上海外国语大学翻译硕士专业学位MTI-上海大学外国语学院
高等教育-上外翻译硕士MTI导师介绍
上外翻译硕士MTI导师介绍上海外国语大学MTI导师介绍1、柴明熲男,教授、博士生导师,现任上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、全国翻译资格考试英语委员会委员、上海市会议和商务口译考核办公室主任、上海市翻译家协会副会长、《东方翻译》杂志社副社长兼执行主编、国际高校翻译学院联合会成员等职务。
曾任上海外国语大学英语二系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任。
1989年毕业于英国曼彻斯特大学,2003年创建上海外国语大学高级翻译学院。
研究方向口译研究、口译教学研究和翻译教学研究。
讲授课程口译发展史、口译研究方法、翻译教学法研究、语言学与口译研究、口译学习与语言学的差异等。
学术成果撰写和主编的理论著作和教材有:《鹤立鸡群——中国英语教学现状调查报告》(专著)、《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》(论文集)、《商务口译》(教材)、《联络陪同口译》(教材)、《中级英语教程》(教材)等;主持翻译和主审翻译内容有:《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、上海市“十一五”城市发展规划纲要等译;曾经主持编写和执导拍摄的电视教学片有:教育部中央电教馆的《英语教学法》、上海电视台的《外贸英语讲座》和上海海文音像出版社的《新国际音标》等。
2、戴惠萍男,教授,博士生导师。
上海外国语大学高级翻译学院副院长。
国际会议口译员协会(AIIC)会员。
上海外国语大学文学学士(1981)、北京外国语大学联合国译员训练班证书(1982);1982年任教于上海外国语大学英语系。
1987年获得纽约大学政治学硕士。
1989年应聘为美国夏威夷大学助理教授,主讲口译课程。
1992年修完匹兹堡大学公共行政学博士全部课程并执教于该大学,主讲公共行政课程。
自1983年被联合国总部录用为会议口译员以来,从事专业口译工作已二十年有余。
其间参加同声传译的国际会议达数千次,涉及的专题种类数不胜数。
上海外国语大学英语语言文学硕士培养方案(修订版无比较文学方向版)
上海外国语大学英语语言文学硕士培养方案(修订版无比较文学方向版)上海外国语大学英语语言文学专业硕士研究生培养方案所属学科门类:文学所属一级学科:外国语言文学所属院系:英语学院为配合实施《中华人民共和国学位条例》,保证学位研究生培养质量,特制订英语语言文学专业硕士研究生培养方案.一、培养目标:1 培养我国社会主义建设事业所需要地、具有马克思主义理论修养、坚持四项基本原则,德、智、体全面发展地人才.2 培养掌握本学科坚实理论基础和系统专业知识、具有从事英语研究、教案和独立担负专门英语工作能力地高级英语人才.3 培养具有人文知识、富有创新精神、视野开阔、语言基本功强、能适应当前全球化工作环境地社会英才.4 培养具有优秀职业道德、强烈社会责任心、高效组织能力和良好心理素质地高层次人才.二、学制全日制硕士研究生学制原则上为2.5年,所有研究生应在规定时间内完成课程学习.未完成学位论文者,可申请延长学习年限,累计延长学习时间一般不得超过一年.三、研究方向及专业导师四、课程设置与学分要求专业代码:050201研究方向:语言学专业代码:050201研究方向:英美文学* 莎士比亚研究:指所有莎士比亚著作课程,包括:奥赛罗,哈姆雷特,莎士比亚十四行诗. 专业代码:050201研究方向:教案法专业代码:050201研究方向:笔译学英语语言文学专业硕士研究生课程设置专业代码:050201研究方向:口译学专业代码:050201研究方向:英语国家社会与文化专业代码:050201研究方向:跨文化交际学课程学习实行学分制,在学期间必须修满不少于30学分地课程学分,一般最多不超过36学分,其中包括学位公共课8学分、学位基础课4学分、专业必修课14学分,专业选修课4学分左右.跨学科入学和以同等学力入学地硕士研究生需补修与本专业相关地硕士基础课,所得学分单独计算,不包括在上述课程学分之内.五、实践环节与科研能力培养在读期间,硕士研究生应注重实践环节和科研能力地培养,积极参加社会调查、专业实习和教案实践等社会实践活动.实践环节应明确本学科硕士社会实践活动拟参加社会实践地形式、时间、工作量和考核办法,达到规定要求给予1学分.科研能力培养应明确本专业硕士研究生须具备地科研能力和水平要求.鼓励硕士研究生在导师指导下积极参与有关课题地研究.硕士研究生还应积极参加各种学术交流活动,具体要求应在各专业培养方案中有所体现.六、培养方式与考核方法研究生培养方式和方法要坚持多样化方针,既要充分发挥研究生导师地主导作用,又要建立和完善有利于发挥整个学术群体地集体指导作用.在培养过程中,要积极发挥研究生本人学习地积极性、主动性和创造性;研究生专业课程地学习应该是导师指导下地研究性学习,是服务于培养研究能力地学习,应采取系统地课程学习与科学研究、讲授与讨论、课内教案与课外实践相结合等多种方式,要加强研究生自学能力、表达能力和写作能力地培养和训练,同时,要进行严格地考核,建立必要地筛选制度,确保硕士生地培养质量.七、学位论文(一)重要事项时间节点和要求备注:各相关事项地具体时间和要求届时请参见研究生部网页上地通知.<二)开题报告基本要求1. 选题标准选题应符合本专业研究方向,确定研究范围和研究类型,明确选题理论或实践意义.2. 研究目标论文作者应有明确地问题意识,确定论文所探讨问题地本质及其学术价值.3. 研究方法论文作者应明确所运用地论述与论证方法,确定论文地理论预设、分析框架和论证过程.4. 文献评述论文作者应充分了解与选题相关地既有研究成果和学术观点,须进行完整地文献综述.5. 研究资料论文作者须列出业已收集到地相关文献,以证明论文撰写已具备充分地研究资料.6. 写作进程论文作者须明确论文撰写进度,以确保论文按时并保质保量完成.