高级口译教程 笔记 unit 3
高级口译教程 笔记 unit 3
UNIT THREE BUSINESS NEGOCIATION第一篇进出口商品交易会import and export commodities fair 销售部经理sales managersupply department 采购部brochure 宣传小册子scope of business 经营范围machine tool 机床workmanship 工艺make an inquiry 询价quotation 报价C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost, insurance. freight) 调整价格adjust the pricecompetitive 具有竞争力bulk 很大substantially 大大地展台exhibition stand第二篇经营的新品new line of business 汽车零部件auto partsupdate 调整at the cost of 不惜以……为代价our part 我方发盘/报盘offer折扣discountsupplies 货物free sample 免费样品inspection 检验floor offer 底盘counter-offer 还盘合同格式format of contract规格specification单价unit price保险费由贵方承担the insurance premium should be borne by your sidebusiness transaction 生意顺利成交TEXTPASSAGE ONE英汉双向交互译:1.欢迎光临上海进出口商品交易会。
我叫陈明。
我是上海机械公司的销售部经理。
Welcome to Shanghai Import and Export Commodities Fair. My name is Ming Chen. I am Sales manager of the Shanghai Machinery Company Inc..2.Hi, Mr. Chen. My name is Sean Hudson. I am from Seattle, USA. I am in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd.您好,陈先生!我叫肖恩•哈德逊,来自美国西雅图,是太平洋贸易有限公司的采购部主任。
基础口译教程-u3词汇短语表
基础口译教程词汇短语表U3 Traffic and AccidentsWarming-up Practice1.Have you ever had an accident?on the rise 在增加;在上涨traffic-related accident /ˈæksɪdənt/ 交通事故have an accident 出事故come about 产生; 发生jaywalk /'dʒeɪwɔːk/ v. to cross or walk in a street recklessly or illegally 乱穿马路collide /kə'laɪd/ v. to hit something or someone that is moving in a different direction from you 碰撞,相撞collide into another car 撞上另外一辆车2.How do you get a driving license?live better lives 过更好的生活driving license 驾照pass the driving test 通过驾考provided /prə'vaɪdɪd/ conj. used to say that something will only be possible if something else happens or is done 只要,如果…的话vary /'veərɪ/ v. if several things of the same type vary, they are all different from each other ( 彼此) 相异,存在不同之处3.How do you usually go to school?LRT: Light Rail 轻轨rans i itt nsɪt/ n. a system for moving people from place to place 交通运输系统e't lri ble /rɪ'laɪəb(ə)l/ adj. someone or something that is reliable can be trusted or depended on 可信赖的,可靠的reasonable /'riːz(ə)nəb(ə)l/ adj. fair and sensible 有道理的,合情理的commuter /kə'mjuːtə(r)/ n. someone who travels a long distance to work every day 每天长途上班的人,通勤者Passage InterpretationPart A English-Chinese InterpretationPassage 1Paragraph 1motorcycle /'məʊtəsaɪk(ə)l/ n. a fast two-wheeled vehicle with an engine 摩托车acceleration /əkselə'reɪʃ(ə)n/ n. a process in which something happens more and more quickly 加快,增速speed /spiːd/ v. move or travel there quickly, usually in a vehicle.( 通常指乘车) 迅速疾驰petrol /'petr(ə)l/ n. the fuel which is used to drive motor vehicles 汽油per /pɜː/ prep. for each 每mile /maɪl/ n. a unit for measuring distance, equal to about 1,609 metres 英里〔距离的计量单位,等于约 1,609 米〕Paragraph 2advertise dvətaɪz/ v. to tell the public about a product or service in order to persuade them to 'y it (为…)做广告(宣传)Passage 2Paragraph 1congratulate /kən'gr tjʊleɪt/ v. to say something to show you are pleased that something nice has happened to hem. 祝贺congratulate sb on sth 因某事祝贺某人demonstration /demən'streɪʃ(ə)n/ n. a talk by someone who shows you how to do it or how it works 展示grateful /'greɪtfʊl/ adj. to have warm, friendly feelings towards them and wish to thank them 感激的be grateful to sb. for sth. 因为某事感激某人committee /kə'mɪtɪ/ n. a group of people chosen to do a particular job, make decisions etc 委员会organizing committee 组委会vehicle /viːɪkəl/ n. a machine with an engine, such as a bus, car, or truck, that carries people or things from place to place. 机动车辆display /dɪ'spleɪ/ n. an arrangement of things for people to look at or buy 展览,陈列,展示on display 展出,陈列Paragraph 2victim /'vɪktɪm/ n. someone who has been hurt or killed 受害者fall victim to sb/sth 成为某事物的牺牲品fatal ɪt(ə)l/ n. resulting in someone’s deat h 致命的'of cern /kən'sɜːn/ n. a feeling of worry about something important 忧虑,担心,关切cut /kʌt/ v. to reduce the amount of something 削减,裁减,减少statistic ə'tɪstɪk/ n. [plural] a set of numbers which represent facts or measurements 统计数字资st料]roughly /'rʌflɪ/ adv. not exactly 粗略地,大致上one in three 1/3treatment /'triːtm(ə)nt/ n. something that is done to cure someone who is injured or ill 治疗,诊治;疗法Paragraph 3ambitious m'bɪʃəs/ adj. an ambitious plan, idea etc shows a desire to do something good but æiff icult 〔计划、想法等〕宏大的,艰巨的reduce /rɪ'djuːs/ v. to make something smaller or less in size, amount, or price 缩小;减少;降低fit /fɪt/ v. to put a piece of equipment into a place, or a new part onto a machine, so that it isready to be used 安装collision /kə'lɪʒ(ə)n/ n. an accident in which two or more people or vehicles hit each other while moving in different directions 碰撞[相撞]事故warning /'wɔːnɪŋ/ n. something, especially a statement, that tells you that something bad, dangerous, or annoying might happen so that you can be ready or avoid it 警告,警示;告诫device /dɪ'vaɪs/ n. a machine or tool that does a special job 设备,仪器,装置Paragraph 4information and communication technology 信息与通讯技术promise /'prɒmɪs/ v. to tell someone that you will definitely do or provide something or that something will happen 许诺,保证,答应recognize /'rekəɡnaɪz/ v. to officially accept that an organization, government, document etc has legal or official authority 正式承认,认可intelligent/ɪn'telɪdʒ(ə)nt/ adj. an intelligent machine, system etc is able to learn and use information 〔机器、系统等〕智能的extensive /ɪk'stensɪv/ adj. containing or dealing with a lot of information and details 广泛的,全面的Paragraph 5feature /'fiːtʃə/ n. a part of something that you notice because it seems important, interesting, or typical 特点,特征,特色economical /iːkə'nɒmɪk(ə)l/ adj. using money, time, goods etc carefully and without wasting any 经济的,节约的quality /ˈkwɒlətɪ/ n. The quality of something is how good or bad it is. 质量retain /rɪ'teɪn/ v. to keep something or continue to have something 保留,保有;继续拥有benefit /'benɪfɪt/ n. the help that you get from sth or the advantage that results from it 益处; 成效freedom /'friːdəm/ n. the state of being allowed to do what you want to do 自由convenience /kən'viːnɪəns/ n. the quality of being suitable or useful 方便,便利;合宜strive /straɪv/ v. to make a great effort to achieve something 努力,奋斗Paragraph 6wish … every success 祝……圆满成功Passage 3Paragraph 1appreciate /ə'priːʃɪeɪt/ v. used to thank someone in a polite way or to say that you are grateful for something they have done 感激opportunity /ˌɒpəˈtju:nətɪ/ n. a chance to do something or an occasion when it is easy for you to do something 机会,时机issue /'ɪʃuː/ n. an important subject that people are arguing about or discussing 议题,争论的话题be of importance to sb. 