跨文化交际中的语用失误成因及改进对策

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Vol.33No.9
Sep.2012
第33卷第9期2012年9月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)
JournalofChifengUniversity(Soc.Sci)在21世纪全球经济合作一体化的今天,随着社会经济和信息技术的进步,各国在经济和文化方面的交流日益频繁。

交流活动离不开语言的交流,然而在跨文化交流时,人们不免使用本民族语言的文化和语言习惯,这样一来,语用失误的现象普遍存在,造成了交流上的误解,严重影响了跨文化交流活动的顺利进行。

因此,进一步分析跨文化交际中的语用失误,从而进一步提高语用能力是很有必要的。

本文主要研究跨文化交流中语言误用的成因,以及针对这一现状如何在中学英语教学中提高学生的语用能力和跨文化意识。

一、跨文化交际和语用失误的含义(一)跨文化交际
跨文化交际是指具有不同文化背景的人(信息发出者和信息接受者)之间的交际。

从心理学的角度讲,信息的编、译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际,就是跨文化交际。

(二)语用失误
语用失误的概念首先是由英国的语言学家托马斯在“跨文化交际中的语用失误”一文中提出的。

托马斯将人们在言语交际中无法达到完满的交际效果的差错称为语用失误。

他将语用失误分为两类:一是语言本身的语用失误,包括两个方面。

其一是不合符英语的本族人的语言习惯,误用英语的表达式;其二是不懂英语的正确表达,按母语的语义和结构套英语。

二是社交语用失误,
指交际中因不了解谈话双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误,它与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度
有关。

语言是社会交流的工具,语言的使用离不开具体的社会环境,要明确地在这两类语用失误之间划一条明显的界线是不切实际的。

何自然认为在言语交际中,因没有达到完满的交际效果所出现的差错,称为语用失误。

在学习英语的过程中,双方在交流的过程不能准确地运用语言或者正确地解释语言,就会造成误解。

因此语用失误可以认为是语用者违反了人际规范,忽略了社会文化背景和交际的具体场合等得体原则所产生的后果。

二、语用失误的原因分析(一)中西方文化的差异
中国文化受到儒家思想和佛教、道教的深刻影响,注重大自然的和谐,追求精神上的满足和超脱,仁和孝是其核心思想,因此中国人在交往的过程中很重人情,情谊在他们的交往当中是最珍贵的东西。

所以他们思考问题不会单纯从一个方面去考虑,而总是喜欢顾全大局,顾及长远的利益,在与人理解的过程中,会使简单的事情复杂化。

而以美国文化为代表的西方文化,其思想基础是基督教,看重个人权利,追求人权和崇尚自由,注重实践与探索。

因此他们的思想比较单纯些,一就是一,二就是二,一码归一码,处理问题简单有效率。

例如:
———Howbeautifulyourdressitis!———Where?Where?
这是典型的
“中国式”英语,中国人认为谦虚是美德,而他们却不懂得中国人的用意,他们只用thanks回答就好了,简单干脆利落。

因此交流时容易发生误解。

前不久,一则《美联航返沪航班拒载中
跨文化交际中的语用失误成因及改进对策
黄梅连
(赣南师范学院
外国语学院,江西
赣州
341000)

要:语言是文化的载体,又是文化交流的工具。

任何一种丰富的语言都蕴含着丰富的文化知识,因
此不同文化背景的人在进行言语交流的时候,由于彼此的思维方式、风俗习惯、价值观、语境和本民族的历史背景等不同,
往往会出现文化碰撞现象,这样人们就会误用语言或者不恰当地运用语言而使交际达不到预期效果。

本文分析了造成跨文化交际中语用失误的种种原因,并提出了一些解决和避免这些失误的对策,为中学英语教师在英语教学实践中选择更好的教学方法和策略提出了一些建议。

关键词:跨文化交际;语用失误;语用能力中图分类号:H030
文献标识码:A
文章编号:1673-2596(2012)09-0195-03
195--
国夫妇》的报道受到关注,涉外的中国夫妇因为行李的安置问题与美联空乘人员发生争执,中国夫妇多次朝空乘喊“shutup(闭嘴)”这一不礼貌的用语。

