医学英语词汇特征浅析论文
医学英语词汇教学论文
医学英语词汇教学论文摘要:教师在课堂上采取以上教学策略,能帮助学生掌握医学英语词汇的构词规律,大大提高医学生对医学词汇的识别、记忆能力,帮助他们学习国外先进的医学理论和技术,同时增加他们和国外同行进行交流合作的机会。
关键词:医学英语词汇教学策略一、引言医学专业英语,是专门用途英语(ESP,English for Specific Purposes)的一种,旨在培养学生在专业领域获取前沿医学专业信息的能力,并提高学生从事学术交流的能力。
医学院校的教师应该对学生进行医学英语教学,以帮助他们提高获取医学院专业知识的能力。
医学英语词汇教学,作为医学英语的一个重要组成部分,因其特点具有专业性强,词汇拼写较长、较难记的特点,一直成为教师研究的对象。
教师应积极探讨采取哪些教学策略强化医学英语词汇教学效果,进而培养学生阅读医学英文文献的能力及运用专业英语进行交流和写作的能力,从而为医学生学习并利用国外医学信息资源、进行国际学术交流打下坚实的基础。
经过笔者所在的课题组研究,发现运用得当的教学策略能有效增加医学生医学英语的词汇量。
二、医学英语词汇教学策略1.系统讲解医学英语构词法医学英语中大量繁杂的专业词汇让不少医学生倍感头痛,特别对于初学者来说,感到特别难,看到生词时毫无头绪。
事实上,医学英语词汇的构成很有规律。
据统计,75%的医学术语来源于希腊语和拉丁文,这些词汇都是由一定数量的词素通过一定的规律组合而成的。
因此在课堂教学中,在上课的前段时间,老师需要花足够的时间系统地讲解医学英语词汇的构词法知识,这对于初学者来说特别有帮助。
教师首先应该讲解构词法的一些基本知识,比如一般医学英语词汇的构成分为:前缀(prefix),后缀(suffix),词根(root)或复合词缀。
前缀和后缀都是词根或单词,它们原来都是独立的词或词根,但由于经常缀在其他词或词根的前后,辅助中心意义,逐渐就失去独立的形式、读音意义而成为附加部分。
医学英语词汇构成与特征研究
62语言研究医学英语词汇构成与特征研究周桃 姜春香沈阳医学院公共卫生学院摘要:随着人类医疗卫生事业不断飞速发展,国际间医学学术交流日趋频繁,掌握并且熟练运用医学专业术语已成为各国医学人才交流学习的必备基础。
本文从医学人体结构到器官组织细胞成分构成与医学术语词根词缀建立紧密联系展开研究,发现其规律性联系,为医学英语学习者便捷性提供帮助。
关键词:医学英语;词汇构成;特征研究一、引言谈及医学生的医学词汇学习是一门热点话题,短期有效积累大量医学词汇一直备受关注。
当下大部分医学生在医学词汇学习中出现瓶颈,部分由于基础薄弱、对医学词汇学习重要性认识不足,而另一部分则由于缺乏一套规律有效的系统学习方法;再者目前医学生处于全球对精通医学及医学英语词汇的双标人材大量需求的大环境下,迅速掌握一套实用有效的医学词汇学习方法迫在眉睫,期本研究对广大医学学习者有所启示。
本研涉及两条主线:一利用医学专业知识与医学英语词汇建立一一联系;二将已有英语知识体系与医学词汇学习融合贯通。
研究发现,医学词汇与常用英语确实存在紧密联系但又有极具自身构词特点。
如“ophthalmologist”这一术语代表常用词汇“eye doctor”,相比之下,常用英语显得较为简洁、易学易记,而与“ophthalmologist”相似的这类医学术语构词长度较长、日常用词频率较低且拼读拼写记忆难度较大。
但正因医学词汇独特构词特点为我们对其学习研究提供帮助与启示。
当面临一长、难、深医学词汇,可将其分解为简短几部分,通常参与词汇构成的每一部分都有代表含义,而往往其中某一构词组分便与某个医学解剖结构一一对应。
通过如此层层分析联系,对医学词汇学习记忆便有规可循。
如“hepatitis”(肝炎)这一医学词汇可分“hepat-”(肝脏)与“-itis”(炎症)两部分,如此时已学习掌握肝脏的位置及主要生理功能,对“hepatitis”这一医学词汇的学习便更易深化理解记忆。
由英语词汇来源视角探究医学英语词汇特征
个 以辅音字母开 始的后缀, 3  ̄ l : g st a r + o + p a t h y —g a s t r o p a h t y (  ̄病) 。③词根 之
间需要连接元音, 如: g a s t 词根) + o + e n t e r ( i  ̄ , 根) + i t i s - - * g s a t r o e n t e r i t i s ( 肠炎) 。
固定的医学词义。如以下例子中的 a n g r y一词: I b e c o me v e r y a n g r y a t h i s
三、医学词汇 的发展
纵观医学英语词汇发展的历史 。 1 7 8 1年听诊器的发 明, S t e h t o s c o p e 一 词是随着这种器械的产生应运而生 的。计算机 的广泛的运用, 使词汇 C T 、 M R I 成了家喻户晓的医学词汇。 另一方面, 一些疾病被控制, 一些新 的疾病
由英语词汇来源视角探究医学英语词汇特征
王 和峰
漯河医学高等专科 学校
河南 学英语 有独 特的词 汇结构体 系。医学英语单词 量很 大, 同时词 汇也独具特 色。本文从 医学英语词汇的词源 、分类和发展 的角度 , 概括性 介绍其词汇特点, 帮助 医学生 学习医学英语词汇 。
痛) 等。
4 . 连接元音连接元音又称联合元音 。是连接两个词根 的元音, 或连接
词根与后缀 的元音 。连接元音多用 … 0 ’, 有时也用 … a’ 、… e ’ 。连接元音
只起连接作用, 对词义无影响。 另外, 我们还要掌握建立使用连接元音的二 个基本规律: ①词根直接用 于以元音字母开始 的后缀前面, 不需要连接元 音。 如: g a s 叶8 l g i a — a s g i a ( 胃痛) 等。 ②连接元音用于连接一个词根和一
医学英语的词法特征
医学英语的词法特征相关推荐医学英语的词法特征【摘要】 ⽬的探讨医学英语的词法特征。
⽅法通过归纳和分析找出医学英语在词法⽅⾯的特征。
