或书面形式进行复述,并对比原文查漏补缺。
高级口译考前全攻略
【沪江推荐】高级口译考前全攻略高级口译考试流程详解>>听力部分:1. 听力Spot Dictation20个空,每个1.5分,只有名、动、形、副词直接扣分,视该次考试的标准及该单词在词组中的重要程度扣分,比如,a vital element如果vital没写,扣0.5分,element同理,如果a不写,不直接扣,教师在卷面做标注,比如红点,然后20个格子阅完后视标注情况整体再扣1-3分。
不是很严重的拼写错误不扣分,比如resistant写成resident。
允许适当连笔书写,只要不影响老师的评改。
2. 听力选择共20题,每题1分,共计20分。
3. 听力Note-taking & Gap-filling所听的内容文字长度为700词左右,语速为每分钟170词左右,听一遍。
在给出的长度为2 00词左右的所听内容的概述中,有20个空白要求考生填写,每空填一个词。
20格,每格1分,答案基本是确定的,有限的,阅卷标准会给出可以接受的近义词,比如答案是decreas e,那么凡是写到下降这个意思的词,都可以考虑算对,这些词会由阅卷指导委员会给出。
4. 听译Sentence & Passage translation句子翻译每句3分,也是整体评分,比如通读译文,大致给出是0,1,2,3档,这个标准与第二试的口译一致,要求给出大意,及主要的细节;要求逐字对应,不得出现严重误译,反译。
举个简单例子,原文是Britain witnessed sharp increase in its criminal activities from l999 to 2003。
如果译文是1999-2003年间英国犯罪率上升了。
那么基本是满分3分,不强求要把sharp体现出来,而witness目睹了这个意思也不用很精确。
如果写成1999-20 02,扣0.5,如果没写出犯罪率或者犯罪案件这个概念,得分不超过1分,因为意思都不对了。
中高级口译口试备考精要
中高级口译口试备考精要
一、了解考试内容和考试要求
在备考中高级口译口试之前,考生需要了解考试的内容和要求。
中高级口译口试主要测试考生的口译综合能力,包括听力理解、口头表达、翻译等方面的能力。
考生需要通过多个环节的测试,包括听录音做笔记、无笔记交传、有笔记交传等。
二、提高听力理解能力
听力理解是口译的基础,考生需要通过大量的听力训练来提高自己的听力理解能力。
建议考生多听英语新闻、广播、讲座等,同时配合相关的听力理解练习,如听写、多选题等。
三、提高口头表达能力
口头表达能力是口译的重要一环,考生需要能够清晰、流利地表达自己的意思。
建议考生多进行口语练习,包括模仿、跟读、口语练习等,同时也可以通过参加英语角、英语演讲比赛等活动来提高自己的口头表达能力。
四、提高翻译能力
翻译是口译的核心,考生需要掌握一定的翻译技巧和方法。
建议考生多进行翻译练习,包括英汉互译、视译等,同时也可以通过阅读英文原著、新闻等来提高自己的翻译水平。
在翻译过程中,考生需要注意语言的准确性和流畅性,以及不同领域的专业术语和表达方式。
五、进行模拟考试
模拟考试可以帮助考生了解自己的备考情况和提高自己的应对能力。
建议考生在备考期间多进行模拟考试,包括全真模拟考试和模拟练习。
在模拟考试中,考生需要注意时间管理、压力应对等方面的问题。
六、注意考试细节
在考试中,细节决定成败。
考生需要注意一些细节问题,如听清楚考官的指令、准确填写答题卡、保持冷静和自信等。
同时,考生还需要注意自己的形象和礼仪,展现出自己的专业素养和良好的口译形象。
高级口译资格中的同传技巧和注意事项有哪些
高级口译资格中的同传技巧和注意事项有哪些高级口译资格中的同传技巧和注意事项同声传译(即同传)是一项在世界各地广泛使用的高级口译技巧,它要求译员同时听取演讲者的讲话并实时将其翻译成另一种语言。
作为一种极富挑战性的口译形式,同传需要译员具备高超的语言能力、专业知识和应变能力。
本文将介绍高级口译资格中的同传技巧和注意事项。
一、技巧1. 提前准备:在同传任务之前,译员应该尽可能多地了解演讲的相关话题,包括前后文背景、专业术语和行业常识。
这有助于译员在同传过程中的流畅性和准确性。
2. 快速反应:由于同传要求译员在演讲的同时即时翻译,故而对于信息的接收和处理速度要求极高。
译员需要迅速理解并转化演讲者的语言,时刻保持与他们的同步。
3. 高度集中:同传过程中,译员需要始终保持高度集中的状态,即便演讲时遇到了难以理解的词语或句子,也应该通过上下文和相关信息进行推测,确保翻译的连贯性和准确性。
4. 笔记技巧:由于同声传译的时限紧迫,译员很难将所有的信息记在脑中。
因此,掌握简洁高效的笔记技巧是必要的,可以通过缩写、符号和关键词等方式进行记录,以便后续翻译时使用。
5. 控制语速:同传要求译员将内容尽可能地以与演讲者相近的速度传递出去,以保证听众的理解和接收。
因此,译员需要熟练掌握自己的语速,避免过快或过慢,保持与演讲者的协调一致。
6. 兼顾口译质量和口语表达:同传译员在传递翻译内容时,应既要兼顾翻译的准确性和专业性,又要注意口语表达的自然流畅,以保证听众听得懂且感觉舒适。
二、注意事项1. 保持中立和客观:作为译员,应该尽可能保持中立和客观的态度,不对演讲内容进行添油加醋或个人主观判断。
传译者不应替换或修改演讲者的观点。
2. 保持保密性:同传译员必须严守职业道德,对在演讲过程中接触到的任何信息和内容保持保密,绝不泄露给他人。
3. 解决技术难题:同传往往在重要场合进行,可能会遇到技术设备故障或其他突发状况。
译员需要在熟悉设备操作的同时,具备解决技术问题的能力,以确保同传的顺利进行。
2020备战口译考试的一些翻译技巧
2020备战口译考试的一些翻译技巧英语的口译相信不少人都有自己的技巧方法,无论你是在备战口译考试,还是即将面临口语实战,我们也需要多做练习。
下面小编就和大家分享备战口译考试的一些翻译技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
备战口译考试的一些翻译技巧口译三字诀:顺着译、补语气、加解释顺着译由于性质不同,口译的要求与笔译大相径庭,不能照搬笔译的做法。
首先,即使是译员事先得到了讲稿,而且有必要提前翻译成文字稿,也需要注意避免笔译经常使用的、把句子顺序按照中文习惯重新安排的手法。