空乘感觉受到侮辱并且报警,随后美国警察要求其下机,妻子试图道歉遭美联航拒载(摘自南方网)。

“诚然,服务者需要尽可能提供服务,但是顾客也应该在合情合理的范围内提出要求,不应该一不顺心就提出超出常规的要求,大家应在互相理解的情况下沟通。

而不是罔顾规定和制度。

”这是一件非常典型的语言误用事件。

Youshutup!你闭嘴,在英语国家属于不礼貌用语,也许可能是语言不熟练的关系,中国夫妇总认为是在中国,叫别人别说了,就能停止矛盾,没想到事情越来越严重。

各国的航班,都有必要听从机组人员的安排与指示,唯一的原则是航班的安全运行。

而尊重规则、尊重法律,对真正怀有一颗善良平和之心的人而言,并不难做到。

人们很难想象,是何种程度的“争执”会被勒令下机,但却不难想象,美国人对遵守规则、履行规则的偏执。

这也是文化的冲突。

语言是一个很重要的沟通工具,如果滥用语言,让对方误解的情况是会时常发生的。

(二)习俗文化的影响
习俗文化是指一个民族的生活习惯、行为方式、伦理及心理等特点而具有的一种文化特质。

它的形成需要长期的过程,习俗文化的不同会使得社会成员的交往受到很大的约束力。

比如:美国人见面会谈“Doyouhaveanytime?”(你有空吗?)他们为什么喜欢这样问,中国人似乎很难理解,从习俗来讲,美国是个后起的国家,是个节奏快的国家,时间观念很强,因此他们开始就先问对方有没有时间;正相反,中国具有几千年的文明历史,传统的农耕思想就造成了“慢”的习惯,中国人做事情具有稳重、镇静、慎重的特点,因此可以在饭桌上听到“请慢吃,请慢走,请慢用”的礼貌用语。

在我们进行交流的时候,如果我们了解对方的习俗文化,就可以避免一些尴尬的场面,在适当的场合用恰当的语言减少语言误用的现象。

(三)不同的思维方式的影响
思维方式因人而异,而来自不同文化背景的两个人之间,其差异就更大了。

世界各种文化群体既有人类所共有的思维规律,也有在自己文化氛围中形成的具有各种特色的考虑问题、认识事物的习惯方式和方法。

语言是思维的工具,不同的语言,造就不同人类不同的思维方式;反过来,不同的思维方式对语言产生影响,进而影响人际交往的效果。

如Tom的母亲生病了,对一位中国朋友诉苦,中国朋友设法安慰她说:“Tom,don’tworry.Itdoesn’tmatter.”这很明显是中国人的的思维模式,用“没事的”、“没关系”来安慰Tom,但这一表达却给Tom造成了他的这位中国朋友对母亲生病一事根本不在乎的印象,引起了误解。

(四)母语的影响
在二语习得过程中,母语对二语学习产生很大的影响,母语的使用习惯对二语学习起到积极促进作用,有以利于语言的学习,是正迁移现象;如果对学习者产生不利的,消极的影响就叫负迁移现象。

学习者将已经掌握的母语的知识结构和文化知识施加给二语语言的学习和理解以影响,语用失误有相当一部分是来自母语的错误迁移,是说他们不懂得英语的正确表达方式而错误地将母语的表达习惯套用到二语使用当中。

笔者曾经在中学英语教学的时候就遇到过一个这样的情况,课后有个学生对我说:“Ihaveaquestion,teacher.”我想这是根据汉语的语言习惯直接翻译过来的,“老师,我有个问题想问您”。

在中国的文化背景下,这是合情合理的言语,但是在英美文化里这是不恰当的,提问是要用礼貌用语的,可以用“MayIaskyouaquestion,Ms/MissHuang?”另外,也不能直接用teacher这个作为称呼,teacher是个职业名称,在英语中没有一个在意义上和用法上与汉语的“老师”等同的概念。