结果作为⼀种特殊⽤途英语,医学英语在词汇来源、两栖词汇、复合词汇、⾮谓语动词、书⾯语词汇等的使⽤⽅⾯具有不同于普通英语的词法特征。
结论了解医学英语的词法特征有利于提⾼医学英语的教学⽔平。
【关键词】医学英语词法特征两栖词汇⾮限定动词 [ABSTRACT] Objective To discuss the morphological features of medical English. Methods The features of morphology of medical English were searched out through induction and analysis. Results Medical English, as a special? purpose English, has some features different from that of ordinary English in terms of etymology, amphibious words, non? finite verb, etc. ConclusionUnderstanding the characteristics of medical English is conducive to improving medical English teaching. [KEY WORDS] Medical English; Morphological features; Amphibious words; Non?finite verb 医学英语是医学与英语语⾔学之间的⼀个交叉学科。
作为科技英语的⼀个分⽀,它属于⼀种特殊⽤途英语。
经过英美医学⼯作者长期医疗实践的积累与演变,医学英语逐渐形成了⾃⾝特有的表达模式与⽤词规范,因此它拥有许多不同于普通英语的特征,这些特征主要表现在词法、句法、⽂体风格、篇章结构等⽅⾯,下⾯从⼏个⽅⾯来讨论医学英语的词法特征。
医学英语词汇特点研究
医学英语词汇特点研究发表时间:2020-12-16T06:17:51.731Z 来源:《中国医学人文》(学术版)2020年第10期作者:张琦[导读] 医学英语词汇因其高度的专业性和严谨性,一直以来都吸引着广大的学者和专家进行着深入的研究。
本文着重从其起源,新词特点以及构词方法方面做以探究。
大连医科大学中山学院辽宁大连 116023【摘要】医学英语词汇因其高度的专业性和严谨性,一直以来都吸引着广大的学者和专家进行着深入的研究。
本文着重从其起源,新词特点以及构词方法方面做以探究。
【关键词】医学英语;词汇;特点;起源;新词;构词Abstract:Medical words,with the characteristics of highly professional and rigorousness,have been attracting the attention of scholars and specialists.The article is focus on the origin,neologism and word-formation.Key words:medical English,words,characteristics,origin,neologism,word-formation1.医学英语词汇的起源首先,医学英语词汇,多来自于拉丁语和希腊语。
在医学术语中,很大的一部分词汇是来自于拉丁语和希腊语,而其中相当多的一部分是来自于直接的借来词汇。
在拉丁语和希腊语的借来词汇中,大多数被用在了解剖学中。
例如:"cerebrum"(大脑),"pelvis"(骨盆),"cornea"(角膜),"bronchus"(支气管)"abdomen"(腹部)等,这些词汇都是直接借来自拉丁语。
像词汇“soma”(身体),“aden”(腺)“derma(真皮),larynx"(喉),则直接借来于希腊语。
研究论文:医学英语的特点及教学方法探讨
112491 医学论文医学英语的特点及教学方法探讨【Abstract】Objective: To analyze the characteristics of medical English and explore the approaches to medical English teaching. To improve the teaching efficiency of medical English,the medical English teacher can add some background knowledge in classroom,make good use of internet and multimedia,reasonably arrange teaching contents and develop students’ autonomic learning ability.【Key words】Characteristics; Teaching methods; Medical English一、医学英语的特点与公共英语相比,医学英语词汇的特点是难拼、难读、难记、难学。
该特点使得学生对医学英语词汇的学习望而生畏,缺乏学习积极性和信心,甚至产生畏难情绪,丧失了兴趣。
“不喜欢、不重视”是大多数学生对医学英语学习的态度。
大多数学生感到医学英语难学,这是由于以下几方面原因造成的:一是医学词汇难读难记,单词字母多,拼写长,使学生望而生畏;二是词汇量大,涉及医学的专业词汇既多又陌生;三是学生词汇知识基础薄弱,对词汇学知识接触较少,因而不太懂得把学过的词汇进行有意识的归纳、类比;四是医学发展迅速,新词不断出现,词汇数量还在与日俱增。
笔者医学英语教学实践中发现的问题提出几点建议。
二、提高医学英语教学效果的方法1.加强医学背景知识学习。
医学英语教师在课堂上也应当适时为学生补充背景知识,以帮助学生理解词汇,从而提高学生对医学英语词汇的理解力和记忆力,教师可以为学生放医学英语视频,图文并茂,可以帮助学生正确理解医学术语的含义。