对某人来说非常重要aviation /eɪvɪ'eɪʃ(ə)n/ n. the operation and production of aircraft 航空; 飞机制造业receive a lot of attention 受到了广泛关注as a result of …作为……的结果;因为……demand /dɪ'mɑːnd/ n. a firm request for something 坚决的要求industry /'ɪndəstrɪ/ n. businesses that produce a particular type of thing or provide a particular service〔某一〕行业take action 采取措施/行动ensure /ɪn'ʃʊə/ v. to make certain that something will happen properly 确保,保证rare /reə/ adj. not seen or found very often, or not happening very often 稀有的,罕见的Paragraph 3highway /'haɪweɪ/ n. a wide main road that joins one town to another 公路crash /kr ʃ/ n. an accident in which a moving vehicle hits something and is damaged or destro yæe d 撞车; 坠机currently /'kʌrəntlɪ/ adv. at the present time 现时,当前account for :to cause or explains sth. 导致; 解释annually njʊəlɪ/ adv. 每年r'gically dʒɪklɪ/ adv. 悲剧地a't r f ɑː/adv. very much, or to a great degree 很大程度上Paragraph 4infant /'ɪnfənt/ n. (formal) a baby or very young child 婴儿;幼儿teenager /'tiːneɪdʒə/ n. someone who is between 13 and 19 years old 青少年,十几岁的孩子motor /'məʊtə/ n. relating to cars or other vehicles with engines 汽车的;机动车辆的injure /'ɪndʒə/ v. to hurt yourself or someone else, for example in an accident or an attack 使受伤;弄伤Paragraph 5on average: based on a calculation about how many times something usually happens, how much money someone usually gets, how often people usually do something etc 平均来看Paragraph 7the leading cause of ………的主要原因make up: the members or parts that form that thing 构成involve /ɪn'vɒlv/ v. to include or affect someone or something 涉及;影响Paragraph 8priority /praɪ'ɒrɪtɪ/ n. the thing that you think is most important and that needs attention before anything else 优先处理的事,当务之急number one priority 头等大事词语辨析11.reduce 降低〔价格〕;减少〔数量〕;缩小〔尺寸〕to make the price, amount, or size of somethingThe price was reduced by 50%. 价格降了 50%。
实用英语口译教程Unit3
1.一言既出,驷马难追2.海内存知己,天涯若比邻3.千里之行,始于足下4.王小二过年,一年不如一年5.打开天窗说亮话6.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。
7.为百合花上色,吃力不讨好8.鱼米之乡;洞天福地1. What is said cannot be unsaid2. Long distance separates no bosom friends3. A thousand-li journey is started by taking the first step.4. To be going from bad to worse5. Frankly speaking6. To be simply nothing compared to…7. To paint the lily8. (an area) flowing with milk and honey二9.施展两面手法10.人人皆有得意之日11.班门弄斧12三个臭皮匠,赛过诸葛亮13.有钱能使鬼推磨14.一朝被蛇咬,十年怕井绳15.一寸光阴一寸金16.天网恢恢,疏而不漏17.你可不能食言啊18.说到曹操,曹操就到19.少壮不努力,老大徒伤悲20.远亲不如近邻21.换汤不换药22.搬起石头砸自己脚23.情人眼里出西施24.醉翁之意不在酒9.to carry fire in one hand and water in the other10. every dog has its day11. to teach your grandma to suck eggs; to offer to teach fish to swim12. two heads are better than one13. money makes the mare go; money talks14. once bitten, twice shy15. time is money16. justice has long arms17. you can’t break your promise18. speak of the wolf, and you will see his tail19. a young idler, an old beggar20. neighbours are dearer than distant relatives.21. the same old stuff with a different label; a change in form but not in essence22.to tread on one’s own tail23. love sees no fault. Beauty lies in the lover’s eyes.24. many kiss the baby for the nurse’s sake三25.血浓于水,落叶归根26.你在开玩笑27.他过着非人的生活28.八仙过海,各显神通29.每逢佳节倍思亲30.酒逢知己千杯少31.常言道:近朱者赤,近墨者黑32.冰冻三尺,非一日之寒25.blood is thicker than water, the falling leaves settle on the roots26.you are pulling my leg27. he is leading a dog’s life28. like the Eight Fairies crossing the sea, each displaying his own talent29.on festive occasion, more often than ever, we think of our dear ones far away.30.among bosom friends, a thousand cups pf wine are not too many.31. as the saying goes, ”what’s near cinnabar goes red, and what’s nest to ink turns back.”32. it takes more than a day to freeze three feet of ice. Rome was not built a day.四33.now or never34.much cry and little wool35.a small leak will sink a great ship36.behind the mountains there are people to be found.37.nothing succeeds like success38.enough is as good as a feast39.little thieves are hanged, but great ones escaped40. like attracts like41. speech is silver, silence is gold.33.机不可失,失不再来34.雷声大雨点小35.千里之堤,溃于蚁穴36.山外有山,天外有天37.一事成功,事事顺利38.知足常乐39.窃钩者诛,窃国者侯40.物以类聚,人以群分41.雄辩是银,沉默是金五1.滴水石穿2.破釜沉舟3.隔墙有耳4.积少成多5.三思而后行6.无风不起浪7.一箭双雕8.种瓜得瓜,种豆得豆1.constant dripping wears the stone2.to burn one’s boats3.walls have ears4.many a little makes a mickle5.look before you leap6.there is no smoke without fire7.to kill two birds with one stone8.as you sow, so will you reap.六9.谋事在人,成事在天10.the burnt child dreads the fire11.better be the head of a dog than the tail of lion12.where there is a will, there is a way13.to kill the goose that lays golden eggs14.strike while the iron is hot15.to fish in the air16.don’t wash your dirty linen in public17.all good things must come to an end18.a fall into the pit, a gain in your wit19.hungry dogs will eat dirty puddings20.易如反掌21.鼠目寸光22.君子动口不动手23.留得青山在,不怕没柴烧24.千里送鹅毛,礼轻情意重25.坦白从宽,抗拒从严26.削足适履27.远水就不了近火。
高级口译听力第三版教程 读书笔记
高级口译听力第三版教程读书笔记昂立教育王晓波高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记1目录UNIT 1 (1)PART ONE, ABOUT CAMBRIDGE UNIVERSITY (1)PART TWO, CORNELL UNIVERSITY (3)PART THREE WOMEN TEACHERS IN PRIMARY SCHOOLS (4)PART FOUR, WHEN I WAS AT HARROW (5)PART FIVE, A TYPICAL UNIVERSITY COURSE IN NORTH AMERICA (6)PART SIX LISTENING AND TRANSLATION (7)UNIT 2 (9)PART ONE, CRIME AND PUNISHMENT (9)PART TWO, BURGLARY (10)PART THREE, A BANK ROBBERY (11)PART FOUR, NEIGHBORHOOD WATCH (12)PART FIVE, WHAT HAPPENED DURING THE NIGHT? (14)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (15)UNIT 3 (17)PART ONE, TOURISM IN BRITAIN (17)PART TWO, WHERE ARE YOU PLANNING ON TRA VELING? (18)PART THREE, STORIES ABOUT TRA VEL (19)PART FOUR, BOOKING ACCOMMODATION (20)PART FIVE, CHANGES IN TRANSPORTATION (21)PART SIX, LISTENING ANDTRANSLATION (22)UNIT 4 (23)PART ONE, ABOUT A LANGUAGE TEST (23)PART TWO, WHAT MAKES A GOOD LANGUAGE LEARNER? (24)PART THREE, DIFFERENCES IN NORTH AMERICAN ENGLISH (26)PART FOUR, FUNCTIONS OF LANGUAGE (28)PART FIVE, LEARNING ITALIAN (30)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (31)UNIT 5 (32)PART ONE, POPULATION IN THE EU (32)PART TWO, WHERE TO FIND A HOSPITAL BED? (33)PART THREE, TELEVISION OWNERSHIP (34)PART FOUR, VOLVO EARNINGS (35)高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记2PART FIVE, HA VE YOU EVER CALLED A PLACE FOR HELP OR INFORMA TION (36)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (37)UNIT 6 (38)PART ONE, ENQUIRING ABOUT A JOB (38)PART TWO, ASTRONAUT WANTED, NO EXPERIENCE NECESSARY (39)PART THREE, THEIR JOBS (40)PART FOUR, THE CHANGING US JOB MARKET (41)PART FIVE, AS THE SAYING GOES, TIME IS MONEY (42)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (43)UNIT 7 (45)PART ONE,LONDON (45)PART TWO, ABOUT A LONDON TAXI DRIVER (46)PART THREE, AN AMERICAN IN LONDON (47)PART FOUR, THE CIVIL RIGHTS MOVEMENT IN THE USA (48)PART FIVE, HOMELESSNESS IN THE UNITED STA TES (49)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (51)UNIT 8 (52)PART ONE, HOW THE BRITISH PEOPLE SPEND THEIR HOLIDAYS (52)PART TWO, HOW MANY DIFFERENT COUNTRIES HA VE YOU EVER BEEN TO? (54)PART THREE, HOLIDAYS MAY BE A SOURCE OF STRESS (55)PART FOUR, HOW TO PREPARE FOR A HOLIDAY (56)PART FIVE, TRA VELING AND JET LAG (58)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (59)UNIT 9 (60)PART ONE, ARRANGEMENTS FOR A VISIT (60)PART TWO, CONFERENCE ARRANGEMENTS (61)PART THREE, L’OREAL IS ACTIVE IN ALL WORLD MARKETS (62)PART FOUR, ARRANGEMENTS FOR A PRESENTATION (63)PART FIVE, NUMBERS, DATES AND TIMES (64)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (65)UNIT 10 (66)PART ONE, ABOUT CANADA (66)PART TWO, TOWN AND AROUND (68)PART THREE, THE BERMUDA TRIANGLE (69)PART FOUR, PLACES I KNOW (70)PART FIVE, ABOUT LIFE IN THE EAST END OF LONDON (71)高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记3PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (72)UNIT 11 (73)PART ONE, ON THE PHONE (73)PART TWO, TELEPHONING ABOUT AN EXPORT ORDER (74)PART THREE, TELEPHONING ABOUT CONFERENCE ARRANGEMENTS (75)PART FOUR, TELEPHONING ABOUT TRA VEL ARRANGEMENTS (76)PART FIVE, MARKS & SPENCER HAS A VERY GOOD REPUTATION (77)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (78)UNIT 12 (79)PART ONE, PLANNING A PRESENTATION (79)PART TWO, HOW LONG HAS SOFTBANK BEEN IN BUSINESS? (80)PART THREE, THE EARL Y HISTORY OF THE LEGO COMPANY (81)PART FOUR, HOW TO BUILD TEAM SPIRIT (82)PART FIVE, GETTING ON WELL WITH COLLEAGUES (83)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (84)UNIT 13 (85)PART ONE, NEWS ABOUT A DISASTER (85)PART TWO, THE NATURE OF NEWS (86)PART THREE, BUSINESS UPDATE (87)PART FOUR, HURRICANE WAYNE AND OTHER NEWS (88)PART FIVE, FINANCIALNEWS (89)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (90)UNIT 14 (91)PART ONE, AN OCCASIONAL USER OF THE INTERNET (91)PART TWO, HOW COM PUTERS AFFECT OUR CHILDREN’S MINDS (92)PART THREE, INTERNET ADDICTION (93)PART FOUR, A SUPPORT GROUP FOR INTERNET-ADDICTED KIDS (94)PART FIVE, A PRESENTATION ON COMPUTER CONFERENCING (95)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (96)UNIT 15 (97)PART ONE, ENTREPRENEURS (97)PART TWO, EXPANDING OVERSEAS (98)PART THREE, CHANGES IN THE AMERICAN FAMIL Y (99)PART FOUR, THE BABY-BOOMER GENERATION (101)PART FIVE, ADVERTISING AND THE MEDIA (102)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (103)高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记4UNIT 16 (104)PART ONE, THE EFFECTS OF THE MOON (104)PART TWO, FRIENDS OF THE EARTH (105)PART THREE, ENVIRONMENT AND HEALTH (106)PART FOUR, CIGARETTE SMOKING (107)PART FIVE, HOW WAS YOUR FIRST WEEK IN THE AIDS WARD? (108)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (109)1前言教高级口译听力差不多8年时间了,目睹着教程改版到现在的第三版。
高级口译课笔记
AmE: attorney Direct examination 正方问询
Cross examination 反方盘问
Witness Pledge, testimony, perjury 假证
三.文化篇
1.Baby boomer 婴儿潮
Time: 1946---1964 post world war 2
口译篇 Public speech skills 1. organize logically
introduction
welcome remarks honorable judges, fellow contestants attention gather (提问式,特例式,故事式,引言式,幽默式) thesis statement
osamania 对本拉登狂热的女性
词组
a.长句 抓主干 b.特殊结构 eat… out 打击…一下 It is a long lane that has no turning. It is a fool bird that has no wing. 二 文章结构
再长的巷也有转弯。 再傻的鸟也有翅膀。
a. 快速浏览题干;不读选项
b. 略读文章框架
b.细节题多时,直接在原文找
c. 边读边做细节题
d. 补充二次阅读 做完细节题
e. 适当放弃,如主题题,排除题,根据时间最后做
二 经济类专题
大公司的经济实践,尤其是负面报道
1 标志词
a. 强转折词 but, nevertheless
b. Dash
‘——’ 并列 parallel 或 补充,概括讲述
Culture:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ60s Hippies
口译unit 3
2. An Evil
However, for many interpreters, note taking is said to be
a necessary evil(必要之恶). It is regarded as an evil because it calls for a certain amount of distribution of attention and it might interfere in one‟s listening. The fact that taking notes diverts(转移)attention and interferes with listening poses the first obstacle. The second problem is that untrained interpreters are often at a loss what notes should be taken and in which way the notes should be taken. The most essential aspects of consecutive interpreting are the processes of listening, understanding, analysis and re-expression. If these processes are not well carried out, even the best notes in the world will not produce good interpretation. Therefore, note-taking is not an end in itself, but a means to an end. Notes are meaningless if they do not function well as aids in the processes of interpreting.
世纪商务英语口译教程Unit 3
观光口译要求口译员在事前做好充分的准备工作,如对行程、景点和随行人员 非常熟悉。尤其是参观名胜古迹,更要像导游一样对历史和掌故了然于心。这些都 要求口译员查阅大量资料。观光口译属于社交场合下的口译,气氛轻松愉快,因此 只要口译员准备充分就可以轻松应对。如果出现自己不熟悉或者没有准备的内容, 可以大胆按照内涵发挥,在这类场合下,流利和达意往往比准确和优美更重要。另 外,和中方领导或者主要陪同人员的沟通也很重要,事先了解中方代表可能想要介 绍哪些景观,可以节省大量准备时间。
Expansion 扩展材料
Supplementary Reading 补充阅读
Directions: Work in groups of six, one acts as the instructor and reads the figures while the others do the figure training exercise according to the requirements before each group of numbers.
多方面都更出众。
B:
Is the production line fully automated?
A:
不是。
B:
I see. How do you control the quality?
A:
在整个生产过程中,所有产品都必须通过五道检查程序。
B:
What’s the monthly output?
A:
Unit Three
Sightseeing, Product Introduction and Departure
观光、产品介绍和机场送行
Contents
1 Section 2 Section 3 Section 4 Section
Unit3对话口译
Unit3对话口译3.对话口译向索马里海盗学管理(3)对话文本主持人: James您好,您的观点“向索马里海盗学管理”最近很受欢迎,我想问您的第一个问题是,为什么要向索马里海盗学习呢?∥Host: Hello, James. Your idea of learning how to manage from somali pirates has been well-received recently and the first question I'd like to ask is: what makes this necessaryJames: Well, Somali pirates' business model is impressive. According to the statistics, each raid costs the pirates around $30,000. On average one raid in three is successful, but the reward for a triumphant venture can be in the millions./.詹姆斯:素马里海盗的商业模式的确让人印象至深。
