数字口译.课件

合集下载

数字口译PPT课件

数字口译PPT课件
as against 110, 216 vehicles sold last year, representing a growth of 32 per cent.
第5页/共16页
• 表示减少、下降常使用decrease,reduce,decline,fall和drop的各种词形和词 性,也可使用go down,cut,contract,lower (than),slash,shrink等,在 表示削减幅度较小时可以使用dwindle, dip,slide, slip等,表示大幅或快速下跌 则可用plummet,plunge和tumble等。例如:
by only 2.7% in August. • ⑤ Gold settled Tuesday at $1, 641.90 per troy ounce.
第8页/共16页
数字表达的多样化 • 实际利用外资达到274.4亿美元,比1999年增长20%。 • Actually utilized foreign direct investment came to 27.44 billion US
• ①The number of hunters fell by 7% in the decade ending in 2001. • ②The Dow Jones Industrial Average declined 40.39 points, or 0.3%, to
finish Thursday at 15636.55. • ③World exports dipped 1% in volume in 2001 and contracted 4% in
• 例1. The unemployment rate dropped by 1 percentage point.

数字口译

数字口译

数字口译
1. 中英两种语言数字表达的差异

1.1 数字位数表达不同 1.2 数字倍数表达不同 1.3 数字单位表达不同
2. 数字的记录

2.1 缩略语记录法 2.2 填空记录法 2.3 分节记录法
3. 多位整数的翻译

3.1 充分利用小数点 3.2 数字的单位
4. 倍数的翻译
6. 选词的变化



ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ

达到:add up to, amount to, hit, reach, stand at, total 增长:increase(to/by), go up, grow, rise 猛增:hike, jump up, shoot up, skyrocket, soar, surge, zoom 缓增:climb, pick up 下降:decrease(to/by), decline, drop, fall, go down, reduce 猛降:plummet, plunge, slash, tumble 稍降:dip, slip, trim 占:account for, cover, equal, equivalent to 超出:exceed, outnumber, outpace, outstrip, surpass 停滞:freeze, stagnate, stay

4.1 倍数的增加 4.2 倍数的减少
5. 概念的翻译



冰冻三尺,非一日之寒 Rome was not built in a day. 十年树木,百年树人 It takes time to educate a person. 五湖四海/四面八方 all over the world 三思而后行 Look before you leap. 新官上任三把火 A new broom sweeps clean. 一不做,二不休 in for a penny, in for a pound

数字口译公开课

数字口译公开课
Figures in Interpreting 数字口译
By Alice Yang
Discussion
Why did this promising negotiation end in failure?
数字口译的难点是什么?
1. 数字所含信息量大 2. 中英文数字表达方式存在差异 3. 数字与单位的搭配需紧密
zero seven
• 小数的口译 Decimals(2)
0.8 万 :
56.08万: 0.7亿: 0.93亿:
万 +1个 “0” 亿 +2个 “0”
8,000;eight thousand +1个“0”
560,800; five hundred and sixty thousand eight hundred +1个“0” 70,000,000; seventy million +2个“0”
• 小数的口译 Decimals (1)
0.7: 0.546: 0.009%: 9.007:
point seven; zero point seven point five four six zero point o o nine percent nine point 0 0 seven; nine point zero
Assignment
• Note:
正如 人知 中——世 人口 most 占 1/5/ 建国 三高: 1. 50初——30/1000/ But 60初 三年灾、经困 人口↘∕ 2.63——43?1000 3.85——89∕
Assignment
Difficulty Level III:
正如大多数人所知,中国是世界上人口最多的 国家,占世界总人口的 1/5 。从建国以来,我国人 口增长经历了三次高峰。第一次生育高峰是 50 年 代初,当时的人口出生率是 30‰ 。 60 年代初,三 年自然灾害和困难时期,人口出生率有所下降。 但到了 1963 年以后中国出现了第二次生育高峰, 出生率为43‰,从1985年到1989年我国经历处理和训练