医学英语的词汇特点
医学英语的词汇特点医学英语是一个特殊的语言领域,因为它具有一些独特的词汇特点。
本文将分步骤阐述医学英语的词汇特点。
一、术语化医学英语词汇的首要特点是术语化。
也就是说,这些词汇通常是特定行业中所使用的术语,它们经过长时间的共识和使用,已经被标准化了。
这些词汇相对于日常英语词汇,更加精确、精细,用于准确地描述医学概念和情况。
例如,胃的医学术语是“gastric”,而不是一般的“stomach”。
如果在医学文献中使用“stomach”,将无法准确描述胃相关的问题。
二、拼写和发音医学英语的词汇特点之一是许多术语拼写和发音都很复杂。
这是因为许多词汇来自于拉丁语和希腊语,并且这些词汇在过去的时代中是科学家、医生等专业人士所使用的。
随着时间的推移,这些术语被传承下来,并在今天的医学界中被广泛使用。
例如,“pulmonology”这个词汇的拼写和发音都很复杂,但是在医学英语中是一个常见的术语,描述与肺相关的诊断和治疗。
三、缩略语医学英语常常使用缩略语来称呼某些词汇,也是一种非常普遍的语言特点。
因为许多医学术语非常长,使用缩略语可以更方便地描述疾病或药物。
然而,要记住的单词数很多,所以需要经过一定的学习。
例如,“CNS”代表中枢神经系统,它的缩写方便了医学专业人员的书写和交流。
四、词源学医学英语中很多词汇都有希腊语或拉丁语的前缀、后缀或词根。
这是因为历史上这两种语言是科学和医学文献的主要语言,所以医学英语中有很多的古典词源。
例如,“neurology”来自希腊语“neuron”,意思是神经。
这样的词源在医学英语中非常常见。
总之,医学英语有其特殊的词汇特点,术语化、复杂的拼写和发音、缩略语和词源学都是医学术语的特点。
学生尤其是医学专业的学生需要特别重视医学英语的学习,这可以帮助他们更好地理解和掌握医学知识,同时也方便了与其他同行的交流。
医学英语词汇特点
医学英语词汇特点医学英语词汇特点摘要与日常英语相比较而言,医学英语在词汇、表达和语法等方面和它既有相同之处,也有不同于它的独特之处。
而其中词汇是语言的基本成本,因此本文对医学英语词汇的特点进行探究,阐释其基本组成、结构和拼写规则,以有助于医学生对医学词汇的学习掌握及其概念的准确理解。
关键词医学英语词汇特点一、引言英语词汇本身就包含有大量的外来词汇,而医学英语词汇的外来客则尤其多。
医学英语词汇大部分源于古拉丁语、希腊语和古英语(李钰铭,2009),而其中相当一部分词汇甚至在拼写上毫无改动。
因此,与普通英语泛滥的一词多义相比,医学英语词汇中的每个单词都有其固定的意义,掌握其前缀、词根和后缀也就显得尤其重要。
从这一意义上说,了解医学英语词汇的特点有助于我们理解学习医学英语词汇以及对其概念的准确把握。
二、医学英语词汇的构词特点从构词上来说,医学英语词汇也具有普通英语词汇的结构特点,往往有前缀、词根和后缀组成,但却具有自身的特点和规律。
例如,前缀并不一定在词首,可在词的中部,但却一定在词根之前。
如,strephexopodia (足外翻)和strephenopodia (足内翻)中的ex- (向外)和en- (入内)位于词根pod- 之前。
根据调查研究(王俊,2003),如果能掌握500个词素、掌握医学术语词素分析法和词素合成法,那么对于医学生而言,可以不用查字典就可以理解性识别词素合成的术语。
因此,掌握医学英语的词根和词缀的特点,将有助于医学生们对医学词汇进行分段式记忆。
(一)医学词根词根作为医学词汇构成的基本形式,是承载意义的核心部分。
一般说来,词根可以在不同的单词中出现,但其基本意义和含义不变。
例如,carcincestatin(制癌菌素)、carcinectomy(癌切除)、carcinemia(癌血症)都有共同的词根carcin-(癌),其形式和含义均相同。
医学词根还可细分为自由词根和粘着词根。
有关医学英语论文
有关医学英语论文近年来,随着医学界的对外交流越来越多,人们越来越注意医学成果英语表达质量问题。
下面是店铺为大家整理的有关医学英语论文,供大家参考。
有关医学英语论文范文一:医学英语中时态和语态的翻译技巧论文导读:医学英语属于科技英语,而科技英语的翻译首先必须要达到“信”这个基本标准,即概念准确,句式严整。
综上所述,医学英语作为一门非常有特色的学科,除了学习一定的专业词汇,相关的医学知识之外,必要的翻译技巧和理论也是必须要掌握的,这会给你的翻译工作带来事半功倍的效果,也最终能翻译出脍炙人口,质量上乘的文章。
关键词:医学英语,时态,语态,翻译技巧医学英语属于科技英语,而科技英语的翻译首先必须要达到“信”这个基本标准,即概念准确,句式严整。
其次,译文必须简洁明了,自然流畅,即“达”。
除此之外,译者的中文文字功底一定要深厚,能够准确熟练的进行两种语言的转换,力争达到“雅”的高度。
在医学英语翻译过程中,时态是大多数译者碰到的一大难题,英语中的时态有很多种,并且都附着有词形的变化。
但是汉语就没有这些形态的变化。
所以很多人在翻译的过程中,他们不知何时该用何种时态。
有时全文从头到尾只用一种时态,或几种时态杂乱交错,给人不知所云的感觉。
我们要知道汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子非常强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。
这就要求在英汉互译的过程中注重句意的转换,学会抓找中心词和使用各个关联词。
以下就医学英语中时态翻译的特点大致归类为:1.动词过去时态的译法与现在时态相同,一般不要加“了”、或“过”等字。
例如:Preliminaryhormone studies did not reveal any striking changes in this tissue.译为:初步的激素研究未显示这一组织有任何显著改变。
