威尼斯商人英文剧本

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

威尼斯商人

The Merchant of Venice (II)

D:What is Antonio?

仆从:He is come ,my lord.

D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.

公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.

夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。

B: Do all men kill the things they do not love?

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?

A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgment on me and give Shylock what he wants.

安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。

B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。

S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!

夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!

D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?

公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?S: I have done nothing wrong and I fear no judgment. I desire my pound of flesh.

夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。

As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.

正当公爵不知所措时,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅。

Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."

这时,当庭宣读了律师的信。"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。"

After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.

这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。

D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. 公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。

P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?

鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?

A: It is.

安东尼奥;是的。

P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.

鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。

S: Why must I have mercy on him? Tell me that! Tell me why!

夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!

P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh?

鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗?

S: I ask for what is mine by law!

夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。

B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.

巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。

P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.

鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。

S: Oh, wise young judge!

夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!

P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.

鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。

S: Here it is.

夏活克:给您。

P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by himself nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.

鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。

S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!

夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!

P: Have you brought anything to weigh the flesh?

鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?

S: Yes. I have everything ready here.

夏洛克:是的。我把一切都准备好了。

P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?

鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢

S:That is not in the agreement.

夏洛克:借约上可没有这一条。

B: That fox!

巴萨尼奥:你这只狐狸!

P: Do you wish to say anything, Antonio?

相关文档
最新文档