有数据表明,海盗们每次偷袭需要耗费3万美元。
但是如果平均每三次偷袭中有一次得手,胜利凯旋之后获得的回报则是数以百万计的。
主持人:这样看来海盗们的投入产出比还是很高的,他们是怎么做到这一点的呢?∥Host: It sounds that the return on investment is pretty high. How do they achieve this?James: One reason lies in their organization, which is quite familiar to many ordinary businesses. For a start, pirates have a similar backend, including the kind of streamlined logistics and operations controls that would be the envy of most companies.詹姆斯:一个原因是他们的组织方式,这一点对许多企业而言其实并不陌生。
高级口译教程3
Some Up-to-date Expressions
• 保持政策的连续性和稳定性 • Ensure the continuity and consistency of policies • 整顿和规范市场经济秩序 • Rectify and standardize the market economic order • 建立现代企业制度 • Establish a modern corporate system • 国有资产管理体制改革 • Reform in the system of state assets management • 成败在此一举。 • Success or failure hinges on this action. • 转变政府的职能 • Transform the function of the government • 城乡协调,东西互动 • Coordinating urban and rural developments, effecting east-andwest interaction • 充分发挥中央和地方两个积极性 • Bring into full play the enthusiasm of both the central government and the localities • 可持续发展战略 • The strategy of sustainable development • 妥善处理改革、发展和稳定的关系 • Properly handle the relations among reform, development and stability
Some up-to-date expressions (7)
• 婚外恋 extramarital(私通的) relations • 试婚 trial marriage • 早恋 puppy (cub) love • 小皇帝 a little “emperor” • 旅行结婚 a wedding tour, a honey moon trip • 隐性收入 invisible (side) income • 民工 rural laborers in a city • 打工妹 country girls working in a city • 女强人 a (successful) career woman
高级口译听力第三版教程Roy读书笔记 Unit 3
高级口译听力第三版教程Roy读书笔记Unit 3Part One, Tourism in Britain叙述,英国旅游业,多次作为句子与段落听译在真题中出现题型:A 选择,B 填空难度:★★★Notes:1,contribute …to,这里表示带来…产值2,gross domestic product, 即GDP,国内生产总值3,account for,占…4,package holidays, 旅行社包办一切的一揽子旅游,套餐旅游5,long-haul holidays,长途旅游,long-haul本身除表示长途,也可表示长时间6,Caribbean,加勒比海7,air fares,机票费用8,codes of conduct,行为准则9,the Office of Fair Trading,公平交易办事处10,resolve complaints,解决争议,处理投诉11,independent arbitration,独立仲裁Part Two, Where Are You Planning on Traveling?对话,共两部分,旅行社与游客之间关于旅行事宜的对话题型:填空难度:★★Notes:1,airline rates,机票价格2,21-day advance purchase,提前21天购买3,round trip,往返,又,single trip单程4,ticketing deadline,出票截止时间5,claim check,行李认领凭证Part Three, Stories about Travel对话:旅行中发生的故事(明显是节选,开头显得有些突兀)题型:T/F难度:★★☆(故事性强,线索不难把握,但较松散,似乎与高口实考风格不太相符;飞机sick及如何“粗暴”解决一段饶有兴味)Notes:1,extended business trip: 时间较长的商务旅行2,Central Park: 中央公园,位于纽约曼哈顿3,Oslo: 奥斯陆,挪威首都4,Stockholm: 斯德哥尔摩,瑞典首都5,departure lounge: 机场离港旅客候机厅6,Heathrow: 伦敦西斯罗机场,代号LHR7,manifesto: 航班信息8,fully compensated: 全额赔偿9,escort: 陪同10,knock back the gin and the whisky: 这里表示饮酒,喝杜松子酒和威士忌11,screwdriver: 螺丝起子12,aisle: 中间走廊,过道Part Four, Booking Accommodation 叙述:游客向宾馆前台订房间,较容易题型:A. 选择B. 填空难度:★★Notes:1,trade fair: 商品交易会2,balcony: 阳台3,wheelchair: 轮椅4,accessible: 这里表示可供残疾人方便出入5,telex: 电传Part Five, Changes in Transportation 叙述:Changes in Transportation以往高口听力NT/GF真题题型:NT/GF难度:★★★☆现场笔记草稿(图)Part Six, Listening and Translation难度:★★★★现场笔记草稿(图)。
Unit 3 会谈口译
Unit 3 Interpreting Conversations 会谈口译3—1 Welcome 欢迎光临Vocabulary1、邮电Post and Telecommunicationscommunication①传达,传播,传递Among the deaf and dumb communication may be carried on by means of the finger alphabet. 聋哑人可以借手语传递信息。
②传染Spitting in public places may lead to the communication of disease.在公共场所吐痰可能导致疾病的传染。
③被传播之事(如新闻),消息,信息This communication is confidential. 这消息是机密的。
Communications 交通或通讯设备,(联络各地的)公路,铁路,电话或电报线,无线电a world communications network. 世界性通讯网mass communications media. 大众通讯媒介而前辍“tele”表示over a long distance所以这些词:television, telescope, telephone2、感到骄傲和荣幸be very proud and honoredprivilege 也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为:It is sb’s privilege to do sth.3、gracious invitation 友好邀请当然可以说成friendly invitation这里的gracious 还有① 亲切的kind & warm courtesy② 优雅的,雅致的elegant or beautiful③ 有品味的good taste4、a distinguished group 杰出人士这里的distinguished 意思是eminent 卓著的distinguished guests 嘉宾而Guest of Honor 或Honored Guest,翻译成贵宾5、look over the sea 面向大海look over 有①从-----地方看过去②调查investigate6、幽默感sense of humor责任感sense of responsibility参与感sense of participation自豪感sense of pride时间感sense of timing归属感sense of belonging集体归属感sense of belonging to the community民族认同感sense of national identity7、字面意思literal meaningliteral----word for worda literal translation 直译8、下榻offer residence南京一些饭店名称的翻译:金陵饭店Jinling Hotel南京玄武饭店Nanjing Xuanwu Hotel假日酒店Holiday Inn南京古南都饭店Nanjing Grand Hotel南京新纪元大酒店Nanjing New Era Hotel南京金丝利喜来登酒店Sheraton Nanjing Kingsley Hotel南京丁山香格里拉Shangri-La Dingshan Nanjing Hotel南京苏宁环球饭店Suning Universal Hotel南京凤凰台饭店Phoenix Palace Hotel南京华美达怡华酒店Ramada Nanjing Hotel南京维景国际大酒店(原希尔顿)Nanjing Grand Metropark Hotel (former Hilton)南京斯亚花园酒店Siya Garden Hotel南京侨鸿皇冠酒店(原金鹰皇冠酒店)Crown Plaza南京状元楼酒店Mandarin Garden Hotel白鹭宾馆Egret Hotel南京国际会议大酒店International Conference Hotel of Nanjing湖滨金陵饭店Jinling Resort中心大酒店Central Hotel榴园宾馆Pomegranate Garden Hotel典型句型1欢迎来上海,罗伯茨先生。
高级口译 第三讲
口译实践 1词汇预习 • 制药有限公司:pharmaceutical company limited • 副总经理:deputy managing director; assistant general manager • 研究生:graduate student • 研究成果:research findings • 市中心:downtown area • 假日酒店:Holiday Inn • 不尽如人意之处:inconvenience • 排忧解难:help out • 设宴为您洗尘:host a reception banquet in your honor
Reception & Ceremonial Speech
Frequently used words and expressions: 1.我们很高兴请到您。 It’s a great pleasure to have you here with us. 2. 谢谢您亲自专程赶来接待我。 Thank you very much for coming all the way to meet me in person. 3. 高兴认识您! I’m delighted to make your acquaintance. 4. 欢迎光临… Welcome to …
课堂练习 3 • Listen to the following speech, please repeat what you have heard in the speech without taking any notes.
Today, I wish to share some thoughts with you on the Dialogue among civilizations, and how I believe the idea of such a dialogue is rooted in the fundamental values that the United Nations has sought to advance over half a century.
高级口译教程第三单元
视译练习1
我国稳定解决了十几亿人的温饱问题,总体上实现小康,不久将全面建成小 康社会,人民美好生活需要日益广泛,不仅对物质文化生活提出了更高要求, 而且在民主、法治、公平、正义、安全、环境等方面的要求日益增长。同时, 我国社会生产力水平总体上显著提高,社会生产能力在很多方面进入世界前 列,更加突出的问题是发展不平衡不充分,这已经成为满足人民日益增长的 美好生活需要的主要制约因素。
跟读练习2
Any member of any state organ, no matter how high // a position one holds, should keep firmly // in mind // that our republic is the People’s Republic of China, and that we must always // put the people first, always serve the people wholeheartedly, and always work hard // for the people’s interests and happiness.