Shake down the mercuryafter you have read and recorded the temperature.译为:你看完温度并记录后,将水银甩下来。
医学英语论文
本科毕业论文题目:医学英语的特点及翻译技巧院系:外国语言学系专业:英语(医学科技)学号:06260210学生姓名:李海静导师姓名:雍文明2005年5月On the Characteristics of Medical English Vocabulary and Translation SkillsA ThesisPresented to Xinxiang Medical UniversityByLi HaijingIn Impartial Fulfillment of the RequirementsFor the Degree ofBachelor of Arts in EnglishMay 2010Thesis Supervisor: Yong Wenming摘要在国际学术交流日益广泛当前,医学英语学习与医学文献翻译愈显重要。
要想了解和学习国外的先进医学技术,了解医学界的最新动态,掌握最新的医学成果以开阔视野、提高学习和科研能力,就必须广泛阅读和大量翻译这些科技文献。
本文通过对医学英语词汇的特点、翻译中的些许技巧作以分析,从而探讨提高医学英语学习与医学文献翻译效率的途径。
医学英语作为一种科技文体,其遣词造句、语法结构等有着自身的特点和规律,语言为的表达也具有较强的专业性,因而医学英语的翻译难度较大普通英语大得多,译者不仅需要拥有扎实的英语基础知识,还要具备相关的医学背景知识,才能是翻译更好达到“信、达、雅”的标准。
对医学翻译者来说,医学专业词会是其中阻碍之一。
随着医学科技的不断发展,新名词、新术语层出不穷,据统计,关于医学的新词,平均每年出现1500个之多。
因此掌握一些外国人医学词汇的方法尤为重要。
在医学英语术语中,用几个词组合起来构成一个新词是屡见不鲜,因此,翻译专业词汇,必须首先了解原词的含义,然后再根据所在的语境选择或创造汉语的专业词汇。
本文探讨了医学英语词汇的构词、来源、用词的选择等方面的特点,和如何利用这些特点对医学英语进行有效翻译。
浅析医学英语词汇特点
浅析 医学英语词汇特 点
张 璐
( 黑龙江护理高等专科学校 , 黑龙江 哈 尔滨 1 5 0 0 0 0 ) 摘 要: 英语 医学词汇不易记 忆、 较 难掌握是影响学生英语水平提 高的最大障碍 。本 文剖析 了医学英语 词汇的特 点, 从词义 变迁、 主 要 来源、 基本词根 、 组词规律 、 缩略语等方面 , 通过列举一些 实例 , 较 为清晰地论述 了医学英语 词汇本 身特有的规律 , 希望对广大医学生有
变迁, 表达着特殊的医学含义, 与常见词义截然不 同。 例如 , c u l t u r e 的 普 英语中医学术语的构成都较为复杂,主要以拉丁或希腊成分作为 通含义为“ 文化 , 文明” , 其医学含义为“ 培养物” ; a l l e r g y 本意为“ 反感 ” , 词根, 再加 匕 前缀、 后缀, 并且随着医学的发展不断产生新词。在医学英 在医学英语中指“ 变态反应” ; d e l i v e r y 为“ 递送” , 医学英语中指“ 分娩” 。 语 的学 习中 , 了解构词方式及常用的前缀 、 词根、 后缀 , 对多记 、 快记单 2 希腊语 、 拉丁 语为 医学英语 专业 术语的 主要来 源 词, 扩大词汇量, 减少学习阻力是十分必要的。医学英语词汇的构成主
一
定 的 帮助 。 关键词 : 医学英语 ; 来源; 连接 方式
Wo r l d He l a t h O r g a n i z a t i o n , 世 界卫 生 组织 ) , I C U ( I n t e n s i v e C a r e U n i t , 当前国内外对护士的需求日益增多,但我国护理院校培养 的护理 ( 专业学生还不能直接与国际护理岗位接轨 ,护理英语能 力不高是我国 重症监护病房 ) , C C U ( C o r o n a r y C r a e U n i t , 冠心病监护室 ) , O R ( o p e r a - 护理专业学生存在的 普遍问题。笔者在多年的涉外护理英语教学工作 t i o n r o o m, 手术室 ) 。 和 ME r I S ( Me d i c a l E n g l i s h T e s t S y s t e m) 考试考前辅导工作 中发现 : 记 另外 , 医学上还有许多常用拉丁缩略词 。如 : p m( 午后 ) p o s t m e r i — 忆英语医学词汇常被学生视为学习中的最大障碍之一,比如音节过多 d i e m, a . 1 n . ( 午前 ) a n t e me r i d i e m, t . i . d( 每 日3次 ) t e r i n d i e , q . i . d . ( 每 日4 拼写难、 发音难 、 词义变迁较大 、 缩略语使用频率高等。 医学英语属特殊 次 ) , q . 2 h ( 每2 小时 ) 等。 用途英语范畴, 学术性 、 专业性极强 , 但与普通英语相比, 医学英语词汇 5医学英语词汇同义词丰富 . 还是有其 自身的特点。在教学工作中如何使学生在较短时间内较牢固 由于政治与历史的原因, 医学英语具有多国成分 , 在发展过程 中大 地记住更多医学英语词汇 , 提高学生的读、 写、 译等能力 , 并在今后的工 量的吸收外来语, 因而医学英语对同—个事物有多种语言表达形式。 如 作和学习中运用自 如, 是每个医学英语教师值得研究的问题。 应主要从 “ b o d y ” 、 “ c o r p u s ” 、 “ s o m a ' ’ 都 译 为“ 体” ; 而“ 臀” 这 一 词 就有 “ b u t t o c k , 医学英语词汇以下几个特点人手。 b r e e c h , r u m p , c l u n i s ” 几种表达方式 ; a n t e b r a c h i u m、 c u b i t u s 、 f o r e a r m都译 1医学英语来自丰富的日常英语词义变迁 为“ 前臂” ; p e r i n e p h r i c 和c i r c u mr e n a l 的意思都是“ 位于。 肾周围的” 。 上述 根据相关资料显示,医学英语中大约有 8 0 %的词汇来源于 日常英 现象需要学习者加以特殊的记忆。 语 基本 词汇 。 这些 词汇 并非专 业 医学 词汇 , 但 在 医学 英语 中产生 了词 义 6 医学英 语词汇 的基 本连接 方式