<三)论文撰写基本要求1.论文选题撰写论文之前,论文作者须进行认真研究,查阅相关文献资料,了解该研究领域地历史、现状几发展趋势,并在此基础上确定自己地研究范围和论文题目.论文选题应站在学科前沿,具有一定地理论深度,兼顾实际应用价值,富有新意,勇于创新.2. 论文开题研究生应在第三学期完成下列事情:A.论文资料收集;B.选题文献研究;C.论文开题报告;D.递交论文初稿.该环节以书面方式进行,由论文指导老师负责监察.3. 论文撰写第四学期完成学位论文撰写.论文作者应根据开题报告工作计划,定期向导师进行阶段性汇报,以确保论文顺利进行.学位论文对所研究课题应论证完整,符合规范,有独立见解,以证明作者具有从事科研工作地能力.论文必须用英语撰写,长度不少于1万5千单词,也不宜超过2万单词;论文应做到论点明确、结构完整、论述合理、材料可靠、文字通顺,具有一定地学术价值.格式应符合学术论文有关要求.八、论文答辩与学位授予论文完成并呈交导师严格审阅后,由学位分委员会安排校内盲审,确定论文是否已达到相关要求,是否可以按时参加答辩.答辩工作应认真安排,精心组织,以确保论文答辩地严肃性和权威性.论文答辩过程中,答辩人必须令人信服地回答答辩委员会成员提出地各种与论文相关地问题.答辩用英语进行.论文评阅:学位授予单位应聘请两位与论文相关地学科专家对论文进行评阅.评阅人应写出详细地论文学术评语,供论文答辩委员会参考.论文答辩:硕士学位论文答辩委员会由三人组成,成员中应有一位外单位专家.论文答辩委员会主席由副教授、教授或相当职称地专家担任.根据答辩情况,论文答辩委员会就是否授予硕士学位进行决议.决议采取不记名投票方式,经全体成员三分之二以上同意方得通过.决议经论文答辩委员会主席签字后报送学位评定委员会.会议应当有记录.硕士学位论文答辩不合格者,经论文答辩委员会同意,可在一年内对论文进行修改,重新答辩一次.。
2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享
2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。
入选国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校。
学校是国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,已开设全部联合国6种官方语文语对组合,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。
2019年上海外国语大学英语MTI专业目录考试科目以及计划招生人数参考书目翻译硕士英语:推荐参考书:《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社参考书解析题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。
学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。
无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。
英语翻译基础:推荐参考书:《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版参考书解析题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。
专业硕士介绍之翻译硕士
【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
上海外国语大学口译导师介绍
Angeles, Montreal and London in the field of strategic planning, communications and marketing before taking up a new position with the Canadian company Naya Inc, and then taking a career break of 7 years to raise two children. ►获得学位 1995 Graduated from SOAS, University of London, joint B.A. degree in Japanese and Law. 1995 年 毕业于伦敦大学东方与非洲研究学院,获日语和法律联合学士学位。 2011 Graduated from ESIT, Paris, European Masters in Conference Interpreting. 2011 年 毕业于巴黎高等翻译学院,获欧洲会议口译硕士学位。 2008 – present Interpreter / Translator for the International Union of Railways, Paris 2008 年至今 担任巴黎国际铁路联合会口译/笔译员 Active member of AIIC and AAEESIT 国际口译协会和巴黎高等翻译学院校友会现任会员
7
►发表的论文 专业翻译教学建构等多篇 ►翻译 《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、《上海市十一五城市规划报告》 等 ►参加编写 中华人民共和国国家标准委员会《翻译服务规范第 2 部分:口译》 上海市地方标准《公共场所名称英译规范》等 ►录制 中央电教馆《英语教学法》 上海电视台《外贸英语》 以及大量英语教学磁带等
翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息
翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息为了适应社会更好的发展,为了促进中外文化的交流,我国设立更多的翻译硕士(MTI)专业学位等级,翻译硕士(MTI)专业学位是采用全国联考的方式进行,下面来了解翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息吧。
基本信息译硕士专业学位设置方案二、翻译硕士(MTI)专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
三、翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
四、翻译硕士(MTI)专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。
七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。
九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。
十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。
十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士(MTI)专业学位。
十二、翻译硕士(MTI)专业学位由经国家批准的翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养单位授予。
十三、翻译硕士(MTI)专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。
2报考条件国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。
应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。
翻译硕士MTI高校名单共五批(终审稿)
翻译硕士M T I高校名单共五批文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-截至目前,一共206所学校招收M T I翻硕第一批培养单位(2007年,共15所)北京大学北京外国语大学复旦大学广东外语外贸大学湖南师范大学解放军外国语学院南京大学南开大学上海交通大学上海外国语大学同济大学西南大学厦门大学中南大学中山大学第二批培养单位(2008年,共25所)北京第二外国语学院北京航空航天大学北京师范大学北京语言大学大连外国语学院东北师范大学对外经济贸易大学福建师范大学河南大学黑龙江大学湖南大学华东师范大学华中师范大学吉林大学南京师范大学山东大学首都师范大学四川大学四川外语学院苏州大学天津外国语学院武汉大学西安外国语大学延边大学中国海洋大学第三批培养单位(2010年,共118所)安徽大学安徽师范大学北华大学北京交通大学北京科技大学北京理工大学北京林业大学北京邮电大学长沙理工大学成都理工大学大连海事大学大连理工大学电子科技大学东北大学东北林业大学东华大学东南大学福州大学广西大学广西民族大学广西师范大学贵州大学贵州师范大学国际关系学院哈尔滨工程大学哈尔滨工业大学哈尔滨理工大学哈尔滨师范大学海南大学合肥工业大学河北大学河北理工大学河北师范大学河海大学河南科技大学河南师范大学湖北大学湖南科技大学华北电力大学华南理工大学华南师范大学华中科技大学吉林师范大学济南大学暨南大学江西师范大学兰州大学辽宁大学辽宁师范大学聊城大学鲁东大学内蒙古大学内蒙古师范大学南昌大学南京航空航天大学南京理工大学南京农业大学宁波大学宁夏大学青岛大学青岛科技大学曲阜师范大学三峡大学山东财政学院山东科技大学山东师范大学山西大学山西师范大学陕西师范大学上海大学上海对外贸易学院上海海事大学上海理工大学上海师范大学沈阳师范大学四川师范大学太原理工大学天津财经大学天津大学天津理工大学天津师范大学外交学院武汉理工大学西安电子科技大学西安交通大学西北大学西北工业大学西北师范大学西华大学西南财经大学西南交通大学西南科技大学西南石油大学西南政法大学湘潭大学新疆大学新疆师范大学信阳师范学院徐州师范大学烟台大学燕山大学扬州大学云南大学云南民族大学云南师范大学浙江大学浙江工商大学浙江师范大学郑州大学中国地质大学中国科学技术大学中国科学院研究生院中国矿业大学中国石油大学中南财经政法大学中南民族大学重庆大学重庆师范大学第四批培养单位(2011年,共1所)吉林华桥外国语学院第五批培养单位(2014年,47所)北京工商大学长春师范学院大连海洋大学东北财经大学东北电力大学广东工业大学广西科技大学贵州财经学院桂林电子科技大学国际关系学院河北传媒学院河北工业大学河北科技大学河南农业大学河南中医学院华北水利水电学院华东交通大学华东理工大学华东政法大学华南农业大学华中农业大学空军工程大学昆明理工大学牡丹江师范学院南京林业大学南京信息工程大学山东建筑大学陕西科技大学上海中医药大学沈阳建筑大学沈阳理工大学首都经济贸易大学武汉工程大学武汉科技大学西安理工大学西安石油大学西北政法大学西南民族大学云南农业大学浙江理工大学中国传媒大学中国民航大学中国人民大学中国政法大学中南林业科技大学重庆医科大学重庆邮电大学。
上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐
上海外国语大学考研翻译学方向经验分享及参考书目推荐前言:2013年4月12日张榜踮着脚尖看到自己名字的那一刻,一切终于尘埃落定。
复试时父母全程陪同,所以自己心里还是比较平静的,因为可爱的老妈负责了紧张。
备考时一直许诺如果真的考上就写一篇经验贴,一是为了回报给予了莫大支持与安慰的论坛,二是为了总结自己一路走来的心路历程,权当交代,所以也许会比较啰嗦,大家勿拍砖呐。
本人应届毕业生,本科就读于美丽的海滨城市珠海的一所普通二本院校。
学校环境真的十分优美,甩出了这里的学习氛围好几条街,周围的童鞋也多以出国出境读研或是找工作为目标,所以考国内研究生的整体氛围一般。