数字口译(微课) ppt课件

数字口译(微课)  ppt课件

Telephone Message
Date: 18 October Time: 5:10 pm
To: Maria Perez
From: Mr.________ (NY Interior Designer )
Message:
Re: Order NO.____________ for ______________boxes of terracotta floor tiles (price $__________ per box).
10
ppt课件
E-C
Three hundred billion six million seven thousand and one
Step 1:300,6,7,1 Step 2: 300,006,007,001 Step 3: 300,0’06,00’7,001 Step 4: 三千亿零六百万七千零一
Please call within ______hours to discuss a _____% increase in the order. He would also like to renegotiate discount (currently _____.)
Tel:___________________
5
位一段 英语数字:三位一段
汉语数字(四 位一段)
英语数字 (三位一段)
个 万 亿 万亿(兆) (1)one (1)thousand (1) million (1) billion (1) trillion
十 十万 十亿
(10)ten 10 thousand
数字口译 I FIGURE INTERPRETING I
1
ppt课件

[课件]数字与口译PPT

[课件]数字与口译PPT



3 1/3 three and a third
数字与口译


3、小数点表达法
0.9 零点九 point nine; zero/naught/oh point nine 0.0007% 百分之零点零零零七 zero/naught/oh point 000 seven percent 0.88万 零点八八万 8,800 or eight thousand eight hundred
数字与口译


5、序数词
1) first, second, third, fourth, fifth, eighty, ninth, twelfth… 2) “整十”序数词,y-ie, 加th. 第240或240th: two hundred fortieth 3) 多位数 将末尾词1-9变为序数词,用-与前面相连即可。 第二十一或21st: twenty-first 第一百四十四或144th: one hundred forty-fourth 第三百八十七或387th: three hundred eighty-seventh
数字与口译

8、度量衡



(1)面积和尺寸 (2)体积和容积 (3)重量 (4)货币 (5)其他(物理、化学等)
数字与口译


9、数字的“达、计”与“占”等表达
“计,达”: Total, stand at, reach, arrive at, add up to, amount to, come to, hit, record, register 例: The number of private enterprises totaled/came to/was 1,324 in the city. The economic growth rate of the coastal city hit/reached/arrived at/stood at 13.4%. China will record/register an economic growth rate of above 7.5 percent this year. “占,相当于”: account for, represent, cover, take up, equal, equivalent to

Unit-IV.数字口译市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件

Unit-IV.数字口译市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件
11/49
• 3. 数字统计 • Thousand 可写为t • Million 可写为ml • Billion 可写为bl • 汉语可直接写阿拉伯数字,每四位划道斜线,英语
每三位写个逗号
12/49
• 4. 英汉数字统计和口译中英译汉最惯用是“点—线 ”法,听到million, billion, thousand即写逗号,写 完后从右到左每四位写道横线即可
千 千万 千亿
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
5/49
阿拉伯数字 1 10 100 1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000
1,000,000,000
10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
• 32,4/57,82/6,937
13/49
• 汉译英最惯用是“线--点” 法,听到亿,万时划/ 记录完成后从右到左每三位划逗号
• 如:六亿四千六百二十三万零九百四十五可记为 6/4623/0945,加逗号为6/46,23/0,945
14/49
• 5. 数字统计和口译时,通常能够采取只译最高段位 再移动小数点方法
16/49
数字口译练习2
• 翻译以下数字 • 二千三百八十一 八千五百六十九 • 六千四百七十七 二千三百零八 • 五万四千三百 九万六千一百二十 • 四万六千五百八十六 七万八千六百五十三 • 八十九万六千 七十七万六千五百六十 • 一百二十三万四千五百六十五
17/49
• 实践是训练数字互译根本路径。口译 教学要集中一段时间专门进行数字口 译训练。译员只有经过大量重复数字 口译实践才能掌握英汉数字互译不一 样特点和规律,到达数字互译脱口而 出,快速、准确程度。