医学英语词汇的特点及记忆
医学英语词汇的特点及记忆[摘要]近年来,随着科学技术的不断发展,人们越来越意识到英语学习的重要性和必要性。
随着全球化的发展,学好英语,是进行国际交流必不可少的工具。
英语在经济、农业,科技、医学等世界各个领域都起着及其重要的地位。
然而,有很多人认为医学英语很难学,尤其是医学词汇都很长,难记、难读、难拼写,这些成为学习医学英语的一大障碍。
然而,医学英语词汇的学习又是医学英语学习的一个重心。
其实,只要掌握好医学英语词汇的构词特点及科学的记忆方法,就能成功地突破这一难关。
本文对医学英语词汇的构成特点及其科学的记忆方法进行讨论。
[关键词]医学英语构词法记忆法一、词汇的特点1.合成法(Compounds)合成法是由两个或者两个以上的单词组成一个新词。
consulting-room(诊室),wind-pipe(气管),Iangfu-organs(脏腑),cardio-cream(心脏导电膏),checkpoint(检查点),guidewire(导丝),heartbeat(心搏),windstroke (中风)等。
2.转化法(Conversion)转化法就是一个词从一种词类转化成另一种词类。
blood(血)-to bleed(流血),sample(样品)-sample(v.取样)3.派生法(Derivation)在词根的前面加上前缀或者在后面加上后缀构成一个新词,这种构词方法被称为派生法。
(1)前缀(Prefix)。
前缀又称词首(word beginning)。
加于词前,本身具有一定含义,可改变原词的意思,但一般不改变其词类。
如anti-对抗,抑制,如antibiotic 抗生素,antidote解毒剂。
card-,cardio-,心脏,如cardioscope心脏检查器,carditis 心炎。
dys-不良,恶化,如dyspepsia消化不良,dysuria排尿困难。
pneumo-肺,如:pneumonia肺炎。
英语学术本科毕业论文词汇特点初探论文
英语学术本科毕业论文词汇特点初探论文英语学术本科毕业论文词汇特点初探论文摘要:通過探讨学术论文的词汇性、学术性、原创性、真实性和科学性等文体特点,提出其用词应与普通不同,要有正式、准确、客观等特色。
关键词:学术论文;词汇特点;正式;专业化;客观英语学术论文是指用英语撰写的自然科学和社会科学的著作,包括用于发表的科技论文和报告,及非正式发表的实验报告和方案,各类科技情报和文字资料,科技使用手册;也包括大学本科生、研究生的学期论文和毕业论文。
因此,学术论文一般具有专业性、学术性、原创性、真实性和科学性的文体特点。
这些特点具体通过文章中的择词遣句、文法表达等语言手段得以体现,形成了有别于普通英语的词汇特色和句法特色。
在词汇表达上,英语学术论文用词端重、典雅;规范、严谨;多倾向于使用正式语体的词语,除非出于修辞效果上的考虑,一般不用俚、俗语,忌讳“插科打诨”的语气,力求给人以持重感,避免流于谐谑、轻诮;较多使用专业化技术词汇。
为摆脱句子冗长、结构盘结之弊,学术英语重简明、畅达,重条理性、纪实性和充分的论据,它强调论理的客观性,不主张作者表露个人的感情,倡导在论证中排除感情因素,尽其“解释”而非“感召”之功能,因而用词正式,多使用中性词、非人格化的词。
1.用词正式学术论文写作是对某一专业领域的某一问题进行说明的行文,要求文体庄重,用词规范、正式。
作者必须清楚、明白、客观一致地表达自己的观点。
因此,写作中常常要避免使用一些俚语、俗语、方言、口语化的表达法以及非正规的省略词语等。
1.1使用词的完整形式,避免使用省略形式:使用do not而非don' t;will not而非won' t;it is/ it has而非it's;there is而非there' s;they have而非they've,等。
1.2使用单个动词,在可能的情况下,尽量避免使用动词短语:用investigate代替look into;determine/ decide代替make up the mind;visit代替go to see,等。
医学英语的特征及要求医学词汇的来源
不少希腊语词又是医学英语词汇的重要构词成分 soma somato- aden adeno- derma dermato- larynx laryngo- nephron nephro- rachis rachio- pharynx pharyngo- 请查词义
表示解剖学名词的拉丁语词常与其他拉丁语词连用 构成大量专有名词
请查词义
Байду номын сангаас
以变化词尾的方式
受英语同化的拉丁语词就更多
原词以-tio结尾
inflammation发炎
inspection 视诊
laceration 裂伤
原词以-itas结尾
immunity 免疫
heredity 遗传
obesity 肥胖
1
2
3
4
5
6
endometrium
痈 carbuncle
a large painful swelling under the skin
真正使医学英语有别于普通英语和其他各种文体的是
医学文章中大量使用的专业词汇
指那些有明确科学概念,在一般情况下仅用于 医学文章而在其他领域的文献中极少出现的词汇
根据实际需要和固定的规则 构成的派生词 mackintosh 雨衣、雨布 sandwich 三明治
根据实际需要和 固定的规则构成的派生词