人民代表大会制度 the system of people’s congresses
术语准备-核心术语4
中国社会主要矛盾 the principalse society
术语准备-补充术语
全过程人民民主 whole-process people’s democracy
录
• 视译练习
• 带稿同传练习
三、课前/堂练习
• 拓展练习
术语准备-核心术语1
以人民为中心 a people-centered vision/the people-centered philosophy
(word完整版)上海高级口译教程配套词汇.doc
impoverishment, long-standing debility and 第一单元:外事接待 was for a time at the mercy of other countries落后要挨打 lagging behind leaves one 第一篇 vulnerable to attacks刻骨铭心的教训never-forgotten lesson制药有限公司 pharmaceutical Co. Ltd 中华民族伟大复兴the rejuvenation of副总经理 deputy managing director China研究生 graduate student 不懈努力 make unremitting efforts论文 paper 与时具近 keep pace with the times研究成果 research findings 第一要务the primary task实验助手 lab assistant发展是硬道理 development is of overriding市中心 downtown area importance假日酒店 Holiday Inn 科学发展观scientific outlook旅馆招待费hotel accommodation fee 和谐社会 harmonious society招待所 guesthouse 互利共赢win -win舒适如归make sb. comfortable 本着⋯⋯的精神 it is in the spirit of不尽如人意之处inconvenience in life and 一贯奉行 in the persistent pursuit of双边关系 bilateral relationswork排忧解难help sb. out 祝酒 join sb in a toast第二篇第二篇Stanford University 斯坦福大学a land of wonder 充满奇观的国家 mission 代表团head office总部 gracious hospitality 友好款待magical power 神奇的魅力 convey转达Oriental东方的 bosom friend 知己Confucianism 儒家思想 thriving and robust 蓬勃向上Taoism 道家学说megalopolis 特大型城市inexplicable难以言表的 boast 以⋯⋯为自豪set foot on 踏上⋯⋯的土地 unequalled 不能与⋯⋯相媲美cosmopolitan city 国际大都市 miraculous rise 奇迹般地迅速崛起maximize 充分利用 financial giants 金融业的巨头in no time 不久 business community 商业界rewarding 有成效的 manufacturing industry 制造业IPR(intellectual property rights) 知识产权第二单元:礼仪祝辞 joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corportation 跨国公司第一篇 last but not least 最后at one's earliest convenience 在其方便的时阁下 your excellency...候,尽早⋯⋯建交 the establishment of diplomaticcherish 珍惜relations economic recession经济不景气近海石油勘探 offshore oil explorationensure a sustained growth 确保持续增长积贫积弱 , 任人宰割 enduringon the occasion of请允许我借⋯⋯的机会⋯⋯第四单元:旅游观光第三单元:商务谈判第一篇第一篇广袤无垠的中华大地the boundless进出口商品交易会import and exportexpanse of the Chinese territory commodities fair绚丽多姿的自然景观gorgeous and varied销售部经理sales managernatural scenery如诗如画poetic and picturesquesupply department 采购部名胜古迹places of historic interest andbrochure 宣传小册子scope of business经营范围scenic beauty兵马俑terra - cotta sodiers and horsesmachine tool 机床故宫the Imperial Palaceworkmanship 工艺五岳之首the most famous of China's 5 greatmake an inquiry询价quotation报价mountains峻拔突兀majestic and precipitous appeal C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight) 山外有山mountains beyond mountains调整价格adjust the price 融自然与文化景观于一体embody naturalcompetitive 具有竞争力scenery and cultural heritage奇石, 清瀑, 古松, 亭阁grotesque rockbulk 很大substantially 大大地formation, clear waterfalls,old -age pine trees展台exhibition stand and pavilions历代文人雅士书法家famous ancient 第二篇writers,scholars and calligraphers of variousdynasty经营的新品new line of business 石刻碑文stone in script ion汽车零部件auto parts 重峦叠嶂peaks rising one after another经典佳作great classics of ancient writers ofupdate调整at the cost of 不惜以⋯⋯为代价various dynasty华夏祖先Chinese ancestorsour part 我方发盘/报盘offer 吉祥之地propitious place折扣discount 祭祀天地offer sacrifices to Heaven andsupplies货物Earth联合国教科文组织UNESCO(c=cultural,其他free sample 免费样品不必说了吧?)inspection检验世界自然与文化遗产World heritagefloor offer 底盘counter -offer还盘Commission合同格式format of contract规格specification第二篇单价unit price保险费由贵方承担the insurance premiumgeological accident 地质变化should be born by your side the earth's crust 地壳business transaction 生意顺利成交temperate cllimatic zone热带地区unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草转变经济增长方式the transformation ofGreat Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山the economic growth mode提高自主创新能力enhance innovativeKakadu National Park 卡喀杜国家公园Sydney Opera House 悉尼歌剧院ability促进城乡区域协调发展facilitate a balancedskiing resort 滑雪场gross domestic product(GDP) 国内生产总值developent between rural and urban areas以人为本people -centeredcamping park 野营公园顺应时代潮流as a response to the trend ofcaravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine 国际烹饪水准our timesethnic restaurant风味餐厅departure tax stamp 离境印花税票第二篇American Express 美国运通信用卡in an atmosphere of learning 在学术气氛中第五单元:大会发言incubator 孵卵器inception 涌现第一篇undergrad 大学生reengineer调整20 国集团g 20(group of 20) reduce inventory缩短开发周期央行行长Central Bank Governorcumulative 日积月累生物科技bio -technologycompound rate 复利率科技进步日新月异science and technologyoperating margin营业利率haave been making continuous progress turnover 周转次数金融风暴financial turbulenceoutstanding receivable 未清应收帐贸易壁垒trade barriersstrategic sourcing initiative 开源节流战略保护主义protectionismcustomer -driven 以顾客为驱动力取长补短make full use of favorableservice-oriented 服务型condition and promote complementarity put a new premium on 高度重视注入新的活力inject new vitality tomanagerial competence 管理能力关税tariffFortune 500 companies财富500 强减免债务debt reliefexpertise专门技术优惠贷款concessional loadwin -win thinking 双赢思维转轨国家countries in transitiongroup synergy协作精神灵活务实flexible and pragmatichold sb. accountable for让⋯⋯放手做由温饱到小康a period of having only basichold a grudge against怀恨在心needs met to a comfortable life历史性跨越a historic breakthrough第六单元:宣传介绍底子薄weak economic basis全面建设小康社会build a moderately第一篇prosperous society in an all -around way科学发展观the guideline of scientific 地势平坦的冲积平原a soil deposit plaindevelopment land扩大内须expand domestic demand 常住居民permanent residents科技含量高high scientific and technological 慈悬浮列车the maglev traincontent长江三角洲Yangtze River Delta龙头作用play a leading rolelavish 豪华清朝乾隆,嘉庆年间during the reigns ofphilharmonic orchestra 爱乐乐团Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty venue 场所石油化工产业the petrochemical industrycornucopia 各类精细化工产业the fine chemicalsuccessive eras 各个阶段家用电器产业the home electrical appliancechronologically 从历史上industry repository 陈列馆生物医药产业the bioengineering andpremier art collection 最重要的美术作品pharmaceutical industry striking portraits of Britons 不列颠人逼真的支柱产业pillar industry肖像历史文物保护单位sites of historical interestand cultural relics under protection第七单元:参观访问海派文化Shanghai regional culture美食家gourmet第一篇清真authentic Muslim万国建筑博览会exhibition of the world's 学位点degree programarchitecture 国家级重点社科研究基地key social science内环线高架道路elevated inner beltwayresearch centers野生动物园the Wildlife zoo 博士后科学研究流动站post - doctoral迎新撞钟活动New year's Greetingresearch stations国家级重点学科national key disciplines Bell-striking 庙会Temple Fair 两院院士academicians of the Chinese桂花节Sweet Osmanthus Festivalacademy of science and the Chinese academy海纳百川,有容乃大the sea admits of engineering网络教育online education hundredsof rivers for its capacity to hold乘骐骥以驰骋兮on your steed galloping 科举制imperial examination来吾道夫先路on my road pioneering 日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight聪明,精明,高明bright,smart,wiseand the moonlight after night the day dawnsagain第二篇人文精神humanistic spirit披荆斩棘, 筚路蓝缕negotiate various British Commonwealth 英联邦impediment博学而笃志, 切问而近思extensivephysically spread out 布局分散predominant 主导scholarship with unyielding dedication andconglomeration 聚结earnest inquiry with close examination治学态度educational philosophycommute 外来工作者取精用弘的学术思想the academic ideologyprominent landmark 显著的地貌标志Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂of extracting the best and exploiting theWestminster Abbey 威斯敏斯特教堂greatest怀抱超旷的才隽学人graduates withmonarchy 君主政体coronation 加冕礼brilliant scholarship高等教育发展的重中之重priority amongBuckingham Palace 白金汉宫hub 中心institutions of high learning承前启后inherit fine tradition and usher inslum 贫民窟the future mission精诚团结,共襄盛举strive together in good第一篇:faith文理工医科综合性大学 a comprehensive 国际清算银行行长president of the Bank for university with a complete range disciplines in international settlements宏观经济macroeconomic liberal arts, science, engineering andmedicine 浮动汇率floating foreign exchange rate全面提升知名度和影响力elevate influenceworld economic projection 