但所幸外院的妹纸们都十分勤奋,热爱学习(当然也有不用怎么学习就轻松拿下国奖的大神)遇到的研友也都很努力执着,所遇老师也多为良师,有水平也有内涵,再加上一直以来对上外心驰神往,基础还算扎实,专四80+,还有自己想让父母好好骄傲上一把的私心,就坚定了自己考上外研究生的决心,这也是一直以来支持我不停奋斗的动力。
所以我认为考研的第一点准备:找到自己备考时的持久动力。
第二点准备就是要有准备、有计划、有破解策略。
先把这么多年学长学姐们的经验贴都过了一遍,因为初试不分方向,因此就把能找到的初试经验贴都看了一遍。
因为对着电脑看字无感,就将这些帖子全部打印了下来,圈圈点点,对自己产生怀疑时,就拿出这一沓纸看一遍,寻找安慰。
我们院前几届的师姐没有人考上外,所以我这一次完全是摸着石头过河呐,所幸还有这些经验贴作指导,这也坚定了我写这个帖子回报论坛的决心。
同时也将论坛上能找到的各科真题和参考资料找到并分类整理打印,也专门建了一个文件夹,放招生简章、报名信息之类的文档。
然后就按照经验贴的推荐列出书单,或借或买(不过我有处书情节,所以还是买的书多),就这样准备好了备考资料。
初试备考:先说一下我的初试成绩:政治72,二外法语91,英综113,互译138,总分414,技术分292.4。
翻译硕士考研 上海开设MTI的高校有哪些
翻译硕士考研上海开设MTI的高校有哪些
高译教育开设针对上海所有院校的考研一对一课程和VIP签约课程,网授与面授皆可。
除了上外,大家还可以考虑上海其他开设MTI的院校,以备选择。
学校名称MTI语言种类
上海外国语大学英语、日语,俄语,法语,阿语、朝鲜语、西班牙语、
复旦大学英语
同济大学英语、德语
上海交通大学英语
华东师范大学英语
上海大学英语
华东理工大学英语
上海理工大学英语、日语
上海海事大学英语
东华大学英语、日语
上海师范大学英语
华东政法大学英语
上海对外经贸大学英语
上海中医药大学英语。
上海外国语大学考研高翻MTI英语笔译专业介绍
上外考研高翻学院介绍上海外国语大学高翻学院始建于2003年,是我国首批翻译专业硕士培养单位。
学院以培养高水平、应用型翻译人才和翻译研究人才为目标,致力于建立完善的培养体系,以培养出我国急需的高等级翻译人才和翻译研究人才。
上外考研高翻学院英语笔译专业设置介绍翻译硕士专业学位(MTI)学制2.5年,旨在培养能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
翻硕笔译专业:以培养高级专业笔译人才为目标。
包括:公/商务笔译方向、专业编译和法律翻译。
上外高翻学院英语笔译专业报录比•报录比大约是6比1,每6个人录取1个人报考年份全国报考人数全国录取人数报录比推免录取录取总数15373429:1266814293545:1227613191287:1184612155276:11239上外高翻学院英语笔译专业——主要课程•课程主要分为三大类:专业方向课、公共必修课和专业知识课(理论与百科)•除公共必修课外,主要包括:专业笔译、法律及经贸翻译、基础口译、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等。
上外高翻学院英语笔译专业——师资力量•拥有一批学术功底深厚的权威专家和学者,如柴明颎教授,谢天振教授,戴惠萍教授、司徒罗斌教授等;还有一批国际译学界知名的兼职教授,如著名口译研究专家Daniel Gile教授等。
•拥有一支从事高水平口笔译实践和教学的专兼职师资队伍,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁。
•拥有一批训练有素、具备相当实践与教学经验的中青年骨干教师力量;学院还有一支朝气蓬勃、从事专业口笔译教学和理论研究的青年教师队伍。
MTI- 翻译硕士-招生简章、专业目录、报录比、分数线、复试-研究生院网址大全
上海师范大学 上海市
/Default.aspx?tabid=11776
华东政法大学 上海市
/Category_1/Index.aspx
上海对外经贸大学 上海市
/Detail.aspx?ID=638&TypeID=80
辽宁省大连
大连外国语大学
/zsgz/sszs/
市
大连海洋大学
辽宁省大连 /zs.asp?id=39
市
沈阳建筑大学
辽宁省沈阳 /?action-category-catid-47
院
市
blank&tj=0&hot=0
长春师范大学
吉林省长春 /a/zhaosheng/quanrizhishuoshi/jianz
市
hang/
东北电力大学
吉林省吉林 /index/index.php?c=article&a=type&t
上海理工大学 上海市
/s/78/t/391/p/1/c/3518/d/3594/list.ht m
上海海事大学 上海市
/s/5/t/5/p/1/c/19/d/99/list.htm
东华大学
上海市
/4_3.asp
/gmoreInfo.action?bigClassID=15
/
/graduate/zhaosheng/graduatedrecruit/ index.htm :8080/zhaoshengxinxiwang/Bshow.asp ?sort=yjs /site/31 /1678/list.htm / /news/newsShowTyped.ahtml?type=1 /newsdept2.asp?index=1 /3211/list.htm /Default.aspx?tabid=487 /recruit/indexold.php
2021上海外国语大学翻译硕士考研参考书真题经验
上海外国语大学——翻译硕士上外英语MTI是上外高翻学院的一门热门学科,因为喜欢上海这个城市,所以在北京读本科的我早就萌生了去上海的想法,后来就报考了上海外国语大学的翻译硕士。
学科情况1、学制与学费2.5年;口译:10万;笔译:7.5万2、专业分类英语口译;英语笔译3、初试科目思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
