民办高校英语专业学生翻译课堂的兴趣教学探究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

民办高校英语专业学生翻译课堂的兴趣教学探究

一.翻译课堂兴趣问卷调查对翻译教学的启示

民办高校英语专业的90后学生普遍认为对翻译课堂的兴趣深刻影响着他们的翻译学习效果,他们对自己感兴趣的翻译课堂有着具体的想法,翻译教师需重视兴趣教学,调查了解学生翻译课堂兴趣,从而对症下药,以提升翻译微课堂教学效果,从而为社会培养更多合格的翻译人才。

二.提高民办高校学生翻译课堂学习兴趣的基本策略的提出和方法的提出

本研究基于之前问卷调查的数据分析,立足于POA理论和全人教育理论,并结合90后大学生的心理特征,提出了一系列旨在提高独立学院英语专业学生翻译课堂兴趣的策略和方法。

1成功“导学”

一方面90后大学生情商高,教师可以此为切入点,在教学初的导入课上下重功夫,引入翻译史上一些通过翻译救国救民为国家做贡献的翻译大家们,如辜鸿铭、严复等人,为学生的翻译学习树立好的榜样;另一方面,民办高校学生到了高年级依然是总体水平偏低,力求完美而眼高手低是导致他们对翻译望而怯步的原因之一。所谓人无完人,高手也有失误不妥之处的例子比比皆是,教师在导入阶段不妨呈现给学生翻译大家们的“失误之处”,学生们看到难免心头一松,或沾沾自喜(人之常情);再辅之以后生青出于蓝而胜于蓝的翻译个案,鼓励学生放下包袱,消除心理障碍。

2 精选翻译教学材料

翻译教学材料可以不拘泥于一本教材,而是由教师自主根据教学实际需要选取材料,

以博采众长、与时俱进。具体说来,鉴于90后学生的自信心弱,责任感差的心理特点可在翻译学习初始阶段选取人文色彩浓厚的教学材料。POA理论认为有利于人文性目标实现的话题可以分为两大类,1)有利于学生树立正确的世界观、人生观和价值观;2)有利于培养学生中外文明沟通互鉴和传播中国文化的能力。换句话说,一类话题围绕的是如何促进学生个人健康成长,另一类话题围绕的是如何担负起推动中外文化交流的社会责任。在输入材料方面教师一方面挑选思想境界高、弘扬正能量的语言材料,用于陶冶学生的情操,帮助建立正确的思想价值体系;另一方面,挑选反映国内外社会和政治热点话题的语言材料,用于培养学生的,家国情怀,拓宽学生的国际视野。

后续阶段建议多种题材和体裁并用。一方面有鉴于问卷调查显示的学生对于翻译练习素材的不同偏好,另一方面也符合翻译人才培养的需求,在学生克服

初级阶段的顾虑和不安之后,给学生提供丰富广泛的练习素材,让不同兴趣取向的学生都能找到感兴趣的内容。

3积极倡导协作共享教学模式

翻译既是培养和提高学生语言技能的重要手段,也是学生语言能力的最终体现,信息化时代的翻译教学应该充分利用信息化手段,发挥教师和学生的主体作用,为学生提供大量的语言输入,为学生创设感受多维思维方式的情境,引导他们在参与实践的基础上显化问题、多项对比、协作互动、共赢发展,指导学生学会学习、学会分享、学会协作,提升其批判性思维能力和创新能力。采用体验教学法。体验教学的关注点,可以把学生的情感学习,作为反映体验情况的重要维度。使教学过程成为生命被激活、被发现、被欣赏、被丰富、被尊重的过程,成为生命的自我发展、自我生成、自我超越、自我升华的过程。因此,教师的职责不是教授,而是激发学习动机,促进深层思维、引导显化问题、内化解决问题之策。(温建平2015)教师可以将体验式学习与作坊作坊式翻译训练法结合起来。

具体说来,学生接到翻译任务后,先自己翻译体会其中甘苦,,然后和小组其他成员交流共享,在关注别和欣赏别人对难点的解决之道的同时,自己的译文也别别人关注和欣赏;最后小组成本员商讨互评取长补短形成一篇最具代表性的输出产品。由此培养学生的主动参与意识、自动纠错意识、语言润色意识、思考问题及处理问题的方法意识形态、学术规范意识和创新意识,培养学生对任务质量和所作评价的责任意识。之后是每组将自己的代表产品展示给大家,各个小组之间互评。学生之间的自评与互评有益于帮助学生认识自我,树立自信,促进每个学生在已有水平上的发展,这也是我们教学以及评价活动的出发点和归宿。

三.民办高校学生翻译课堂兴趣教学的实施

1.设立实验班

本课题研究选择了某民办高校的三个班学生作为实验对象。将其中一个作为实验班,另外两个作为对照班,实验班与对照班的划分完全遵循随机的原则。

2具体实施步骤

实验前测

课题组对三个班进行了实验前测。课题组成员分析学生测试成绩,发现实验班与对照班学生成绩无明显差异。此外,实验前测结果表明,参与实验前测的学生英语翻译能力发展普遍不均衡,总体来看,多数学生翻译能力较差。

实验实施

对实验班和对照班实施不同教学策略和教学方法——传统教学法和兴趣教学法,对课堂教

学效果表现进行记录。

实验后测

后测分为两次进行,一次与实验前测一样的测试内容;第二次是全新的测试内容。将实验班的平均成绩与对照班的平均成绩进行对照。测试结束后,课题组成员整理学生测试成绩,并将实验后测成绩与前测成绩、实验班成绩与对照班成绩进行了对比。

四.研究带来的启示

通课题的实验结果表明学生对翻译课堂兴趣增加:重视课堂翻译任务,珍惜翻译课堂的学习过程,增强了自主学习能力和反思能力,及时调整学习策略,教学质量和教学效果都有明显提高。过对民办高校英语专业学生实施兴趣教学实验,加强了教师以学生为中心的教改理念,采用多种教学策略手段培养学生对翻译课堂的兴趣,有利于挖掘学生的潜力,充分调动学生平时学习的主动性和积极性,提高翻译教学效果。

本文系吉林省2013年度教育科学规划课题编号:GH13454

相关文档
最新文档