如果译文和原文句子顺序相同,讲话人脱稿时你就比较容易觉察到。
而且即使没有脱稿,听上去也比较有现场感。
这样的文字处理,与同传中的断句技巧相似。
要想熟练地做到顺着译,就需要比较熟练地采用一些同传的断句技巧。
但是必须强调:不一定要先学同传才能练口译。
例:讲话原文:The barrier is part of an overall tidal defence system, put in place due to the increasing height of surge tides in the Thames estuary.笔译习惯:闸门是用来阻挡泰晤士河口海潮浪头越来越高的整体防洪体系的组成部分。
建议口译:闸门是整体防洪体系的组成部分,用来阻挡泰晤士河口海潮越来越高的浪头。
补语气有时为了传达语气,译员可以增加一些字词,或者调整译文来产生讲话人预期达到的效果。
这些是笔译中不必考虑的。
例:讲话原文:Mr. President, if you want to find friends of China, you can do no better than looking round here today, among members of CBBC(英中贸易协会).参考笔译:主席先生,如果要找中国的朋友,就看今天在场的英中贸易协会成员就可以了。
高级口译备考攻略
高级口译备考攻略随着全球化的不断深入,高级口译已经成为越来越多人追求的目标。
高级口译的要求较为严苛,需要具备扎实的语言基础和出色的口译能力。
为了帮助考生更好地备考,以下将介绍一些备考攻略。
1. 提升语言基础语言是高级口译的基础,因此要提升语言能力是备考的关键。
首先,要不断学习积累词汇和短语,扩大词汇量。
可以通过背单词、读英语原著、观看英文电影等方式提高词汇量。
同时,要注重语法和句式的学习,掌握各种语法规则和句型结构。
此外,积极练习听力和口语,增强对英语语音和语调的辨别能力。
2. 提高文化素养高级口译需要对不同领域的专业知识有一定了解。
因此,提高文化素养是备考过程中的重要一环。
考生可以阅读相关领域的文献资料,了解该领域的术语和常见表达方式。
同时,关注国内外的时事热点,掌握相关的政治、经济和社会背景知识。
3. 训练听力技巧高级口译的听力要求较高,因此需要进行针对性的听力训练。
可以通过听新闻、听TED演讲等方式提高听力水平。
在听的过程中,要注意文化背景的差异,学习不同地区的口音和语调,提高对语音和语境的理解能力。
同时,可以模仿真实口译场景,提高对口译材料的理解和应变能力。
4. 提升口译能力口译是高级口译的核心能力,因此要提升口译技巧至关重要。
首先,要通过大量的口译练习来提高口译速度和准确性。
可以选择新闻材料、演讲稿等进行练习,模拟真实的口译环境。
同时,要注意口译中的衔接词和过渡词的运用,使口译更加流畅。
此外,还要学习使用现代技术工具,如同声传译设备等,提高口译的效果。
5. 模拟考试备考过程中,模拟考试是必不可少的环节。
模拟考试可以让考生熟悉考试流程,了解考试要求,同时对自己的表现进行评估和改进。
可以选择真实的考试材料进行模拟考试,尽量还原真实的考试场景。
同时,要注意考试技巧,如快速阅读、提取关键信息、同声传译等。
6. 注重综合能力高级口译要求考生具备良好的综合能力,包括语言、知识和心理素质。
备考期间,要注重提升综合素质,保持身心健康。
2020年英语翻译资格高级口译考点(2)
2020年英语翻译资格高级口译考点(2)中国改革第一篇:翻天覆地的变化 earthshaking changes面貌焕然一新 take on a brand-new look出/入境旅游 outbound/inbound travel村/居委会 village committee/urban neighborhood committee解决温饱问题 solve the problem of food and clothing落实科学发展观 follow a scientific approach of development以人为本,执政为民 put people first in administration着力搞好宏观调控 concentrate on doing macro-regulatory work well激发创造活力 stimulate creativity实施稳健的财政政策 follow prudent fiscal policy三农工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority增强农田水利建设 intensify development of irrigation and conservancy project多渠道转移农业富余劳动力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs推动产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure增强生态建设 strengthen ecological improvement推动财税体制改革 promote the reform of fiscal and tax system增强精神文明建设 promote social and ethical progress增强行政水平建设和政风建设improve the government’s administrative capacity and style of work建设服务型政府 service-oriented government意气风发 in high spirits同心同德、再接再厉 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts。
中高级英语口译词汇全攻略
中高级英语口译词汇全攻略英语口译是一项需要丰富词汇量和高超翻译能力的技能,对于中高级的口译者,掌握各种领域的专业词汇显得尤为重要。
下面将介绍一些中高级英语口译词汇的全攻略,帮助口译者在口译领域更加游刃有余。
一、政治经济类词汇在政治经济类的口译中,词汇量是非常重要的。
中高级口译者需要掌握政府机构、政治名词、国际组织、贸易术语等专业词汇。
比如,UN(联合国)、GDP(国内生产总值)、WTO(世界贸易组织)等都是常见的政治经济类词汇。