4、英语口译、笔译初试参考书《英语口译基础教程》仲伟合主编,高等教育出版社《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,清华大学出版社《英汉——汉英应用翻译教程》上海外语教育出版社《实用翻译教程》冯庆华主编《汉语写作学》徐振宗,北京师范大学出版社《应用写作教程》赵华、张宇主编,高等教育出版社《百科知识全书》邹博,线装书局《中国文化概要》陶嘉炜《中国文学与文化常识》林青松《成语故事大全》5、往年招录比18年笔译拟招 54人,推免30人,口译拟招 35人,推免24人。
17年笔译报考645,推免38(81)人,统招16(25)人;口译报考620,推免26(97)人,统招17(26)人。
16年笔译报考478,推免35(49)人,统招26(29)人;口译报考443人,推免22(45)人,统招23(29)人。
6、录取成绩算法进入复试的名额是按照初始技术分的排名来筛选的。
初试技术分的算法为:“业务 1+业务 2+外语+总分*10%”计算技术分。
最终被录取的成绩为:(初试技术分÷450×350)×53.9%+(复试专业分+复试面试分)×46.1%。
注:初试技术分满分是450分,在算最终录取分数时,须要折算为 350 分制计入初复试总分中,在录取中所占比例为53.9%;复试成绩(满分300分)在录取中所占比例为46.1%)。
有的同学问,为什么要把初试技术分折算成350分制呢,因为上外有的专业的初试技术分满分不是450分,而是350分,为了保持统一,初试技术分都要折算成350分制。
完整的159所中国MTI高校名单(三批)
全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单(158所)后来“吉林华侨外语学院”加入第一批培养单位(15所)2007年6月份批准1北京大学2北京外国语大学3复旦大学4广东外语外贸大学5湖南师范大学6解放军外国语学院7南京大学8南开大学9上海交通大学10上海外国语大学11同济大学12西南大学13厦门大学14中南大学15中山大学第二批培养单位(25所)2009年批准1北京第二外国语学院2北京航空航天大学3北京师范大学4北京语言大学5大连外国语学院6东北师范大学7对外经济贸易大学8福建师范大学9河南大学10黑龙江大学11湖南大学12华东师范大学13华中师范大学14吉林大学15南京师范大学17首都师范大学18四川大学19四川外语学院20苏州大学21天津外国语学院22武汉大学23西安外国语大学24延边大学25中国海洋大学MTI第三批(2010年新增118所)1 安徽大学2 安徽师范大学3 北华大学4 北京交通大学5 北京科技大学6 北京理工大学7 北京林业大学8 北京邮电大学9 长沙理工大学10 成都理工大学11 大连海事大学12 大连理工大学13 电子科技大学14 东北大学15 东北林业大学16 东华大学18 福州大学19 广西大学20 广西民族大学21 广西师范大学22 贵州大学23 贵州师范大学24 国际关系学院25 哈尔滨工程大学26 哈尔滨工业大学27 哈尔滨理工大学28 哈尔滨师范大学29 海南大学30 合肥工业大学31 河北大学32 河北理工大学33 河北师范大学34 河海大学35 河南科技大学36 河南师范大学37 湖北大学38 湖南科技大学39 华北电力大学40 华南理工大学41 华南师范大学42 华中科技大学43 吉林师范大学44 济南大学45 暨南大学46 江西师范大学47 兰州大学48 辽宁大学49 辽宁师范大学50 聊城大学51 鲁东大学52 内蒙古大学53 内蒙古师范大学54 南昌大学55 南京航空航天大学56 南京理工大学57 南京农业大学58 宁波大学59 宁夏大学60 青岛大学61 青岛科技大学62 曲阜师范大学63 三峡大学64 山东财政学院65 山东科技大学66 山东师范大学67 山西大学68 山西师范大学69 陕西师范大学70 上海大学71 上海对外贸易学院72 上海海事大学73 上海理工大学74 上海师范大学75 沈阳师范大学76 四川师范大学77 太原理工大学78 天津财经大学79 天津大学80 天津理工大学81 天津师范大学82 外交学院83 武汉理工大学84 西安电子科技大学85 西安交通大学86 西北大学87 西北工业大学88 西北师范大学89 西华大学90 西南财经大学91 西南交通大学92 西南科技大学93 西南石油大学94 西南政法大学95 湘潭大学96 新疆大学97 新疆师范大学98 信阳师范学院99 徐州师范大学100 烟台大学101 燕山大学102 扬州大学103 云南大学104 云南民族大学105 云南师范大学106 浙江大学107 浙江工商大学108 浙江师范大学109 郑州大学110 中国地质大学111 中国科学技术大学112 中国科学院研究生院113 中国矿业大学114 中国石油大学115 中南财经政法大学116 中南民族大学117 重庆大学118 重庆师范大学119所“吉林华侨外国语学院”。
翻译硕士(MTI)高校名单(共五批)
截至目前,一共206所学校招收MTI翻硕第一批培养单位(2007年,共15所)北京大学北京外国语大学复旦大学广东外语外贸大学湖南师范大学解放军外国语学院南京大学南开大学上海交通大学上海外国语大学同济大学西南大学厦门大学中南大学中山大学第二批培养单位(2008年,共25所)北京第二外国语学院北京航空航天大学北京师范大学北京语言大学大连外国语学院东北师范大学对外经济贸易大学福建师范大学河南大学黑龙江大学湖南大学华东师范大学华中师范大学吉林大学南京师范大学山东大学首都师范大学四川大学四川外语学院苏州大学天津外国语学院武汉大学西安外国语大学延边大学中国海洋大学第三批培养单位(2010年,共118所)安徽大学安徽师范大学北华大学北京交通大学北京科技大学北京理工大学北京林业大学北京邮电大学长沙理工大学成都理工大学大连海事大学大连理工大学电子科技大学东北大学东北林业大学东华大学东南大学福州大学广西大学广