世界经济预计and visibility in all dimensions impetus 动力社会转型时期 a period of social transitionreassuring 让人放心百年传承之名校a prestigious universitycommand economy 计划经济with a century -long academic tradition and fiscal policy 财政政策intellectual esteem surplus and deficit 赢余和赤字deterioration 最坏;最低点without precedent 第一次第二篇pact 公约curb deficits 防止财政状况恶化Vancouver 温哥华pension commitments 养老金投入Canada’gsateway to the pacific 加拿大通往yields on nominal bonds 名义收益率太平洋的门户deflation 紧缩The Panama Canal 巴拿马运河exchange rate appreciation 货币升值Natural ice -free harbor 天然不冻港domestic liquidity 国内流动资金Manufactured goods 制成品precipitous move 突然变动Lumber and paper milling 伐木、造纸stifle 葬送Oil refining 炼油workable measures of transition 可行的过度Metal fabricating 金属锻造措施Printed matter 印刷stance 姿态Real estate 房地产Triple 增至3 倍第二篇Quadruple 增至4 倍新千年the new millenniumQuintuple 增至5 倍新纪元the new age High-rise office building 摩天办公楼精髓essence Boutique 时装礼品店陶器pottery Ethnic group 少数民族团体京剧戏装Costumes of Peking OperaPlanetarium 天文馆莫高窟复制品the replica of the MogaoAquarium 水族馆Skating rink 溜冰场Grottoes青铜战车the bronze chariotBotanical garden 植物园战国早期的礼仪乐器ritual musicalConservatory of exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树instruments produced early in the WarringSap 树液States Period八音度 a range of octavesyrup 糖浆音域宽wide range第八单元:人物访谈定音tone setting瑟,笙,箫,鼓se, sheng, xiao, drumsarchitectural icon 建筑业偶像整理collatein the pantheon of 在⋯⋯的万神殿中骨哨bone flutepluck 淘汰摇篮cradlea complete one -off 空前绝后舞台服饰performance costumeswas quite at odds with 相去甚远夸张和象征的手法exaggeration andrectilinear 垂直式symbolic means maverick genius 独树一帜的奇才名模famous modelpromontory 海角backdrop 背景第九单元:文化交流in high dudgeon 一怒之下manifold difficulties 各种各样的困难第一篇seductive beauty 有魅力的纯美patron资助人民为贵people being the most important巨大活力the immense vitality第十单元:科学报告生动写照vivid reflection生存权subsistence right第一篇立国之本the foundation to build thecountry 中国古代药王神农氏Shennong, the不懈努力make unremitting endeavorcelebrated herbal master of ancient China 相辅相成the two are complementary to 中医史上的萌芽阶段the embryo stage ineach other the development of TCM民族先人ancestor战国时期the Warring States Period初步繁荣昌盛initial prosperity 黄帝内经HuangDi’s Classic of internal吸收和借鉴absorb and draw upon fruits ofMedicine祖国统一reunification of the country 神农本草经Shennong’s herbal classic繁衍multiply 主治、功用和毒性primary treatments,伟大复兴the great rejuvenationfunctions and toxic character先行者forerunner药典pharmacopoeia区域自治regional autonomy 救死扶伤healing the sick and saving the宪法保障protected by the Constitutiondying崇高目标lofty goal职业道德规范professional work ethic亲仁善邻benevolence and 食补保健food treatment approachgood-neighborliness 延缓衰老defer senility国之宝箴treasured maxim 相互作用、互为依存be of mutual influenceand interdependence第二篇有机的整体an organic whole诊断疾病diagnose disease 阴阳对立制约yin and yang are mutuallymillennium 千年landmark标志性opposing and constraining互根互用be interdependent and mutuallyreclusive 避世隐居Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩promoting乌特松消长平衡proportionally change with thewith media access 有机会接触媒体decrease of one, resulting in, or from theincrease of the other of the people相互转化mutually transformational 推陈出新creative efforts健康的要素be essential for the 色、香、味color, aroma and tastemaintenance of good health 摆放layout指导思想guiding concept 冷盘cold dishes临床治疗方法clinical treatment 原料raw material针灸疗法acupuncture and moxibustion 作料调配the blending of seasoning按摩推拿medical massage 调味艺术the art of proper seasoning气功疗法deep breathing exercises 食物质地the texture of food赢得广泛赞誉win worldwide acclaim 刀功slicing technique中医专业队伍TCM professionals 乳猪suckling pig综合医院general hospital 点心pastries黄酒yellow rice wine第二篇烈性白酒strong white liquor敬酒toast with小啜take a sip astrobiology 天体生物学馒头steamed breadnitrogen 氮热卡calorieshydrogen 氢主食staple foodoxygen 氧气photosynthesis 光合作用equilibrium 平衡第二篇meteor 流星embedded 埋植food style 饮食习惯carbon compound 碳化合物solid diet 丰盛的食物hypothesis 假设health food 保健餐Antarctic 南极的Little Italy 小意大利城aesthetics 审美观Germantown 德国城the Leonid meteor showers 狮子座流星雨native specialties 家乡特色菜debris 碎片Creole accent to the food 克里奥耳口味comet 彗星physical well -being 身体健康The Azores 亚速尔群岛ironic 讽刺的Infrared spectrographs 红外线摄谱仪preservative 防腐剂organic molecule 有机分子cheese 奶酪spectrographic 摄谱的disseminate 散布prebiotic life 前生物生命第十二单元:中国改革galaxy 银河系第一篇第十一单元:饮食文化翻天覆地的变化earthshaking changes第一篇面貌焕然一新take on a brand -new look出/ 入境旅游outbound/inbound travel烹饪艺术culinary art 村/ 居委会village committee/urban民以食为天food is the paramount necessity neighborhood committee解决温饱问题solve the problem of food andwith gusto满怀热情clothing subsistence farming 自然经济落实科学发展观follow a scientific approachmarginal productivity边际生产力of development tariff barrier 关税壁垒以人为本,执政为民put people first inbolster 保持administration joint venture 合资企业着力搞好宏观调空concentrate on doingincremental capital output ratio资本产出比macro-regulatory work well率激发创造活力stimulate creativityreckon 估计实施稳健的财政政策follow prudent fiscalpurchasing power parity购买力平价policy capital accumulation资本积累三农工作是重中之重work relatingdemographic forecasts 人口统计学上的预见agriculture, rural areas and farmers remains hiccup 磕磕碰碰top priority forerunner 前驱加强农田水利建设intensify development ofdwarf让⋯⋯相形见绌irrigation and conservancy project多渠道转移农业富余劳动力transfer第十三单元:信息时代surplus rural labor to nonagricultural jobs推进产业结构优化升级optimize and第一篇upgrade the industrial structure加强生态建设strengthen ecological 筹备会议preliminary meetingimprovement处理程序性问题address procedure issue推进财税体制改革promote the reform of 智能化intelligence computerizationfiscal and tax system 多样化diversification加强精神文明建设promote social and 信息通信技术infocom technology结构调整architecture readjustment ethnical progress加强行政能力建设和政风建设improve the 升级换代upgrading融语音、数据、图像于一体integrate voicegovernment ’asdministrative capacity andstyle of work date and image建设服务型政府service-oriented宽带高速信息网high-speed broadbandgovernment information network意气风发in high spirits 全方位地满足业务需求meet various同心同德、再接再厉united with one heartservice requirements in all dimensionsand one mind, continue our concerted and 制约因素reason宏观调控macroeconomic control unyielding efforts市场管制market regulation第二篇规避市场风险avoid market risks创新的融资机智innovative financing overstate 夸大mechanism资金的多元投入for more financingturn one ’s back对o n⋯⋯封闭anarchy 政治混乱channelswarlordism军阀割据911 事件September 11 terrorist attack应急系统emergency systemmake up lost ground 收复失地数字鸿沟digital dividespringboard 跳板changes第二篇各种问题相互交织various threats areintertwined指导国际关系的准则norms governingdon 穿上scaffold 框架international relations切实履行implement in real earnestthermostat 恒温计以强凌弱的霸权主义bully the weak andEKG 心电图仪telemetric system 遥测系统pursue hegemony文明的多样性the diversity of civilizationsemulate 仿效万物并育而不相害all living creature growsymbiosis 共生现象software programmer 软件编程师together without harming one another道并行而人不相悖ways run parallelcollaborate 合作debug 调试without interfering with one another相互借鉴、取长补短learn from each otherneuron 神经元tackle 解决in mutual emulation相互包容、求同存异mutual tolerance, seekinterstellar 星际microprocessor 微型处理器agreement while shelving differences减免债务reduce and forgive debtsad hoc 特别的军事联盟military alliancecell phone 手机动辄诉诸武力resort to use or threat ofthe heftiest desktop 最先进的台式机fight off an attacking wasp 击退发起进攻的force黄蜂摈弃冷战思维the Cold War mentality simpleton 傻子should be done away with核武器扩散nucleus weapons proliferationemergent behavior 突发性的行为跨国犯罪trans -boundary crimesmischievous and sinister 恶意生态恶化environmental degradationantithetical 对立的永远不称霸never seek hegemonyresilience 应变能力维护国家主权和领土完整safeguardseismic activity 地震活动geomagnetic storm 地磁风暴national sovereignty and territorial integrity睦邻、安邻、富邻政策the policy of creatinga worrisome spike 麻烦reroute traffic 改变行动路线an amicable, secure and prosperousInterPlaNet 星际网neighborhood奔腾不息的时代潮流irresistible tide of theasteroid 小行星unmanned probe 吾人驾驶探测器timesproprietary ( 信息)专有feel tingles on one’spine 感觉到脊椎的震第二篇颤diplomacy 外交手段第十四单元:外交政策monetary structure 