二、科技类词汇随着科技的发展,科技类的口译也越来越普遍。
中高级口译者需要掌握计算机、通信、互联网等领域的专业词汇。
比如,software(软件)、hardware(硬件)、Artificial Intelligence(人工智能)等都是科技类口译中常见的词汇。
三、法律类词汇在法律类口译中,专业术语是必不可少的。
中高级口译者需要熟悉刑法、民法、商法等法律领域的词汇。
比如,plaintiff(原告)、defendant(被告)、copyright(版权)等都是法律类口译中常见的词汇。
四、医学类词汇医学类口译需要口译者具备医学知识和相关术语的熟练掌握。
中高级口译者需要了解疾病、药物、医学检查等相关词汇。
比如,diabetes (糖尿病)、hypertension(高血压)、ultrasound(超声波)等都是医学类口译中常见的词汇。
五、文化教育类词汇在文化教育类口译中,口译者需要了解教育制度、文化传统、艺术领域等方面的词汇。
中高级口译者需要熟悉艺术作品、教育政策、文化差异等相关词汇。
比如,Renaissance(文艺复兴)、curriculum(课程表)、heritage(遗产)等都是文化教育类口译中常见的词汇。
六、总结总的来说,中高级英语口译者需要在各个领域的专业词汇上进行深入学习和积累。
通过不断地阅读、练习和实践,口译者可以更好地掌握各类口译词汇,提高口译水平,为口译工作打下坚实基础。
高级口译笔试高分经验
高级口译笔试高分经验导语:高级口译笔试高分经验都有哪些呢?以下是小编为大家整理的文章,欢迎阅读!希望对大家有所帮助!一. 听力:听力我主要用的是两本书一本是《高级听力教程》,这本必备,还有一本是高级口译听力300题。
我利用一个月左右的准备时间把两本差不多都完成了,因为我听力底子还不错(因为在考试前4个月报了一个班学习),考试前段时间平常也会保持听VOA,BBC什么的,而且我有一个习惯就是听到的东西我一定会听透,听奥巴马的演讲我可以听一整个下午,所以有了底子再准备考试只要熟悉题型和针对不同题型的具体操作方法就好了,这说明平常的积累真的很重要,如果我真的以前没有磨耳朵的习惯,要一个月突破高口听力并且考出85分其实不可能,可以说完全没可能。
第一部分的听力填空我觉得主要是速记要练好,听力选择题大家考了这么多年英语对于听力选择题那就不用说啦,主要是第二部分,一个是gap-filling,也就是专八的题型,一开始怕练习量不够我买了一本专八的gap-filling(也就是俗称的mini lecture),但就练了两三篇,因为我上面提到的两本书练习量已经够大了。
Gap-filling建议学会口译笔记法。
听译的话这次我发挥的不是很好,句子听译全部听懂,但是段落第一段我完全没听到,但是我根据听到的关键词自己强行编了一段,这告诉我们考高口不仅是实力要过硬,而且要有超强的心理素质和临场处理能力,你没听到很正常,但是从大局出发我仍然不会失败。
听译也最好会做笔记。
笔记这东西挺复杂的,讲深了就讲不清了,我报过CATTI的口译培训班所以还算学了点,各位自己有个规划二. 阅读:阅读我确实没有发言权,刚好掐着全部涂完了,注意是涂完了不是做完了,这次能够考出42.5和34总分76.5的成绩我确实很惊讶。
阅读是绝对比专八要难一点的,但是细想,我进大一就开始看China Daily和21世纪报,后面又看Economist,大二订阅了英语文摘。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020高级口译攻略高级口译分为两个部分——笔试和口试,且笔试通过才能参加口试。
下面小编就和大家分享高级口译攻略,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
高级口译攻略听力Listening听力(一):Spot Dictation和Note-taking and Gap filling这两个大题都是考察速记能力的。
要求填空的内容都是听力文稿中的原话,但难点在于朗读者语速较快。
提高得分率最好的办法就是多听真题和模拟题。
一遍过后若没有都能听出,则再次播放直到能完全填出所有内容。
训练10篇以后,则只听一遍,模拟考试状态。
听力(二):Listening Comprehension1. 高级口译的听力短文多数考察细节题,所以在听的过程中一定要记笔记。
2. 由于听力的题目并未在卷子上呈现,所以我们可以从选项出发对问题有一个预判。
听力(三):Passage Translation and SentenceTranslation1. 边听文章边把握文章大意与主旨2. 速记:记录数字,日期等,还有尽可能多的细节。
最后争取把记下来的点统统用上,串联成一篇文章。
3. 笔记:一定要整洁、有序、条理分明。
否则文章内容的先后次序会受到很大的影响。
4. 用词要简单直白阅读 Reading阅读(一)选择1. 高口的文章相对较长,所以推荐的做题方法是先看题后去文章找相关句子。
2. 针对不同题型的不同解法,这里就不赘述了。
(具体要结合题目,可以参考《高级口译笔试备考精要》)3. 高口的词汇远超六级。
应试者最好能背完专四。
若能背完专八,则更为稳妥。
阅读(二)问答题1. 圈画。
问答题的题目较为直白,但是需要回答的内容非常非常多,而且常常涉及好几段的内容,所以一定要在文章中划出重点。
2.概括与总结。
抄原句费时费力,而且会使答案缺少层次与逻辑。
所以一定要对原文进行概括与整合。
翻译 Translation1. 熟练掌握《中高级口译口试词汇必备》上的内容2. 在英译中的过程中若遇难词,先考虑通过上下文推测语境义,不行则跳过。
3. 在英译中的过程中需要调整语序。
不要盲目求快,要通篇阅读,确定每句话的主语再进行翻译。
4. 在中译英的过程中,首先要确定每一句话的句型,由分句到主句。
5. 在中译英的过程中,求准确是最为重要的。
若译者英语水平有限,可采取逐字翻译的策略。
若有能力的同学,则可以根据每句话的主语,适当变动句型,运用从句、非谓语等复杂语法。
6. 翻译完毕之后,要检查语法以及拼写。
参考书目Books For Reference《高级口译真题汇编》《高级口译笔试备考精要》《高级口译全真模拟题》《高级听力教程》《高级翻译教程》《高级阅读教程》#这些书并没有都做完,考前复习主要就是刷大量的真题,提分非常明显。