西民族大学广西师范大学贵州大学贵州师范大学国际关系学院哈尔滨工程大学哈尔滨工业大学哈尔滨理工大学哈尔滨师范大学海南大学合肥工业大学河北大学河北理工大学河北师范大学河海大学河南科技大学河南师范大学湖北大学湖南科技大学华北电力大学华南理工大学华南师范大学华中科技大学吉林师范大学济南大学江西师范大学兰州大学辽宁大学辽宁师范大学聊城大学鲁东大学内蒙古大学内蒙古师范大学南昌大学南京航空航天大学南京理工大学南京农业大学宁波大学宁夏大学青岛大学青岛科技大学曲阜师范大学三峡大学山东财政学院山东科技大学山东师范大学山西师范大学陕西师范大学上海大学上海对外贸易学院上海海事大学上海理工大学上海师范大学沈阳师范大学四川师范大学太原理工大学天津财经大学天津大学天津理工大学天津师范大学外交学院武汉理工大学西安电子科技大学西安交通大学西北大学西北工业大学西北师范大学西南财经大学西南交通大学西南科技大学西南石油大学西南政法大学湘潭大学新疆大学新疆师范大学信阳师范学院徐州师范大学烟台大学燕山大学扬州大学云南大学云南民族大学云南师范大学浙江大学浙江工商大学浙江师范大学郑州大学中国地质大学中国科学技术大学中国科学院研究生院中国矿业大学中国石油大学中南财经政法大学中南民族大学重庆大学重庆师范大学第四批培养单位(2011年,共1所)吉林华桥外国语学院第五批培养单位(2014年,47所)北京工商大学长春师范学院大连海洋大学东北财经大学东北电力大学广东工业大学广西科技大学贵州财经学院桂林电子科技大学国际关系学院河北传媒学院河北工业大学河北科技大学河南农业大学河南中医学院华北水利水电学院华东交通大学华东理工大学华东政法大学华南农业大学华中农业大学空军工程大学昆明理工大学牡丹江师范学院南京林业大学南京信息工程大学山东建筑大学陕西科技大学上海中医药大学沈阳建筑大学沈阳理工大学首都经济贸易大学武汉工程大学武汉科技大学西安理工大学西安石油大学西北政法大学西南民族大学云南农业大学浙江理工大学中国传媒大学中国民航大学中国人民大学中国政法大学中南林业科技大学重庆医科大学重庆邮电大学。
上海外国语大学英语语言文学专业硕士研究生培养方案
廖昌胤 教 授 解,熟悉英美两国的小说、诗歌和戏剧的
曹 航 副教授 代表人物与重要作品,有选择地对某一重
许立冰 副教授 02 英美文学方向 要流派或作家进行深入地研究,并学会用
吴 刚 副教授 正确的文艺理论和批评方法进行文学评
李尙宏 副教授 论。
孙 黎 副教授
郑 伟 客座教授
四、课程设置与学分要求
专业代码:050201
研究方向:语言学
类别 课程编号
课程名称
学时
学分
政治理论课
72
4
学
位
外国语
72
4
公
共
课
学期
一
二
三
√
√
√
√
开课院系 授课教师 研究生部 研究生部
音系学
36
2
√
专
业
句法学
36
2
√
必
修
课
社会语言学
36
2
√
英语学院 英语学院 英语学院
耶鲁安 傅玉 李基安
36
2
√
英语学院
陈汉生
专 业 选 修 课
社会实践
英美宪制传统
36
2
现代美国妇女研究
36
2
Ethnic Studies
36
2
英美传媒研究
36
2
美国犹太文化研究
36
2
美国历史专题研究 36
2
英国历史
36
2
保守主义与英国文化 36
2
英国左派思想研究
36
2
美国研究
√
上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍
上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍想要考研的小伙伴们,还没有确定好专业的同学要抓紧确定了,很多同学已经早已开始了备考~今天,再大家详细解读一下上外的MTI英语翻译硕士口译、笔译和MA英语语言文学专业的区别,希望对你考研有所帮助。
一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。
2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。
联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。
高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。
►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。
以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。
强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。
上海外国语大学高翻学院翻译学介绍及备考建议
上海外国语大学高翻学院翻译学介绍及备考建议提到上外高翻学院,很多人的第一反应都是笔译和口译,也就是英语专业同学所熟知的MTI,却很少有同学知道在上外高翻学院还有一门专业叫翻译学,简称MA。
显然,MA一定与翻译有关,却又不同于MTI,那么这个专业是一个怎样的存在呢?概括地说,MA是一门专注于翻译理论研究的学科,它更倾向于描述翻译现象,把翻译放到文化背景和时代背景下去考察,从而探究翻译背后的原因,对特定的翻译现象作出解释,因此,翻译学是与翻译实践相对应的理论学科,其培养目标是向国家输送更多的学术型人才,从而推进翻译学科的发展。
当然,这并不是说学了翻译学就只是一门心思地研究理论,实践就可以弃置不顾了,上外高翻在培养MA硕士时,除了重视翻译理论的教学外,同时也开设笔译、口译等实践课程,以期促进学生的全面发展。
由于目前许多人对MA存在诸多误解,所以弄清楚这个学科的真实面目对打算报考MA的同学来说是非常重要的。
接下来呢,我将对MA考研的情况作一些介绍。
和其他学科一样,MA考研分为初试和复试,而复试又分为专业课的笔试和面试及二外的口试。
第一步:初试初试科目一共有四门(按照考试先后时间排序):1,政治;2,二外;3,翻译综合;4,翻译实践:1.政治:上外考研政治换算为技术分只占10%,所以相比专业课来说不是特别重要,但是一定要过国家线,每年因为政治不过线而刷掉的人不在少数,因此不可掉以轻心。