货币组织military deterrence 军事威慑第一篇utmost purpose 最高宗旨subordinate 服从于外国使节diplomatic envoyovershadow 黯然失色复杂而深刻的变化complex and profoundinitiative 主动行动裁军与军备控制disarmament and armsdownright distrust 不信任的传统utility 利用control防止核扩散prevent the proliferation ofauthorization 授权sponsorship 操办nuclear weapons包容精神the spirit of inclusivenessintervention 干预文明多样性diversity of civilizationtake ⋯into account考虑到兼容并蓄的和谐世界harmonious worldthe IMF 国际货币基金组织trade deficits贸易赤字where all coexist and accommodate eachcommitment 致力于other休戚与共的命运interests and destinieswar -torn 遭受战争破坏elite 上层人物military alliance军事联盟第二篇demobilization/remobilization 遣散军队/ 重组军队subsequent endeavor 此后的努力humanitarian 人道主义者refrain 不以第十五单元:国际关系non-intervention 不干涉domestic jurisdiction 内部事务第一篇the minimum doe of conduct 最起码的行为准则纪念⋯⋯成立⋯⋯周年the Security Council 安理会commemorate ⋯.anniversary of the founding paralysis瘫痪of veto right 否决权恪守承诺commitment toincapacitate 无所作为联合国宪章宗旨和原则the purpose andnuclear weapon proliferation 核武器扩散the principles of the UN Charter communicable disease传染性疾病善邻之道live together in peace with onebuffer conflicts缓解冲突another as good neighbors enforcement强制划时代意义epoch -makingmeddle 管闲事里程碑milestonemanifold 多种多样人类社会沧桑巨变stupendous changes inpermeate 渗透human society practice tolerance宽容忍让国际舞台风云变幻vicissitudes in thetranscend differences 超越差异international arena convergence of interests 共同利益的汇合点地区热点问题regional hot spot issuecoercion 高压政治民族分裂势力regional separatiststackle处理极端宗教势力religious extremist毒品走私drug trafficking传染性疾病communicable disease坚持多边主义uphold multilateralism摈弃冷战思维abandon the Cold Warmentality标本兼治address both symptoms and rootcauses。
商务英语口译教程unit3
中国人宴请宾客,餐桌上佳肴满目,主人却还说:“今晚没什么好菜,请大家不要客 气,随便吃。”这是把对菜品的赞词留给客人去说。而在西方,情况则完全不同。如果 在餐馆请客,主人会说:“这是本城最佳厨师烧的最好的菜。”如果举行家宴,主人会 说:“这是我太太最拿手的菜。”他是想向客人表明,他已是竭尽全力了。
When the hospitable Chinese host proposes a toast, if much excited, he usually says “Bottom up!” and drinks down all the wine at one breath. Then he wants the guests to do the same, thinking in this way the guests will prove to be true friends. In the West, people also toast, but it is up to the guests how much they drink. It is wise not to force women guests to drink up all the wine. Care should also be taken when you offer others cigarettes. In western countries, the host only leaves the cigarettes on the table and lets the guests make their decision. If you offer your guests one cigarette after another, they will feel embarrassed instead of thanking you for that.
英语专业口译教程unit3译文
DialogueA: 莉莉,你好!我听说你被选为2008 年奥运会志愿者,祝贺你!我刚来北京,对于中国即将举行的奥运会也非常感兴趣,你能不能简单地告诉我一些关于北京奥运会的基本信息呢?B: Thank you, Jay, of course I can tell you something. As a volunteer, I have the responsibility to promote the Beijing Olympic Games. What would you like to know? A: 太好了!我想知道的东西太多了。
比如说,北京奥运会的口号、吉祥物和理念,还有志愿者工作,中国不同的奥运场馆和奥运城市。
对这些我都很感兴趣。
B: Oh, no problem, I will explain to you one by one. First, let’s talk about the slogan of the Beijing Games. That is “One World, One Dream.” This slogan reflects the essence of the universal values of the Olympic spirit. In spite of our differences, we come together for the Olympic Games. This slogan was chosen from thousands of proposals submitted by people across China and around the world.A: 成千上万条提议,数量可真不少!B: “One World, One Dream” is simple in expression, but profound in meaning. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing, as well as in China, i.e., the Chinese people and the world people share the same globe and will create a bright future hand in hand. It also voices the aspiration of the Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and beautiful world.A:我明白了,它的意义确实很深远。
高口口译U3
高口口译E-C Unit3. Familiy and Marriage婚姻和家庭Passage 1Have you ever noticed that cash-strapped couples are ubying fewer eng agement rings. Instead, they wear their affections on sleeves in form of a brand -name watch or other love tokens. Only 60% of the newly betr othed forkedout for a dioment engagement ring, compared with 85% the year before last, according to a private research institution Jewlery Data Bank. Fewer people are receiving engagement rings, even when they do so , the amount being spent is getting smaller. Insteand of buying expe nsive engagement ring, that only ends up in a drawer, they are more wil ling to buy sth they can wear all the time as a brand-name watch all th ey would spend money on a honeymoon or put it towards buying a hom e.cash-strapped 囊中羞涩brand-name watch 名表love token爱的信物engagement rings订婚戒指Passage 2The childless people are one of the fastest-growing segments o fthe wor k force now. one in five women over age of 40 has never given birth to a child, and most of them never will. Acoording to the census Bureau, It will not be long before the number of housholds with children being o vertaken by the number of houshlods consisting of a single person or ofmaried couples without children. Some childless people are looking for ward ti child-free sections in restaurants airplanes and recreational areas. child-free hours in supermarkets and department stores, child-free option s by housing. Only in the adults-only spacce might they shop ,dine, swi m without being drawned out by wailing infants or ramed into by rambun ctious toddlersthe childless people 不生育的人the fastest-growing segment增长最快的部分work force工作力census bureau人口普查局recreational areas娱乐场所child-free sections儿童免进区be drawn out 被...淹没wailing infants啼哭的婴儿rambunctious toddler蹒跚学步者Passage 3I'm a research psychologist, and i've been researchign on the problems of marriage and family. Today i feel greatly honored to be invited to giv e a report on this subject.It's harer to be a good parent than it has ever been before. In our pressurized modern life, we are demanded to be fu lfilled individuals, good partners and good employees, take no account of a good parent. We havent left enough space for the nurturing parents t o care foe their children or provide them with the kind of care their child ren need. Therefore, many familied in the wesern world don't work.I think the most of us have a little yearning for the table full of children descending neatly in size, the older ones helping the youngers.Lets contr ol our nostalgia, the traditional families has their faults, not least in the r oles imposed on the females.In thelast generation or so we come to assume that the women shold b e able to ,and want to everything that have been done by men and wo men by tradition.In fact, adopting the male agenda is probably another fo rm of traditional ethics the men are superior to women. Quite a number of the highly educationed or economically privileged women are opting fo r a career break , so as to stay at home with their children longer for more than 18 weeks.Having child, especially the first one, puts a bigger strain on the couples relationship than anything else that has ever done.Some of them stay together and become stronger and richer. But numer ous ones will never recover. Thus the future of samll familes and the fa ct that more people want to have no kids at all will leave the couples cl oser. For many, the only purpose of being together is to pleasure and s upport each other,an interesting prospect.Lets hope that the people will only have children when they really want them. It should mean, that is seen as much more commitment , and the parents are socially supported and admired for doing so.The whole point of the marriage is to impose a clear responsibility in th e couples, not just the right of pursuing their own happiness. The main obligation of marriage is to provide then children with noth emotional and practical nurture.The children demand sacrifice and altruism, a long-tern investment of par ental time and money. Of course, the highest rewards that the parents e xpect to see their children develop and become useful talents for the so cietyresearch psychologist心理研究者harder than ever before比以往都困难a yearning for 希望/希冀the table full of children descending neatly in size孩子们按照大小整齐地围坐在桌边responsibilities/roles inposed on women强加于妇女的责任a traditional ethics men are superior to women传统的观念男尊女卑put a bigger strain on ...