英语字幕翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(1)加注 《 Seven Deadly Sins 》汉译名为 《七宗罪》 七宗罪:傲慢 嫉妒 暴怒 懒惰 贪婪 饕餮 欲望
(2)语篇上归化,词语上异化 如《飘》( Gone with the Wind)中一句台词
I think it's hard winning a war with words 译为: 我认为纸上谈兵没什么作用
2020/12/2
100320104
1
" vampire's diary " is American TV series
It is a collection of youth, fantasy, horror and drama
2020/12/2
2
Elena Gilbert
Stefan Salvatore
两句英文字幕均出自 肖申克的救赎 (《 The
Shawshank Redemption》),汉译字幕首先与原字幕
在形式上达到了契合 其次分别将原字幕所表达的“救赎”
主202题0/12及/2 人生意义完全传译
6
2、在文化信息的处理上,以忠实地传达信息 圆满 地完成交际为目的,套用汉语语言中喜闻乐见的 文化标识来传译。
2020/12/2
Damon Salvatore3
Most attractive is the true love of the devil, just as
the love between Wolf and the sheep ,so
incredible but full of temptations.
Katherine.
样
• I am cool with it.
• 对此我很满意
• Never better
• 很好
• Always and forever
• 永远
• Let bygones be bygones. • 过去的就让它过去吧
2020/12/2
5
电影字幕的特点:缩、直、 简
电影字幕英译汉策略
1、 以目的为先导,译语要在形式与意义上与英文字幕相 契合,例如:
• It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
坚强的人只能救赎自己,只有伟大的人才能拯他人
• Get busy living, Or get busy dying 有的人忙活,有的人等死
• 译文套用了中国家喻户晓的成语 纸上谈兵 ,能 迅202速0/12/2为观众所接受,达到传情达意之功效。 7
2020/12/2
8
2020/12/2
4
• I will start fresh.
• 我要重新开始
• I predict this year is
• 我预言今年将会是很
gonging to be kick ass . 了不起的一年
• She took my breath away.
• 她迷住我了
源自文库
• She’s a dead ringer for • 她和Katherine一模一
(2)语篇上归化,词语上异化 如《飘》( Gone with the Wind)中一句台词
I think it's hard winning a war with words 译为: 我认为纸上谈兵没什么作用
2020/12/2
100320104
1
" vampire's diary " is American TV series
It is a collection of youth, fantasy, horror and drama
2020/12/2
2
Elena Gilbert
Stefan Salvatore
两句英文字幕均出自 肖申克的救赎 (《 The
Shawshank Redemption》),汉译字幕首先与原字幕
在形式上达到了契合 其次分别将原字幕所表达的“救赎”
主202题0/12及/2 人生意义完全传译
6
2、在文化信息的处理上,以忠实地传达信息 圆满 地完成交际为目的,套用汉语语言中喜闻乐见的 文化标识来传译。
2020/12/2
Damon Salvatore3
Most attractive is the true love of the devil, just as
the love between Wolf and the sheep ,so
incredible but full of temptations.
Katherine.
样
• I am cool with it.
• 对此我很满意
• Never better
• 很好
• Always and forever
• 永远
• Let bygones be bygones. • 过去的就让它过去吧
2020/12/2
5
电影字幕的特点:缩、直、 简
电影字幕英译汉策略
1、 以目的为先导,译语要在形式与意义上与英文字幕相 契合,例如:
• It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
坚强的人只能救赎自己,只有伟大的人才能拯他人
• Get busy living, Or get busy dying 有的人忙活,有的人等死
• 译文套用了中国家喻户晓的成语 纸上谈兵 ,能 迅202速0/12/2为观众所接受,达到传情达意之功效。 7
2020/12/2
8
2020/12/2
4
• I will start fresh.
• 我要重新开始
• I predict this year is
• 我预言今年将会是很
gonging to be kick ass . 了不起的一年
• She took my breath away.
• 她迷住我了
源自文库
• She’s a dead ringer for • 她和Katherine一模一