政治的复习建议不要花太多时间,也不需要看很多书,以风中劲草与历年真题为主,一边记忆知识点,一边做题进行查漏补缺,当然,还有肖秀荣考试前出的的四套押题卷,这个一定要熟背,每年都能压到不少大题。
2.二外:二外与政治一样,换算成技术分后也是只占10%,但同样必须要过国家线。
二外的考试不是特别难,主要考察的还是基础,建议复习时以上外所用的二外教材为主,从头到尾认真过几遍,之后从论坛上找一些真题练习一下,基本上过线问题不大。
3.翻译综合:翻译综合是MA考试的重中之重,考察各种翻译流派及翻译理论,题型包括术语解释及简答题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上海市翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案(专业代码:0551)随着上海社会经济的快速发展,社会各界对翻译专业人才提出了更高的要求。
为了完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养质量,参照全国翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案,特制定上海翻译硕士专业学位(英文名称:Master of Translation and Interpreting,缩写:MTI)研究生教育指导性培养方案。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应当前国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业口笔译人才。
(一)学制与修业年限全日制硕士研究生的学制原则上为2-3年。
对于在规定时期内未完成课程学习、专业实习或学位论文答辩者,各培养单位可自行确定学习年限延长事宜。
(二)学位与学分要求翻译硕士专业学位研究生在校学习期间必须完成不少于38 学分的课程学习和必修环节(通常每周1课时为1学分),其中专业必修课不少于14学分,专业选修课程由各校设定,体现各培养单位特色的课程不少于6学分,成绩合格,完成毕业(学位)论文并通过答辩,达到学位要求者授予翻译口笔译硕士学位。
鼓励各培养单位根据自身的办学理念,建设具有各自特色的课程体系。
专业必修课程建议如下:口译基础4学分笔译基础4学分翻译概论2学分翻译简史2学分学位论文写作2学分二、专业方向(一)会议口译方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。
(二)笔译方向旨在培养熟练掌握笔译技能和计算机辅助工具,满足跨语言文化交流需要的专业笔译人才,能为公共服务领域、商务领域、科技领域、法务领域等提供专业笔译服务和本地化服务。
(三)口笔译方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。
三、课程设置和课程简介以下所列课程仅供参考,各培养单位应根据各自情况进行课程设置。
(一)课程设置1. 会议口译方向专业必修课程建议包括:口译基础,笔译基础,翻译概论,翻译简史,同声传译,学位论文写作,等等。
专业选修课建议包括:视译,法庭口译,等等。
一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。
2. 笔译方向专业必修课程建议包括:笔译基础,口译基础,翻译概论,翻译简史,笔译工作坊,学位论文写作,等等。
专业选修课建议包括:文学翻译,新闻编译,法律翻译,经贸翻译,医学翻译,科技翻译,计算机辅助翻译,等等。
一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。
3. 口笔译方向专业必修课程建议包括:口译基础,笔译基础,翻译概论,翻译简史,公商务交传,笔译工作坊,学位论文写作,等等。
专业选修课建议包括:外事口译,视译,法律翻译,经贸翻译,科技翻译,等等。
一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。
(二)课程大纲课程大纲是落实专业学位研究生培养的基础,其意义和作用在于明确各门课程的教学目的、教学内容、教学方法与手段、考核方式等。
(各专业学位点须根据各自学校的培养方案制定。
)(三)专业必修课程简介:1. 口译基础(4学分)《交替传译I》是口译基础课程,通过讲授交替传译技巧,帮助学生理解交替传译的基本原理和过程,并通过练习,使学生初步掌握交替传译的基本技能。
《交替传译II》是《交替传译I》的延伸和拓展,帮助学生熟练掌握交替传译技能。
2. 笔译基础(4学分)《专业笔译I》是笔译基础课程,主要讲授英文写作技巧和策略,以及各种非文学类文本的文体特征,并通过练习,使学生初步掌握英汉双向翻译技能。
《专业笔译II》是《专业笔译I》的延伸和拓展,帮助学生熟练掌握英汉双向翻译技能。
3.翻译概论(2学分)《翻译概论》通过讲授当代中外翻译理论的基本理念、发展脉络、主要流派等,使学生具备一定的翻译理论素养。
4.翻译简史(2学分)《翻译简史》通过讲授中外翻译发展史,使学生了解中外翻译史上的重大事件、主要翻译家和他们的思想及代表性译作,认识翻译的发展规律。
5.学位论文写作(2学分)《学位论文写作》通过讲授学位论文的基本要求和写作规范,使学生掌握论文写作的方法,为学生完成学位论文奠定基础。
四、培养方式与考核方法(一)培养方式1.课堂教学:讲授与实践训练相结合,着重培养翻译能力。
2.专业实践:翻译实践须贯穿教学全过程。
口译专业实践累计400 磁带时以上;笔译专业实践累计15万字以上;口笔译专业实践量参照上述标准,并根据各学位点的实际情况作相应调整。
(二)考核方法1.课程:通过课程考试或考查,取得学分。
2.实践:参加专业实习,通过考评,取得学分。