北理珠吴文梅《数字口译》课件

北理珠吴文梅《数字口译》课件

• 停滞: – freeze – stagnate – stay • 波动 – Fluctuate – Go up and down
Thank You
• 下降: – decrease to/by – decline – drop – fall – go down – plummet – plunge
• 占:
– account for
– make up
– cover
– equivalent to
• 超出: – exceed – surpass – outnumber – outpace
• 翻两番
Quadruple
• 翻三番
Eight times as much/many as…
• (总计)达到 – reach – add up to – amount to – hit – stand at – total
• 增长: – increase to/by – go up – grow – rise – surge – soar
Figure Interpreting
数字口译
吴文梅
厦门大学硕士
广东外语外贸大学硕士
中英文数字差异
• 数字位数表达不同 • 中文
个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十 亿、百亿、千亿、万亿等。
• 英文 每三位数一个单位表述,从百开始是hundred, thousand,million,billion和trillion。
• 34.6 million
• 11 million
• 12 hundred
• 491 million
• 61 million
• 6亿 • 83亿 • 4.2亿 • 17亿 • 26.8亿 • 346亿 • 471.5亿

数字口译

数字口译

4.表示“减少”趋势的词 “降”:fall, go down, drop, reduce, decline, decrease, “猛将”:plummet, plunge, slash, tumble, “稍将”:dip, slip, trim, “缓降”:be on the decline, decrease “创新低,跌入低谷”:hit a record low, hit the bottom
NOTICE: 缺位补零
先补零再转换 三亿零三百六十万三百零二 第一反映:3’360’302
不足四位一段,在数字前补零
3’0360’0302 下标转换:3’03,60’0,302
One
hundred billion thirty-six million seven thousand and forty-one 第一反应记录为:100,36,7,41 英文数字三位一段,数位不全,前面补 零: 100,036,007,041 上标转换:100,0’36,00’7,041 (一千亿三千六百万七千零四十一)
学生总数

Volume of freight handled at major port Total number of students

2.值(VALUE)额(VOLUME)

国内生产总值 工业总产值 工业增加值 销售额、营业额 零售额

GDP Total industrial output value Industrial added value Business sales/volume/turnover Retail volume
Practice: 二百五十六万零一百(256’0100) 六亿九千五百万零八十(6’9500’0080)

数字口译.PPT幻灯片课件

数字口译.PPT幻灯片课件
13
In the case of C-E and E-C interpretation, figures do require a sufficient amount of training. By figures we mean, in a larger sense, not only a long series of figures combined with various units of measurements but also a long string of document symbols and long series of proper names (of persons/places).
请用英语和汉语分别译出所述数字 12亿9988万; 542 million 830 thousand
1 billion 299million 880thousand; 542,830,000
5
A Brief Introduction
a. Some Practical Difficulties for Chinese Interpreters For an interpreter, to do a long series of figures in interpretation is always by no means easy. And for an interpreter whose mother tongue is Chinese, the difficulties involved seem to be even greater. Notably among the difficulties are the following:
3,956万→39.56million 3亿9,650万→396.5million; If the number is bigger than a billion, adopt the same way to do it. e.g. 129亿→12.9billion

数字口译课件

数字口译课件

六十点二五公斤
阿拉伯数字的英、汉语读法虽然有一定的难度, 但是,只要用功、用心地练习,必能熟能生巧, 做到对数字的准确、流畅、快速的互译。
1)容易错译的数字 在翻译数字时,以下几类数字比较容易出错:
阿拉伯数字
英语读法
汉语读法
10,000
Ten thousand
一万(十千)
100,000
One hundred thousand 十万(一百千)
10,000,000
Ten million
一千万(十百万)
100,000,000
One hundred million 一亿(一百百万)
1. 数字分段上的差异
对同一个阿拉伯数字,中、英文有不同分段 方式:
--英文以“个、十、百”每三位数为一个段位, 每一个段位由低到高依次用 ”thousand (千)”、”million(百万)”、”billion (十亿)”、”trillion(万亿)”等词表示;
--而中文一则是以“个、十、百、千”每四位 数位一个段位,每一个段位由低到高依次用 “万”、“亿”、“万亿”等词表示。如下 表所示:
1.23亿
0.36万
英语读法
One hundred and twenty-three million three thousand six hundred
汉语读法 一亿两千三百万 三千六百
4)带有度量衡单位的数字。例如:
阿拉伯数字+公里 (公斤)等单位
英语读法
汉语读法
123.45公顷 0.68公里
one hundred and twentythree point four five hectares (ha.)
Point six eight kilometers (km.)