母语负迁移影响是学习者掌握和运用外语的障碍,也是造成跨文化交际言语语用失误的重要原因之一。

(五)价值观的影响
每一种文化都有其独特的价值观,即对整个世界的理解和对人生的诠释(世界观和人生观),在不同的文化里,人们的价值观是有差异的。

一个国家的人们的价值观与其深远的历史文化和风俗习惯是息息相关的,并且直接影响着人们的思想和交际行为。

中国人集体主义精神比较强。

而美国人崇尚自由,个人主义思想占主体地位。

美国人注重个人自主,他们认为任何尊重他人自主的行为都是有礼貌的。

相反任何干扰别人自主的言语或行为都是不礼貌的。

在交流的时候,不同价值观的人们容易造成语言误用。

比如,中国人在招待客人时候,总是喜欢给客人夹菜,劝客人多吃,这样能表现出热情大方。

而在美国,询问过一次以后,他们就不会再劝食。

如果美国朋友来中国做客,假设我们多次劝食,他们会觉得尴尬,甚至造成误会。

又如中国夫妇被美联航拒载,空乘觉得个人利益严重受损,他们首
196--
先要顾全自己的利益。

然而很多中国朋友觉得事情怎么会那么严重呢,说了几句“shutup”就让人下机,让人觉得不可思议,这也是价值观的不同,造成理解上的偏差。

(六)语境的影响
语言的使用离不开具体的语境,交际能否成功,取决于语境中的各个要素,语用的表达需要借助语境。

在跨文化交往中,假设不注重语言运用的语境的研讨,就很容易造成误解甚至导致交际的失败。

不同的言语有着不同的语用规则,把一种语用规则套用到另外一种语言上往往会形成语用失误,导致交际无法进行下去。

三、加强英语文化教学,提高语用能力
(一)培养学生的语用能力
语言是文化交流的工具,只懂得词义和语法是不能顺利完成交际的。

词语会因为语境的不同而表现出不同的交际效果,对于一个缺乏语用知识的人来说,他们很容易将对应的词语和语法、句型结构简单地从母语向外语迁移从而造成语用失误,因此要提高语用能力。

培养学习者的语用能力需要教授语用知识,在外语教学当中,教师要向学生输入足够量的跨文化知识及语用知识;同时,尽可能为学生创造良好的语言交际环境和轻松愉快的学习氛围,开展灵活多样的课堂活动,尤其是小组活动,激发其积极性和创造性,进而培养学生的语言综合运用能力。

(二)把文化教学渗透到英语教学当中,培养学生的跨文化意识
高中英语的新课标明确提出了“促进学生素质的全面提高,为学生的终身学习和身心健康发展奠定基础”的课程总目标,强调这种能力的形成建立在语言知识、语言技能、文化素养、情感态度和学习策略等方面综合发展的基础之上。

其中文化素养是课程总目标达成的不可或缺的条件之一。

在中学英语教学中,因为文化的不同直接影响着一个人的思维、价值观。

假如无视学生在英语运用中的文化错误,那么很可能导致文化休克,造成交流的障碍,甚至是误解或冲突,造成很多语言误用的现象。

只有既掌握了运用英语的能力,同时也了解所学英语的文化与本国文化在交际中的异同,培养学生的英语文化意识或文化敏感性,才能达成英语学科新课程改革标准之总目标。

因此,在英语教学中切实有效地实施英语文化教学,是英语学科新课标的迫切要求。

可从以下几方面入手:首先,在课程设置方面,
开设灵活多样的、短学时的选修课,旨在增强学生
对文化差异的敏感性。

其次,在教学方法方面,在教
学过程中,教师可以展开“文化讨论”,然后讲授文
化差异。

再次,开展一些活动,比如组织英语角,建
立一个异国文化和英语交际园地,学生能够自由地
相互交流,大胆地进行实践,切实地感受英语文化
气息,有效地培养英语交际能力等。

在跨文化交流中,如果人们不了解不同的文化
的丰富内涵,就很容易出现语用失误。

如果要减少
或者避免跨文化交际中的语用失误,在提高语言水
平的同时,既要注重跨文化素养的培养,又要注重
语用能力的提高。

因此在中学英语教学中,作为教
师要尽量为学生提供语言的交流环境,培养学生的
语用能力,更要关注异国文化的背景,提高跨文化
交际水平。

——
——
——
——
——
——
——
——
——

参考文献:
〔1〕贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
〔2〕刘郑婵.跨文化交际中语用失误的原因及处理策略[J].语文学刊,2012(3).
〔3〕何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
〔4〕胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
〔5〕何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
〔6〕胡文仲.跨文化交际学概论[M].上海:外语教学与研究出版社,1999.
〔7〕郭晓燕,曲静.中美文化价值观的比较[J].唐山职业技术学院学报,2006(1).
〔8〕邓炎昌,刘润清.语言与文化——
—汉英语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
〔9〕鲁子问.中小学英语跨文化教育理论与实践[M].
北京:中国电力出版社,2005.
〔10〕许力生.跨文化交际能力问题探讨[J].外语与外语教学,2000(7).
〔11〕张莉.言语交际中语用失误成因及解决对策[J].
剑南文学(经典教苑),2012(1).
(责任编辑徐阳)
197
--。

相关文档
最新文档