高级口译口试部分准备考试内容:口试部分共分为两个部分:口语和口译。
候场时间的利用:由于口译考试的入场顺序是随机的,所以有些人会在候考教室等1~2个小时。
在等待的时间里,有些人会选择复习。
但我不建议在临考前再进行大量的复习,因为很容易导致紧张。
口语部分的流程:在叫到号之后,会有老师带着我这一批的同学进入备考教室。
进入备考教室后,会拿到口试的题目,有5分钟的时间准备。
考生可以将思路和框架写在草稿纸上。
5分钟过后,上交试题。
随后我们去对应的考场门前等候。
在等候的时间里还可以看草稿纸上的思路。
等到进入考场之后,就必须上交草稿纸。
(考官有两个人)理论上要求讲3-5分钟,其实也就只讲了一分钟老师就让我停下了,进入口译部分。
口语考试的Tips:1. 尽可能快速地写完框架和重要的点,把尽可能多的时间花在操练上。
(千万不要把时间浪费在一字一句写你的演讲稿)2. 主要的演讲架构应该是:(简短交代背景——分条回答所给问题——总结)3. 虽然考官通常在你作答第一道题之后就打断你,但是给出的三个问题一定都要好好准备。
口译部分的流程:考官会下发一张草稿纸,随即开始播放口译试题。
考生需对4篇(英译中、中译英各两篇)共8段文章进行翻译,每段分别评分。
每段75-85个字,听完一段后有40~50秒的时间翻译。
每次考英译中都有一篇文章是官方教程上的原题。
(这次成功压中)4篇文章中至少有1篇是关于时事新闻/政府公文。
口译考试的Tips:1.心情一定要镇定、冷静。
高口口译部分广泛流传的过线标准是8段过6段,还是有一定的容错率。
所以就算有一段翻译出现重大失误也要告诉自己要坚持下去。
2. 因为高级口译文章较短,大致内容靠脑记就能把握住。
具体的数字和日期用笔记就可以。
3. 提高自己的语速。
因为高级口译的回答时间较短,如果语速慢或者是有较长停顿则很难把所有内容翻译完毕。
4. 政治、金融、外交、社会热点的名词翻译非常重要。
务必要将《中高级口译口试词汇必备》中Chapter1、2、3、9、10、16和附录的内容都背熟。
高级口译听力真题Listening Comprehension 1W:We heard up there that if you are turned down the first time, you try and persev ere, but I can’t imagine going back to a boss after you have been turned down.M:Don’t give up. It’s so important not to give up. The first thing that you wanna do is try to understand what the situation is, engage in some candid conversation. I underst and that you weren’t happy with my proposal or you are not able to approveit at this time. Tell me what some of your concerns are, because asking for a change in schedule is often about negotiation. So, maybe we can come up with some typeof alternativ e or middle ground, and if that’s not possible right now, let’s set a timetable for when we can revisit it, because what’s not possible today, could be plausible in 3 or 6 months from now, because circumstances and attitudes change. So don’t give up.W:Right! You don’t have to be a pest.M:That’s right.W:But just don’t give up quietly. OK. We hear bosses saying,” I can’t have people just wake up one day and say, ‘I need more time off’”, what are they really saying? M: That’s right. You can’t walk in and just make those demands. The bottom line is bosses really do want us to be happy, but not at the expense of productivity. And any type of a change in schedule, any type of flexibility, really, is an accommodation, not an entitlement, and so it does n’t matter why I am asking, whether it’s “I am a mom, and I need more time with my kids.” or “I am a dad who wants to coach a soccer team.” It doesn’t matter what my reasons are for asking. I have to be able to convince the boss that I’m gonna produce results.W: That’s one of these reasons you should say over and over again. Don’t go in with the pressing problem. Go in with the pressing solution.M: Solutions really are your way to victory, not always. But you are definitely