口译技巧-数字口译 ppt课件

口译技巧-数字口译  ppt课件

1000 亿 100个十亿 one hundred billion
PPT课件
3
(2) 包括 “零” 的数字。
汉语数字:4506万零130 45,06’0,130 (听-写) 45 million 60 thousand 130 (Forty-five
million sixty-thousand one hundred and thirty) 英语数字80 million 302 thousand 508 80,302,508 (听-写) 8030 万2508 (8030’2508)
European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of the 2005.
The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4billion tons, up 21.3 percent over the previous year.
PPT课件
13
(3)表示波动或平衡的词语
达到平衡 to level out\off 保持平衡,保持不变,保持稳定 remain the
same/constant/stable/steady/unchanged 几乎没有变化 show little change 波动 to fluctuate 保持在… to stand\remain at
PPT课件
14
(4)表示倍数、百分比
翻两番:表示四倍 例:到2020年实现国内生产总值比2000年翻
两番,达到40,000亿美元左右。
By 2020, China’s GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion.

数字口译讲义

数字口译讲义

数字口译数字笔记英译汉:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(trillion, billion, million, thousand)下标注逗点逗点之间不足三位,在左边加零汉译英:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(万亿/兆、亿、万)上标注逗点逗点之间不足四位,在左边加零数字口译英语每三位下标逗点汉语每四位上标逗点/划斜线12345678912341,234,567,891,234t b m k1 / 2345 / 6789 / 1234兆亿万9.6m960万(平方公里)1.3b13亿(人)数字、单位、中心词数字+ 单位+ 中心词= 完整口译数字表述= CATTI全部分数实际工作中常适当四舍五入分数分子用基数词,分母用序数词当分子大于一时,分母要复数one fourth 四分之一three fourths 四分之三倍数A + 谓语+倍数+the +n.(size/ height/ length……)+of BA + 谓语+倍数+as + abj. + as BA + 谓语+倍数+adj. 比较级+than BA + 谓语+adj. 比较级+than B+by+倍数翻番= double翻两番= 四倍= quadruple百分比% = percent‰= per mill百分点percentage point成= 10 %同比Year-on-year环比Quarter-on-quarter趋势表达Rise, increase, go up, grow, step up, upgrade, climb, jump, hike, boost,Fall, slow, lessen, minify, drop, decline, recede, reduce, decrease, dive, shrink,Level off/out, remain stable, fluctuate, stand, remainPeak, bottomDramatically, sharp, substantially, considerably, far, much, a little, slightly, somewhat, marginallyOf, to, by, at排名RankAustralia is one of the most cost competitive countries in the developed word, ranking ahead of UK, Italy, France, the US, Germany.Australia is ranked 4th in the world for the adequacy of its communication infrastructure.1.数字听记8666801806200900536360540145060130945063505127886500012.5 million15.28 billion1.03 trillion203.7亿1.306万123.45公顷42.192公里60.25公斤600.53亿美元5.8万元166.68万吨866.9万人次436.75万名新生2.数字口译世界100家银行中我国7家银行实力排行榜英国杂志《银行家》数字以千美元为单位3.数字、单位、中心词4.综合练习汉译英欧盟的总面积是4 325 675平方千米。

