医学英语词汇特征浅析论文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
医学英语词汇特征浅析
摘要:医学英语词汇是医学英语的基础和重要组成部分。医学英语词汇在文字、构词、词义等方面具有与常用普通英语截然不同的特征。掌握医学英语词汇的特征,对理解并运用好医学英语有很大的帮助。
关键词:医学英语;词汇;词义;特征
医学英语属于专业英语,又属于科技英语,既有基础英语的特点,又有自身的学科特点。医学英语是以医学专业学科为依托的专业英语,它是基础英语的发展与后续,与基础英语既有密切的联系又有明显的差异。笔者发现医学英语在词汇的使用方面表现出以下几个主要特征:
一、医学英语文字特征
文字是语言的视觉符号体系,是听、视符号系统的规范记录。英语属于表音文字中的音素文字,英语文字系统微观结构属于完全依据语音(音素)的任意性符号,其因素组合的任意性很大,信息量很低。英文单词里的字母不是为了传递信息、表达意义,而是为了保证这些字母音素组合符合英语的构词、语法规范。
二、医学英语构词特征
英语不具备汉字的个体自足性,也就不能依靠对接的方式构词。英语主要的构词方式是加缀法,尤其医学英语,还有很多拉丁和希腊词根、词缀。如前缀ab-(分离):abduct(外展),abscision (切除);acou (acu)-(听觉):acumeter (听力计),acouophone
(助听器);baro-(压力):barometer(压力计),baroreceptor (压力感受器);celio-(腹):celialgia(腹痛),celioscopy(腹腔镜检查);hypo-(低):hypotension(低血压),hypoglycemia (低血糖);后缀-ia(病):melancholia(忧郁症),pyrexia(发热);-iatrics(医学):pediatrics(儿科学),geriatrics(老年病学);-itis(炎症):cellulitis(蜂窝织炎),myocarditis (心肌炎);-megaly(巨大):cardiomegaly(心扩大),cephalomegaly(巨头畸形)等。
三、医学英语词义特征
文字体系的异质性导致汉英词义的显著差异。英语词义灵活,英语是表音文字,重在准确记录言语的音,它的原则是“由声及义,声人心通”,文字符号与义不挂钩。这就使英语的命名有很大的灵活性。加之英语充其量只可能衍生八百多个音节,其中搭配力强的只有近二百个音节。因此英语必须充分利用旧词,以旧词寓新义。这就是很多常见词用在医学英语领域却有迥然不同的意义的原因,如:artery(干线)动脉,ataxia(婚礼)失调,cancer(弊端)癌症,capsule(容器)胶囊,germ(起源)细菌,nerve(中枢)神经等。
四、医学英语词汇特征
(1)普通英语词汇所占比例较大。据有关资料显示,医学英语中大约有80%的词来源于普通英语词汇。如:alzheimer’s researchers have been bitterly divided over what initially
causes the disease and where to look for treatments. for years, the dominant view was that plaques—sticky deposits of a protein called beta-amyloid—were the central culprits,destroying neurons and causing cognitive decline. more recently, some researchers in the amyloid camp have begun to focus on toxic, soluble forms of the protein, rather than the plaques themselves, as the real instigator. at the same time, another faction has emphasized abnormal modifications of a protein called tau that results in so-called tangles,which also turn up in brains ravaged by alzheimer’s. but neither the plaques nor the tangles seem to account fully for the onset of the disease. 这是一篇与阿兹海默症内容有关的篇章节选,全段118词中医学专业词汇较少。
(2)基础词汇衍生出医学含义。一词多义是英语中的普遍现象,许多词并非医学专业词汇,但在医学英语中衍生出特殊医学含义,与普通英语中的词义截然不同。如:acute(急性的),administration(用法),admit(住院),affect(疾病侵袭),angry (发炎),allergy(变态反应)等。
(3)专业词汇理解难度较大。有统计称专业词汇占到了医学英语总词汇量的10-20%,医学词汇中约75%,又源于拉丁或希腊语[2、3]。词形长,结构复杂,读音不规则,记忆困难是这些词的共性,严重制约了语篇的理解。例如parkinson’s disease (pd) is a
progressive neurodegenerative disorder that is primarily characterized by the degeneration of dopaminergic neurons in the nigrostriatal pathway. the pathology of pd is typified by the presence of cytoplasmic inclusions (lewy bodies)containing a-synuclein and ubiquitin. 句中专业词neurodegenerative(神经退行性),dopaminergic(多巴胺),nigrostriatal(黑质纹状体),cytoplasmic(细胞质),ubiquitin (泛素)明显增加了理解的难度。
医学英语在篇章文体、句法构成、语法特点、词汇特点等方面与普通英语有着很大的差异。因此,要掌握并运用好医学英语,就必须了解这些特点与普通英语的异同,从而在学习中克服障碍。运用正确的阅读方法及策略能够达到事半功倍的效果。
参考文献:
[1]韩莹.浅析医学英语词汇特点与记忆方法[j].科教文汇,2009(7).
[2]陈虹.医学专业英语词汇特点及记忆策略[j].医学与社会,2006(12).
(作者简介:李璐娜(1980-),女,汉族,辽宁沈阳人,本科,助教,沈阳医学院外语教学部教师,研究方向:词汇学、英语语言学。)