专有名词: ①以地名命名 -----为了给某一常见于某一地方的疾病起名 tularemia 土拉菌病 Tulare ②以医生名字命名 常与disease, syndrome, test, reaction, operation等词合用 表示特定方面的内容 Cushing’s disease 肾上腺皮质机能亢进 Bright’s disease 肾炎 Coolidge tube 热阴极X线管
医学论文英文摘要名词特点及用法探析
医学论文英文摘要名词特点及用法探析第一篇范文医学论文英文摘要名词特点及用法探析医学论文的英文摘要,作为医学研究成果的重要载体,其名词的准确运用对于医学研究的传播与发展具有重要意义。
本文将从医学论文英文摘要名词的特点、用法以及其在医学研究中的应用等方面进行探析。
一、医学论文英文摘要名词的特点1. 专业性强:医学论文英文摘要中的名词多为医学领域的专业术语,具有强烈的专业性。
这些名词反映了医学研究的最新动态和研究成果,对于医学专业人员来说具有很高的参考价值。
2. 准确性高:医学论文英文摘要中的名词具有很高的准确性,能够精确描述医学研究的对象、方法和结果。
这种准确性有利于医学研究者在交流和分享研究成果时避免误解和混淆。
3. 表达简洁:医学论文英文摘要中的名词表达简洁明了,避免了冗长的叙述。
这种简洁性使得读者能够快速了解医学研究的核心内容,提高阅读效率。
二、医学论文英文摘要名词的用法1. 名词单复数:医学论文英文摘要中的名词一般使用单数形式,表示特定的医学概念或事物。
在特定情况下,名词也可以使用复数形式,表示一类事物或现象。
2. 名词的限定与非限定:医学论文英文摘要中的名词通常有限定和非限定两种形式。
限定名词表示特定的个体或事物,非限定名词则表示一般概念或范畴。
在摘要中,合理使用限定和非限定名词有助于明确研究的具体对象和范围。
3. 名词的搭配与修饰:医学论文英文摘要中的名词常常与其他词性如形容词、副词、动词等搭配使用,以修饰和说明名词。
这种搭配和修饰有助于丰富医学概念的表达,提高摘要的准确性。
三、医学论文英文摘要名词在医学研究中的应用1. 明确研究对象:医学论文英文摘要中的名词能够明确指出研究的对象,如疾病、症状、治疗方法等,有助于读者快速了解研究的核心内容。
2. 描述研究方法:医学论文英文摘要中的名词能够精确描述研究方法,如实验设计、数据收集和分析等,有利于其他医学研究者借鉴和引用。
3. 阐述研究结果:医学论文英文摘要中的名词能够简洁明了地表达研究结果,如治疗效果、研究成果等,有助于医学界的交流与分享。
医学英语术语构词的理据特点及其范畴变化
医学英语术语构词的理据特点及其范畴变化【摘要】医学英语术语构词在医学专业中具有重要性,可以帮助理解专业术语的含义和结构。
本文旨在探讨医学英语术语构词的理据、特点及范畴变化。
在医学英语术语构词的理据方面,主要包括拉丁语和希腊语词根的运用。
医学英语术语构词的特点表现在形态简洁明了、词缀应用广泛等方面。
医学英语术语构词的范畴变化指的是医学知识的发展可能带来新词的产生和旧词含义的变化。
对医学英语术语构词的研究对医学专业的学习和理解具有启示作用,未来可以进一步深入研究医学英语术语的构词规律和演变,以更好地为医学专业学生提供帮助。
【关键词】医学英语术语构词、重要性、研究目的、理据、特点、范畴变化、启示、研究展望。
1. 引言1.1 医学英语术语构词的重要性Medical English terminology is an essential part of the healthcare industry, allowing healthcare professionals to communicate effectively with each other and with patients. The construction of medical English terms plays a crucial role inunderstanding and interpreting medical terminology accurately. Understanding how medical terms are constructed can help healthcare professionals decipher the meaning of unfamiliar terms and improve their overall communication skills.1.2 研究目的The purpose of this research is to explore the importance and characteristics of medical English terminology word formation, as well as the changes in categories within this field. By understanding the reasoning behind the construction of medical English terms, we can better comprehend their meanings and use them effectively in both clinical practice and academic research. Additionally, examining the specific features of medical English word formation will shed light on the unique linguistic patterns and structures that are commonly employed in this specialized area of study. Furthermore, by investigating how categories evolve and adapt within medical English terminology, we can identify trends and developments that may have implications for future research and practice in the field of medicine. Ultimately, the goal of this research is to enhance our understanding of medical English terminology word formation and its impact on healthcare communication and education.2. 