英语口译技巧之数字译法解析课件

英语口译技巧之数字译法解析课件

成千上万 /千千万万 thousands of
几十万
hundreds of thousands of
第23页,共54页。
Note the following ways of uncertain numbers
七十好几了
well over seventy
二十刚出头
in her/his early twenties
sixty thousand eight hundred
第20页,共54页。
练习
第21页,共54页。
模糊数字的口译 口译中经常遇到一些模糊数字,如“几个”、 “十几个”、“几十个”、“成百上千个” 等等。模糊数字的口译虽也有一定的规律, 但主要靠平时熟记,用时才能熟练自如,准 确无误。注意以下模糊数字的口译
英语数字分段法:
第一段位 第二段位
One Thousand
第三段位
Million
第四段位
Billion
第五段位
Trillion
十 十万 十亿
百 百万 百亿
千 千万 千亿
Ten Ten thousand Ten million Ten billion
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
thirty-four over seventy five
第16页,共54页。
分数和小数的口译
六又七分之四: six and four-sevenths 六又二分之一: six and a half 九又四分之三: nine and three quarters
第17页,共54页。
分数和小数的口译
下降,减少
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3)The ways comparison is expressed in Chinese are, in some respects, different from those in English, especially when the questions of countable and uncountable nouns are involved, e.g.
figures VII. Expressing Multiples (倍数表示法) VII. Exercises:
I. Introduction
• 该城市是一个国际大都市,人口约有1200万,面积达 2000多平方公里。
• 本公司是一家年销售额为120亿美元,业务遍及120多个国 家和地区,拥有5万多名员工的跨国公司。
One trillion two hundred and thirty-four billion five hundred and sixty-seven million eight hundred and ninety-one thousand two hundred and thirty-four 一兆两千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四
• Numbers:
• 1. Cardinal numbers
• 2. Vulgar fractions and decimal fractions
• 3. Ordinal numbers
• 4. Indefinite numbers
• 5. multiples
Examples
• 1. 请用英语和汉语分别表达下面一组数字: • 1234567891234
Interpreting Numbers
万 千 百 十 亿 千百 十 万 千 百十 个
亿 亿 亿 亿 万 万 万 Thou
(兆)
Billi
Milli
Trilli
Hale Waihona Puke rocedures:I. Introduction II. Interpreting cardinal numbers (基数词) III. Pronouncing vulgar fractions and
All this may cause complication for a beginner or for those young interpreters who have not undergone sufficient training in this regard.
2) Quite a few units of measurement in Chinese —— such as li (1/2 kilometers), mu (0.0667 hectare), jin (1/2kilogram), etc. —— usually have to be converted into the metric systems by the interpreter on formal occasions, so as to facilitate understanding. And this extra bit of work (concerning conversion in units of measurement) could be quite a strain on an interpreter unless he has already acquired some experience in the course of training and practice.
hundred thousand);
“十亿” into “1,000百万” (one thousand million, or one billion in American usage); and “一百亿”, “10千百万” (i.e. ten thousand million or 10 billion in American English), etc..
1) In Chinese, one tends to say “万” and “亿” of which there is no equivalent in English. Hence “一万” must be rendered into “10千” (ten thousand); “三万” into “30千” (thirty thousand); “二十万” into “200千” (two hundred thousand), etc.. And “一亿” must be rendered into “100百万” (one hundred million); “一亿三十万” into “100百万零 300千” (one hundred million and three
请用英语和汉语分别译出所述数字 12亿9988万; 542 million 830 thousand
1 billion 299million 880thousand; 542,830,000
A Brief Introduction
a. Some Practical Difficulties for Chinese Interpreters For an interpreter, to do a long series of figures in interpretation is always by no means easy. And for an interpreter whose mother tongue is Chinese, the difficulties involved seem to be even greater. Notably among the difficulties are the following:
decimal fractions (分数和小数)
IV. Interpreting questions involving ordinal numbers (序数词)
V. Interpreting indefinite numbers (不确 定数目)
VI. Suggested methods for taking down
相关文档
最新文档