五、专业实习学生在学期间须参加专业实习,实习内容须具有专业相关性。
六、学位论文的基本要求硕士专业学位论文是专业学位硕士研究生所学基础理论、专门知识、专业技能和职业道德的综合反映,也是衡量能否获得学位的依据之一。
翻译硕士专业学位论文源于专业实践,应避免学术化倾向。
学位论文的具体要求和评价指标体系见附件1、2。
七、论文答辩与学位授予(一)论文答辩学生开题答辩通过后,方可进入论文写作阶段;论文完成后,学生须通过相关程序,方可参加论文答辩。
(二)学位授予修满规定学分,通过学位论文答辩,符合有关要求,并经学校学位评定委员会审议通过,可授予翻译硕士专业学位。
附件1上海市翻译硕士专业学位论文基本要求(试行)一、翻译硕士专业学位论文概述(一)上海市翻译硕士专业学位论文撰写的内容要求硕士专业学位论文应当是专业学位硕士研究生所学基础理论、专门知识、专业技能和职业道德的综合反映,也是衡量能否获得学位的依据之一。
翻译硕士专业学位论文应充分体现高层次、应用型翻译人才的培养要求,为培养专业翻译人才服务。
翻译硕士专业学位论文的写作旨在培养学生在翻译工作中不断发现、分析并解决问题的能力,确保其自身专业的可持续性成长,同时也为专业实践提供有价值的参考。
翻译硕士专业学位论文应由翻译硕士专业研究生在导师的指导下独立完成。
(二)上海市翻译硕士专业学位论文撰写的形式要求翻译硕士专业学位论文的类型为案例分析报告或调研报告。
1.案例分析报告案例来源于真实的翻译实践。
合格的学位论文应以学生实际参与的翻译实践为素材,以具体、鲜活的翻译案例为特色,恰当地提出翻译实践中的问题,分析并解决问题。
案例分析报告的类型包括:口笔译实践操作类案例分析报告、翻译项目管理类案例分析报告、翻译术语库类案例分析报告、翻译项目语料库类案例分析报告、项目质量审校类案例分析报告、陪同口译类案例分析报告、交替传译类案例分析报告、同声传译类案例分析报告,等等。
2.调研报告调研报告对象为语言服务行业,调研报告应对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。
合格的学位论文应选定适当的调研对象,收集调研数据并针对统计结果进行分析和讨论,从中发现和分析问题并得出结论。
调研报告的类型包括:口笔译政策类调研报告、口笔译行业调研报告、口笔译项目管理类调研报告、口笔译实践操作类调研报告、翻译工具类调研报告,等等。
二、翻译硕士专业学位论文内容的基本要求(一)上海市翻译硕士专业学位论文的选题说明1.案例分析报告案例分析报告选题应来源于真实的翻译实践,反映翻译专项任务特征。
学生应从自己参与的商务、法律、科技等主题的翻译实践中挑选典型案例,案例可以是一个翻译实践任务/项目,也可以是一组主题相关的翻译实践任务/项目。
论文选题应有明确的研究问题,研究问题可以涉及口笔译实践操作、翻译项目管理、翻译术语整理、翻译项目语料库、项目质量审校、陪同口译、交替传译、同声传译等方面。
2.调研报告调研报告选题应来源于语言服务行业,反映语言服务行业特点。
学生应从自己参与的专业实践中选取调研对象,明确调研目的。
调研应有明确的问题意识,问题可以涉及口笔译政策、口笔译行业发展、口笔译项目管理、口笔译实践操作、翻译工具使用等。
(二)上海市翻译硕士专业学位论文的研究内容说明1.案例分析报告案例分析报告应以翻译实践案例中的具体问题为中心,从专业翻译的角度,描述翻译案例发生的背景、情境和完成过程,分析案例中的教训和不足,并综合运用所学专业知识论述解决问题的方案。
解决方案应符合专业翻译的规律。
论文分析立场和用语应客观中立,分析方法和分析过程应符合专业要求。
2.调研报告调研报告应以语言服务行业中的具体问题为中心,从语言服务行业的角度,描述调研的对象、调研工具与方法、调研过程和调研数据等,并综合运用所学专业知识对调研中得到的数据进行分析,得出结论。
论文分析立场和用语应客观中立,分析方法和分析过程应符合专业要求。
(三)上海市翻译硕士专业学位论文的研究方法说明1.案例分析报告案例分析报告应有明确的案例和研究问题,采取收集、记录、转写(口译类)、语料库、访谈等方法,运用专业知识,分析问题、解决问题。
2.调研报告调研报告应有明确的调研对象和调研目的,可采取田野调查、访谈、调查问卷、录像、录音等方法收集数据,运用专业知识,对数据进行分析和总结。
(四)上海市翻译硕士专业学位论文的研究成果说明翻译硕士专业学位论文的结论应对所提出的问题给予充分的回答。
论文成果对翻译实践有一定参考价值或应用价值。
翻译硕士专业学位论文应从专业翻译的新视角探索专业翻译中的问题,能够对专业翻译形成新的认识,体现一定的创新性。
论文应具有适当的工作量和一定的研究难度。
三、翻译硕士专业学位论文形式和撰写的基本要求(一)案例分析报告1. 概念界定案例分析报告是指以一个或一组主题相关的典型的翻译实践任务/项目为中心,针对实践中的具体问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,分析并解决问题。
2. 论文格式要求(1)论文组成部分论文一般由封面,中、外文扉页,声明,致谢,中、外文摘要、关键词,目录,正文,参考文献和附录等部分组成。
(2)论文结构论文在结构上一般可以包括:①引言:应交代与研究问题相关的背景,提出研究问题,阐述本案例分析报告的主要内容。
②案例描述:根据研究问题的需要,对翻译实践案例进行描述,介绍案例的背景和完成过程。
③案例分析:围绕研究问题对翻译实践案例进行分析是学位论文的核心部分。
④结语:应在案例分析的基础上对所提炼的问题给予充分的回答,能够为翻译实践提供有一定应用价值的参考依据。
(3)参考文献学生必须按照学术规范列出在论文写作过程中所参考或引用过的各种文献资料。
(4)附录论文附录部分应列出案例的翻译文本全文(篇幅许可的话),笔译文本应在10000字以上(以汉字排版为计),可以是一个完整文本,也可以是一组主题相似的文本;口译应提供音频或视频材料,时间在30分钟以上(包括原语与译语录音,可以是A语言译入B语言,也可以是B语言译入A语言)。