正文2.1 医学英语术语构词的理据构词是指通过词素的组合来形成新词的过程,医学英语术语构词是指在医学领域中使用构词法形成新词的过程。
医学英语术语的构词特点和方法
医学英语术语的构词特点和方法【摘要】本文探讨医学英语术语的特点以及构词方法,认为对其掌握可以使医学科学工整理快捷和迅速地掌握国际最新的医学动态,准确理解医学英语文献资料,促进国际间交流,更好地从事本职工作。
【关键词】医学英语术语特点构词方法Abstract:This article dicusses the charicteristics of the English medical terms and its approaches of the word formation. The present author thinks that having a good command of these,the medical workers can rapidly learn the latest international medical trends ,correctly understand the medical materials in English ,promote the international communication and do their jobs better.Key words:medical English;terms;charicteristics;word formation医学英语术语主要来自希腊源,希腊源术语占48.2%,拉丁源占38.3%,英语源占12.2%[1]。
由于希腊源和拉丁源的构词比较固定,意义明确,所以从古至今医学术语大多采用希腊源和拉丁源的构词形造新词。
因此,了解医学术语的构词原则和方法是掌握医学英语术语的非常便利的途径。
1 医学英语术语的特点由于政治与历史的原因,医学英语具有多国成分,因而英语医学术语具有同义词现象,即同一个词义有多种表达方法,这些主要是英语、希腊源和拉丁源的术语,因此,医学英语术语具有“一語三式”的特点。
例如,“体”这一词英语为body,拉丁源为corpus,希腊源为soma。
从英语词源角度分析医学英语词汇特点
・英语教学・医学英语是一门非常有特色的学科。
它有其特定的词汇结构体系、特定的语法规则和特定的语篇结构。
医学英语措辞准确、表达客观、逻辑严密、行文简洁、词义明确、含义固定以及具有各种严格的应用文书语体特征。
就词汇而言,医学英语中大量出现专业词汇和术语,而且医学词汇的运用主要有几个特点:①缩写词广泛使用于医嘱、处方、医学文章、药品器械广告中;②和普通英语一词多义的现象不同的是,在医学英语中,词汇的意义比较稳定;③医学英语很少使用具有夸张、比喻含义的词汇,因为医学论著注重事实和逻辑,需要的是科学性和严肃性。
并且,医学英语用词较具体化,旨在表达得清楚和准确,避免歧义。
1医学英语的词源和发展1.1医学英语的词源特点医学英语的发展,从广义上讲,包括在英语的发展史中。
英语属于日尔曼语系,英语的发展史大体可分为3个阶段:即古代英语、中世纪英语和近代英语。
每个阶段英语都受到希腊拉丁语的影响。
尤其是在近代,科技术语大量使用希腊拉丁语作为复合词的成分,创造很多学术上使用的新复合词。
用文字将希腊语的医学术语记录下来的是希腊医学家、医学之父希波克拉底。
医学英语术语大部分源于古拉丁语、希腊语和古英语,在历史的变革中,演变为医学英语术语。
从词源学的角度来看,医学英语的专业名词和术语,有2/3以上的词汇都是源出拉丁、希腊语[1]。
拉丁、希腊词素在医学英语词汇中之所以具有这样举足轻重的作用和影响,除了历史的原因以外,还与它们都拥有丰富的词缀有关。
这些词缀可与不同的词干一起,能衍生无数新词。
如:以auto为前缀的词:auto-antibody(自体抗体)、auto-infection(自体传染)、autoserum(自体血清),autovaccine(自体菌苗)等等。
以micro为词头的词:microscope(显微镜)、micro-section(显微切片)、microspherocyte(小球形红细胞)、microbac-teria(细杆菌)、microsurgery(显微外科)等等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
医学英语词汇特征浅析
摘要:医学英语词汇是医学英语的基础和重要组成部分。
医学英语词汇在文字、构词、词义等方面具有与常用普通英语截然不同的特征。
掌握医学英语词汇的特征,对理解并运用好医学英语有很大的帮助。
关键词:医学英语;词汇;词义;特征
医学英语属于专业英语,又属于科技英语,既有基础英语的特点,又有自身的学科特点。
医学英语是以医学专业学科为依托的专业英语,它是基础英语的发展与后续,与基础英语既有密切的联系又有明显的差异。
笔者发现医学英语在词汇的使用方面表现出以下几个主要特征:
一、医学英语文字特征
文字是语言的视觉符号体系,是听、视符号系统的规范记录。
英语属于表音文字中的音素文字,英语文字系统微观结构属于完全依据语音(音素)的任意性符号,其因素组合的任意性很大,信息量很低。
