优质课高中语文必修五《梳理探究之有趣的语言翻译》教学设计

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《梳理探究之有趣的语言翻译》教学设计

一、教学目标:

1.让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣

2.通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法

3.通过具体语言翻译,使学生认识到文化对于翻译的重要性;培养学生运用工具书查找和收集资料的能力

二、教学重点难点:

让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣培养学生运用工具书查找和收集资料的能力。

三、教学过程:

1.激趣导入

小强去看电影,到了电影售票处,发现一个老外和售票小姐连说带比得好半天,就自告奋勇的上前做翻译,售票小姐说:麻烦你告诉她,现在坐票售完了,只剩下站票,如果要看要站着看。

小强转头就对老外说:No sit see, stand see. If see stand see.

老外回答说:Sorry I don’t understand your English.

小强就对售票小姐说:哦,他说他不懂英文.......

这都是中式英语闹出的笑话。大家都知道全世界一共有多少种语言么?4651种。汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语联合国正式工作语言。从使用人数上看,汉语和英语是世界上使用人数最多的语言;从文化交流上看,汉语和英语的互译体现了东西方文化的交流。今天我们将通过汉语、英语的互译来探寻翻译的世界。

2.预习检测

①The Lord of the Rings∶《指环王》(电影名)

②Like father,like son ∶有其父必有其子(谚语)

③冬天来了,春天还会远吗?:If winter comes ,can spring be far behind ?

④萝卜白菜,各有所爱:Some prefer(更喜欢)turnips(萝卜)and others pears(梨).

学生总结自己在翻译上述练习时的感受和过程方法

教师就上述实例展开分析,总结出翻译的常用方法:直译和意译。

教师举出更多例子加以解释佐证

[例如]:

直译的例子:Time is money.:时间就是金钱。Break(打破)the record(纪录):打破纪录。冷战:Cold war. 武装到牙齿:Armed(武装地) to the teeth(牙齿)

意译的例子:Dog eat dog.:你死我活。(不是:狗咬狗)Eat one’s words.:承认说错了话。(不是:食言)

3.深入探究

任务一:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间的关系

(1)日常生活用语中的误译:

外宾:Miss Jiang, you are very beautiful.

江夫人:哪里,哪里。

翻译:Where? Where?

外宾:Everywhere,everywhere.

翻译:你到处都很漂亮。

江夫人:不见得,不见得。

翻译:You are not allowed to see, you are not allowed to see. (2)广告商标用语中的误译:

曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场销路,有人将它译成:“Fang fang ”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。

Fang--狗的长牙或蛇的毒牙

误译原因:译者没有充分注意到各国之间的文化差异和大众的审美心理差异。小结:文化不同,心理认知角度不同,得出的认识就不同。因此,在从事语言翻译的时候,除用正确的翻译方法除外,还要考虑不同国家语言的文化差异,用最恰当的目的语再现源语的内涵。

任务二:通过中英互译的例子和练习,更好的掌握翻译方法,准确翻译。(3)翻译标准

翻译家严复先生提出过“信、达、雅”的翻译标准,季羡林和许国璋先生对这三个字的解释是:“‘信’,是忠于原作,;‘达’,是忠于读者;‘雅’,是对于文学语言的忠诚。”

A.夕阳西下,断肠人在天涯。

译1:The sun is setting! Broken man, far from home, roam and roam.

译2 :The sun westering . And one with breaking heart at the sky's edge. 译3 :The sun dips down in the west.And the lovesick traveler is still at the end of the world.

B.裴多菲《自由与爱情》

Liberty and love Array

These two I must have

For love ,I will

sacrifice my life;

For liberty,I will

sacrifice my love

C.《飞鸟集》节选练习

1 .It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

2.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

3.We read the world wrong and say that it deceives us.

(1)大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂不谢。

(2)悲伤静静地在我心里沉寂,就像被幽静的树林所环绕的黄昏。

(3)我们误解了世界,还说世界欺骗了我们。

D.电影·英译中

E.趣例·中译英 Romatic of Three Kingdoms:三国演义

Flirting Scholar :唐伯虎点秋香

Farewell My Concubine :霸王别姬

Ashes of time :东邪西毒

wash bone: 洗髓经

nine woman's story :九阴真经

my name is No.1 :八荒六合唯我独尊功

sunflower Bible/from gentleman to a lady:葵花宝典

F.成语·练习

1.All good things must come to an end.

2.As easy as turning over one ’s hand.

3.Wall have ears.

4.As long(old) as the hills.

te fruit keeps well.

6.Do in Roman as Roman does.

7.To cut the feet to fit the shoes.

8.To head a wolf into the house.

4.归纳小结:

翻译是一项极富挑战性的工作,仅仅掌握了外语是不够的,学好母语同样是翻译的基本功。此外,翻译不仅是机械的语言转换,也是不同文化间的对话交流。因此,希望同学们学好自己的母语,为翻译工作奠定基础。

5.课后练习:

1.课外通过书籍或网络搜集一些中外的谚语或成语,比较其中的异同,进一步探究汉英翻译反映出的文化差异。

2.课后尝试将一些名言、诗句、电影、电视、书名等进行英汉互译,并与同学交流。

四、教学反思

因自身问题,在教学过程中不够从容镇定。在不熟悉电子白板的情况下出现一些难以预料的突发状况,导致教学流程不够流畅。

跟学生的交流浮于表面。对于学生回答的问题不能做出有意义、有内容的评 Schindler's List Pride and Prejudice

Roman Holidays Sleepless in Seattle Leon Inception 辛德勒名单 傲慢与偏见 罗马假日 西雅图未眠夜 缘分的天空 里昂 这个杀手不太冷 奠基、开端 盗梦空间(大陆) 潜行凶间(香港)

心灵犯案(台湾)

相关文档
最新文档