给更大的压力the whole point of ......的关键是impose a clear obligation on明确地责任the right to pursue own happiness追求幸福的权利emotional and practical nurture精神和物质的关爱demand sacrifice and altruism要求牺牲和无私奉献the highest rewards 最大的回报be the useful talents for the society做对社会有用的人才炽热的爱情火花the glow of burning passions of love追求幸福the pursuit of happiness挑选结婚伴侣choose a marriage partner建立在自发恋爱基础上的婚姻marriage based an a voluntary affection基于理性爱情的友谊friendship based on the rational love仅靠爱情的纽带维系exist only by the virtue of bonds of love丧偶或离婚后独立支撑局面cope independently after the bereavement or d ivorce为了孩子的幸福真正承担责任take on real responsibilities fot the childrens well-being维系现有的婚姻关系sustain the ongoing martial relationship不负责任的家长freewheeling parents中断孩子的学业disrupt the childrens schooling终结亲密的关系terminate an intimate relationship感情上自相矛盾的确潜台词the contradictory emotional sub-text正在承担的义务和分担的责任the ongoing obligations and shared care与某人有血缘.婚姻或领养关系relate to sb either by blood , marriage or adoption割断父亲与孩子之间的正常联系damage the voluntary links between father and children削弱孩子与祖父母亲的亲情weaken the chil'd link with grandparents父母与子女关系赖以存在的确唯一合理基础the only sensible basis for a working parental relatinship社会繁衍和文化传递的纽带the links of social reproduction and cultural tra nsmission。
新东方高级口译笔记
新东方高级口译笔记高级口译笔记一、文化交流(Cultural Exchange)汉字的四声(平声、上声、仄声和去声)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone笔画 stroke部首 radical偏旁 basic character component象形文字 pictograph独角戏 monodrama/one-man play皮影戏 shadow play折子戏 opera highlights单口相声 monologue comic talk对口相声 comic cross talk说书 monologue story-telling传说 legend神话 mythology寓言 fable武术 martial art气功 controlled breathing exercise气功疗法 breathing technique therapy春联 spring couplet剪纸 paper-cut戏剧脸谱 theatrical mask草药的四气:寒、热、温、凉four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty二十四节气 the twenty-four solar terms天干地支 the heavenly stems and earthly branches清明节 the Pure Brightness Day端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 the Mid-Autumn Festival文化事业 cultural undertaking民族文化 national culture民间文化 folk culture乡土文化 native/country culture跨文化交流 cross-cultural communication文化冲击 culture shock表演艺术 performing art舞台艺术 stage art流行艺术 popular/pop art高雅艺术 elegant/high art电影艺术 cinematographic art十四行诗 sonnet三幕六场剧 a three-act and six-scene play音乐舞台剧 musical复活节 Easter万圣节 Halloween内容与形式的统一 unity of content and form古为今用,洋为中用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
UNIT THREE BUSINESS NEGOCIATION第一篇进出口商品交易会import and export commodities fair 销售部经理sales managersupply department 采购部brochure 宣传小册子scope of business 经营范围machine tool 机床workmanship 工艺make an inquiry 询价quotation 报价C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost, insurance. freight) 调整价格adjust the pricecompetitive 具有竞争力bulk 很大substantially 大大地展台exhibition stand第二篇经营的新品new line of business 汽车零部件auto partsupdate 调整at the cost of 不惜以……为代价our part 我方发盘/报盘offer折扣discountsupplies 货物free sample 免费样品inspection 检验floor offer 底盘counter-offer 还盘合同格式format of contract规格specification单价unit price保险费由贵方承担the insurance premium should be borne by your sidebusiness transaction 生意顺利成交TEXTPASSAGE ONE英汉双向交互译:1.欢迎光临上海进出口商品交易会。
我叫陈明。
我是上海机械公司的销售部经理。
Welcome to Shanghai Import and Export Commodities Fair. My name is Ming Chen. I am Sales manager of the Shanghai Machinery Company Inc..2.Hi, Mr. Chen. My name is Sean Hudson. I am from Seattle, USA. I am in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd.您好,陈先生!我叫肖恩•哈德逊,来自美国西雅图,是太平洋贸易有限公司的采购部主任。
3.很高兴见到您,哈德逊先生!请坐!我向您介绍一下我公司的情况及产品。
I am very pleased to meet you, Mr. Hudson. Please sit down and allow me to introduce our company and its products.4.Thank you! I have read your brochure and am very impressed by your scope of business, especially the machinery tools you manufacture. I believe my customers will like your new products.谢谢。
我已看过贵公司的宣传小册子,贵公司的经营范围,特别是贵公司生产的机床品种,已给我留下了极为深刻的印象。
我相信我的顾客一定会喜欢你们的新产品。
5.您对我们产品感兴趣,我很高兴。
不过我们的宣传小册子仅仅介绍了我公司生产的一小部分机床。
您可以进来看看我们的展品。
I am glad that you are interested in our products. Actually our brochure shows just a fraction of our machine tools. You may come in and take a look at our exhibits in the show-room, if you please.6.Sure. Your exhibits are very attractive, though the workmanship is not so desirable. If you don't mind, I'd like to make an inquiry. Here's my list of interested machine tools. I'd like to hear your lowest quotations C.I.f. Seattle.好的。
贵公司的产品颇有吸引力,当然产品的工艺还是不尽如人意。
我是否可以向你询价。
这份单子上列出了我感兴趣的机床。
我希望您报一下西雅图到岸价的最低报价。
7.谢谢您的询价。
您单子上所列的机床我们都有。
这是我方的美国太平洋沿岸城市到岸价的价目单。
我们还可以根据您所想要的数量调整价格。
Thank you for your inquiry. We can supply you with all the required tools on the list. Here's my C.I.F US Pacific Coastal City price list. We may adjust the prices according to the quantity you want.8.Well, Mr. Chen, your prices are not competitive. My demand is bulk, but of course I'll have to reduce the quantity of my intended purchase substantially with your offer.好的,陈先生。
您的价格没有竞争力。
我的需求量是很大的,当然罗,按您的报盘我只得削减预定的购买量。
9.哈德孙先生,我刚才说过,我方的价格可以根据贵方的购买量进行调整。
如果使您不安的只是我方的报价,那么您可以先到其他地方转一圈,看一看,然后我们还可以再讨论我方的报价。
As I said earlier, Mr. Hudson, our prices can be adjustable according to your quantity of your requirement. If our offer is the only thing that bothers you, you may look around and call again for another discussion of our quotations.10.i sure will. Nice meeting you. I'll call home about your quotations and come back tomorrow with our decision.那是一定的。
能与您想回我很高兴。
我要通公司联系,汇报一下贵方的报价,明天我会把我们的决定告诉您。
PASSAGE TWO英汉双向交互译:1.噢,我对贵方经营的新品种颇感兴趣。
我可以看一下贵方汽车零部件的C.I.F.价目表吗?Oh, I am interested in your new line of business. May I look at your CIF price sheet of auto parts?2.Certainly. Lately we expanded our scope of business to better serve our Far East Asian customers, Chinese customers in particular. China is such an enormous market that nobody can afford to neglect. My company is willing to establish business relations with all interested Chinese parties.当然可以。
近来我们扩大了业务范围来更好地为远东亚洲客户服务,特别是中国客户。
中国是一个没有人愿意忽视巨大的市场。
我们公司愿意和所有有兴趣的中国伙伴建立业务关系。
3.听您这么说很高兴。
我们打算长期从贵公司进口一些汽车零部件,当然这得看贵方的价格是否比他人优惠。
坦率地讲,贵方单子上的价格毫无竞争力。
我希望知道贵方的最新报价。
That's very nice to hear. We should like to import auto parts form your company on a regular basis, provided your prices compare favorably with those of others. To be frank with you, your listed prices are indeed among the least competitive. I'd like to hear your most recent quotation.4.We have just updated our prices. But of course I don't mean our offer is final. As a result, we'd like to quote our new customers the most reasonable price to start our business relationship for the future, even at the cost of a substantial loss on our part.我方最近作了调价。
当然并不是说这是我们的最终报价。
按照我们的惯例,为了推动我们将来的业务关系的发展,我们会给我们的新客户一个合理的价格,即使这样做会使我方蒙受相当大的损失,我们也在所不惜。
5.但是从我对汽车零部件市场所掌握的信息来看,贵方的报盘没有吸引力。
此外我还需要时间来树立对贵方产品质量的信心。
如果您不愿给我方一些合理折扣,我打算等一下,先到别处看看再说。
But my knowledge of the auto parts market tells me that your offer is very unattractive. Besides, I need time to build up my confidence in the quality of your stuff. In any case, I'd rather wait and hunt around, if you were unable to include any reasonable discount.6.We guarantee the quality of our supplies. And we have free samples for your inspection. As for the discount, we can reduce the listed prices by 5%. This is our floor offer and you'll have to excuse me, we're not prepared for any counter-offer.我们保证产品质量。