文言文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高一语文课内文言文句子翻译

《指南录后序》

1.会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。

译文:适逢双方使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为我走一趟是可以解除祸患的。

2.予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也。”

译文:我按照道理应当自杀,但还是暗中忍耐着跟随他们出发。古人说:“(忍辱不死)是将要凭借这个有所作为啊!”

3.予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!

译文:我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母面前却无法文饰自己的过错(却没有用来文饰自己过错的方法),国君和父母会怎样讲我呢?

《六国论》

1.六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。

译文:六国被攻破灭亡,不是因为武器不锋利、作战不得法,弊病在于贿赂秦国。

2.秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。

译文:秦国除用攻战(的办法)夺取土地以外,小的方面可以获得小城,大的方面就得到大城。

3.以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。此言得之。

译文:用土地侍奉秦国,如同抱柴禾去救火,柴禾不用完,火就不熄灭。这话说对了。

4.向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。

译文:从前假使(韩魏楚)三国各自爱惜他们的土地,齐人不归附秦国,(燕国的)刺客不起身赴秦,赵国的优秀将领仍健在,那么胜负存亡的命运,如果能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易判断。

5.为国者无使为积威之所劫哉!

译文:治理国家的人不能被积久而成的威势所胁迫啊!

6.洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。

译文:等到李牧因为谗言被杀死,(赵国都城)邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜啊,赵国用武力抗秦却没能坚持到底。

7.诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。

译文:六国(由于贿赂秦国而)失去的土地,与他们由于战败而失去的土地(相比较),它的实际数目也要多到百倍。

《五人墓碑记》

1.故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

译文:所以我和我们同社的各位先生,惋惜这坟墓前空有一块石碑,就替它作了这篇碑记,也用来说明死生的重大意义,(即使)平民(此处指五义士)的死对于国家也是有重大作用啊。

2.不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者。

译文:不能被远近的百姓所容纳;又有剪下头发、闭门不出(逃避追究),或假装疯狂,不知逃到何处的。

3.是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后。

译文:因此蓼洲周公的忠义在朝廷中显露,赠给他的官爵谥号美好而光荣,在死后显现荣耀。

4.则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?

译文:那么(虽然)享尽他们的自然年寿,但是人人都能够像对待奴仆一样使唤他们,怎么能(像现在这样)使豪杰们屈身下拜,在墓道上紧握手腕,抒发他们(作为)有志之士的悲叹呢?

5.而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?

译文:但这五个人生在平民之间,平时(向来)没受过《诗》《书》的教诲,却能被大义所激发,踏上死地不再回头,又是什么缘故呢?

6.既而以吴民之乱请于朝,按诛五人。

译文:不久,他用苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷申告,追究查办并诛杀五个人。

7.吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。

译文:我们社里那些道德品行可以作为读书人的榜样的人,替他伸张正义,募集钱财来送他起程,哭声震天动地。

8.至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除逆阉废祠之址以葬之。

译文:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们。

《廉颇蔺相如列传》

1.计未定,求人可使报秦者,未得。

译文:商议的结果拿不定主意,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。

2.夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。

译文:赵国强大,燕国弱小,而您又被赵王宠幸,所以燕王想和您交朋友。

3.秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。译文:秦王用城池来换宝玉而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给了宝玉而秦国不给赵国城池,理亏的是秦国。衡量这两个对策,宁可答应(给秦国璧),使秦国承担理屈的责任。4.何者?严大国之威以修敬也。

译文:为什么呢?为的尊重大国的威望来表示敬意啊。

5.臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。

译文:我实在担心被大王欺骗而对不起赵国,所以派人带着宝玉回去,抄小路已经到达赵国了。

6.臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。

译文:我们离开家人前来侍奉您的原因,只是因为仰慕您高尚的节义。现在您和廉颇为同位次的官员,廉将军公然讲无理的话,您却害怕躲避他,恐惧得那么厉害。就算平常人也感到羞耻,何况是将相大臣呢!我们没有才能,请让我们告辞离开吧!

7.公之视廉将军孰与秦王?

译文:你们看廉将军和秦王相比谁更强?

8.顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也,今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!

译文:只是我考虑到这样的问题,强大的秦国不敢发兵攻打赵国的原因,只是因为有我们两人在。现在两虎相斗,势必不能并存。我这样做的原因,是因为把国家的急难放在前面,把个人的恩怨放在后面。

《项羽本纪》

1.每吴中有大徭役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。

译文:每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事宜时,项梁经常替他们主办,并暗中用兵法部署约束流寓在当地的客民和当地土著丁壮,借此来了解他们的才能。

2.诸侯军救巨鹿下者十余壁,莫敢纵兵。

译文:前来援救巨鹿的诸侯各军筑有十几座营垒,没有一个敢发兵出战。

3.于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。

译文:在打败秦军以后,项羽召见诸侯将领,当他们进入军门时,没有谁不跪在地上,用两膝行进,没有谁敢抬头仰视。

4.汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!

译文:汉军已经全部得到楚国的土地了吗?(不然),为什么楚人这么多呢?

5.于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出。驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。

译文:于是项羽就骑上战马,部下能骑马跟随的壮士有八百多人,当夜从南面冲决重围。飞驰而逃。天快亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。

6.今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。

译文:今天肯定是我的死期了,愿为大家痛快地打一仗,定要打胜三次,为各位突出重围,斩杀汉将,砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错误。

7.项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。

译文:项羽睁大眼睛大声斥骂他,赤泉侯连人带马都受惊吓,退避了好几里。

8.且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?

译文:况且我项羽和八千江东的子弟渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老乡亲怜爱我,使我为王,我又有什么面目去见他们呢?

8.天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”

译文:上天要灭亡我,我为什么还要渡乌江呢!况且我和八千江东子弟渡江西征,如今没有一个人生还,即使江东父老兄弟怜爱我使我做王,我又有什么脸面去见他们?即使他们不说什么,我难道在心中不感到愧疚吗?

9.然羽非有尺寸,乘埶起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦。分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。

相关文档
最新文档