not gonna succeed, if you go in with a laundry list of problems. If I come and I say: “I’m so sick of my commute. I really have to work from home one day a week.”W: But maybe the most skepticism raised by bosses is about the fact that you’re really gonna do as much or even more work. How do you convince your boss that you mean it that more work will be done. How do you convince and then show them. M: Offer benchmarks. It’s the best solution that you can provide. Because you are gonna say here is the proposal that I have. And here is how we’re gonna measure the results. Because I know results are important to you, and are important to me, too. So maybe we’re gonna have a conversation for 50 minutes every two weeks.So that we understand how the flow of communication is working. And if you are not happy, or I’m not happy, we have the ability to make changes along the way.W: Right.M: Flexibility is the key. In terms of getting these special accommodations, because I might say I want to work from home every Friday. But you know what? If there is a pressing business need, I will swap days. I will be here on that Friday,and so being flexible with this arrangement, with this propose change of schedule. Hopes you get control of your life, and keep the boss happy.Q1 What are the two people talking about?Q2 What is the bottom line for the bosses on the matter according to the man?Q3 What is the best solution to the issue being discussed in the conversation?Q4 Which of the following statements is true according to the conversation?Q5 What is the relationship between the two speakers most probably?Listening Comprehension 2Huston USA: Federal authorities have shut down dozens of web domains as part of a crackdown on trafficking in counterfeit goods or copyrighted works. Internet users attempting to access the websites now are greeted by a notice that the sites have been seized by the Department of Homeland Security’s Immigration and Customs Enforcement.‘The coordinated federal law enforcement operation targeted onlin e retailers of a diverse array of counterfeit goods, including sports equipment, shoes, handbags and sun-glasses as well as illegal copies of copyrighted DVD boxed sets, music and software,’ the Justice Department said the crackdown involved the seizur e of 82 sites. Twelve of the cases were investigated by Houston-based agents with Homeland Security Investigations, but most of the sites are based overseas, particularly in east Asia, according to the Houston office of Homeland Security Investigations.Canberra, Austria: South Africa and Australia have said the next managing director of the International Monetary Fund should be appointed on merit and not nationality. The