英文单词里的字母不是为了传递信息、表达意义,而是为了保证这些字母音素组合符合英语的构词、语法规范。
二、医学英语构词特征
英语不具备汉字的个体自足性,也就不能依靠对接的方式构词。
英语主要的构词方式是加缀法,尤其医学英语,还有很多拉丁和希腊词根、词缀。
如前缀ab-(分离):abduct(外展),abscision (切除);acou (acu)-(听觉):acumeter (听力计),acouophone
(助听器);baro-(压力):barometer(压力计),baroreceptor (压力感受器);celio-(腹):celialgia(腹痛),celioscopy(腹腔镜检查);hypo-(低):hypotension(低血压),hypoglycemia (低血糖);后缀-ia(病):melancholia(忧郁症),pyrexia(发热);-iatrics(医学):pediatrics(儿科学),geriatrics(老年病学);-itis(炎症):cellulitis(蜂窝织炎),myocarditis (心肌炎);-megaly(巨大):cardiomegaly(心扩大),cephalomegaly(巨头畸形)等。
三、医学英语词义特征
文字体系的异质性导致汉英词义的显著差异。
英语词义灵活,英语是表音文字,重在准确记录言语的音,它的原则是“由声及义,声人心通”,文字符号与义不挂钩。
这就使英语的命名有很大的灵活性。
加之英语充其量只可能衍生八百多个音节,其中搭配力强的只有近二百个音节。
因此英语必须充分利用旧词,以旧词寓新义。
这就是很多常见词用在医学英语领域却有迥然不同的意义的原因,如:artery(干线)动脉,ataxia(婚礼)失调,cancer(弊端)癌症,capsule(容器)胶囊,germ(起源)细菌,nerve(中枢)神经等。
四、医学英语词汇特征
(1)普通英语词汇所占比例较大。
据有关资料显示,医学英语中大约有80%的词来源于普通英语词汇。
如:alzheimer’s researchers have been bitterly divided over what initially
causes the disease and where to look for treatments. for years, the dominant view was that plaques—sticky deposits of a protein called beta-amyloid—were the central culprits,destroying neurons and causing cognitive decline. more recently, some researchers in the amyloid camp have begun to focus on toxic, soluble forms of the protein, rather than the plaques themselves, as the real instigator. at the same time, another faction has emphasized abnormal modifications of a protein called tau that results in so-called tangles,which also turn up in brains ravaged by alzheimer’s. but neither the plaques nor the tangles seem to account fully for the onset of the disease. 这是一篇与阿兹海默症内容有关的篇章节选,全段118词中医学专业词汇较少。
(2)基础词汇衍生出医学含义。
一词多义是英语中的普遍现象,许多词并非医学专业词汇,但在医学英语中衍生出特殊医学含义,与普通英语中的词义截然不同。
如:acute(急性的),administration(用法),admit(住院),affect(疾病侵袭),angry (发炎),allergy(变态反应)等。
(3)专业词汇理解难度较大。
有统计称专业词汇占到了医学英语总词汇量的10-20%,医学词汇中约75%,又源于拉丁或希腊语[2、3]。
词形长,结构复杂,读音不规则,记忆困难是这些词的共性,严重制约了语篇的理解。
例如parkinson’s disease (pd) is a
progressive neurodegenerative disorder that is primarily characterized by the degeneration of dopaminergic neurons in the nigrostriatal pathway. the pathology of pd is typified by the presence of cytoplasmic inclusions (lewy bodies)containing a-synuclein and ubiquitin. 句中专业词neurodegenerative(神经退行性),dopaminergic(多巴胺),nigrostriatal(黑质纹状体),cytoplasmic(细胞质),ubiquitin (泛素)明显增加了理解的难度。
医学英语在篇章文体、句法构成、语法特点、词汇特点等方面与普通英语有着很大的差异。
因此,要掌握并运用好医学英语,就必须了解这些特点与普通英语的异同,从而在学习中克服障碍。
运用正确的阅读方法及策略能够达到事半功倍的效果。
参考文献:
[1]韩莹.浅析医学英语词汇特点与记忆方法[j].科教文汇,2009(7).
[2]陈虹.医学专业英语词汇特点及记忆策略[j].医学与社会,2006(12).
(作者简介:李璐娜(1980-),女,汉族,辽宁沈阳人,本科,助教,沈阳医学院外语教学部教师,研究方向:词汇学、英语语言学。
)。