pair say the current appointment system undermines the IMF’s legitimacy. The body has always been headed by a European, and UK chancellor George Osborne has backed Christine Lagarde, French economy minister, for the post.The position is vacant after Dominique Strauss-Kahn resigned last week so he could fight sexual assault charges.For too long, the IMF’s legitimacy has been undermined by a convention to appoint its senior management on the basis of their nationality," Australian Treasurer Wayne Swan and South African Finance Minister Pravin Gordhan said in a joint statement. In order to maintain trust, credibility and legitimacy in the eyes of its stakeholders, there must be an open and transparent selection process which results in the most competent person being appointed as managing director, regardless of their nationality.Kabul AfghanistanSuicide bombers wielding machine guns have stormed a government building in eastern Afghanistan, officials say.Initial reports say at least three gunmen wearing suicide vests shot their way into the traffic police headquarters in Khost city.Security forces have surrounded the compound and a gun battle is taking place, police say. At least one person is reported to have been killed. The attack comes a day after a suicide bombing in Kabul killed at least six.In the latest attack, a guard was killed in the initial assault which happened at about 5 o’clock on Sunday, said the army commander for Khost province.The provincial police chief told the local news agency that there were three other police officers who had been wounded. The Taliban said it carried out the attack. London, UK:The first service that allows users to pay for purchases via their mobile phone has been launched in the UK.Users wishing to use the system - dubbed Quick Tap - will need Orange and Barclaycard accounts as well as a handset set up for contactless payments.The idea of the mobile wallet is gaining popularity around Europe.“Having a wallet on my phone has made it much more convenient to make purchases on the move and I like that it al lows me to keep track of what I’m spending as I go," said David Chan, chief executive of Barclaycard Consumer.Later this summer, users will also be able to use the service to pay the toll on theM6 motorway.Richyvic Iceland:The Icelandic authorities h ave imposed a local flight ban after the country’s most active volcano, Grimsvotn, began erupting. A plume of smoke has risen 12 miles into the sky fromthe volcano. But Iceland’s Meteorological Office says the eruption should not cause widespread disruption to air traffic. Last year, ash clouds from another Icelandic volcano, led to the closure of a large section of European airspace.。