四步走中翻英练习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一.中心句

解压:其次,旅游把人们从日常工作中解脱出来,有效缓解工作压力,毫无疑问是自我放松的绝佳方式。

E1:To add more credibility, through travelling, we can get away from the daily grind, which provid es us with a precious opportunity to relieve working burd en and relax ourselves.

E2: Another contributing factor lies in that going on a tour helps to lift us out of high pressure and relieve our working stress effectively, which is und oubtedly a prefect medium for self-relaxation.

社交:最后,旅游是扩大交际圈,广交好友的有效手段。

E1:What is also worth mentioning is that travelling is an effective method of enlarging our social circl e.

E2: Last but not least, it is widely acknowledged that visiting different places provid es us with an effective opportunity to cultivate friendship with others and build up our international networks.

工作:旅游同时能提高个人待人处事的能力,对他们的工作是非常有好处的。

E1:Meanwhil e, travel can improve one’s ability in treating peopl e and handling matters, which exerts a positive impact on their work.

E2: In the meantime, taking a journey brings substantial benefits in travele rs’ career, equipping them with the ability to be sociabl e.

二.说理句

解压1: 在旅游的过程中,人们会沉浸在美丽的风景中。旅游除了带给一个人纯粹的享受之外,还提供了机会以逃避日常生活的压力,让他们进入一个感官享受的审美世界。

During the process of traveling, individuals are likely to immerse themselves in appealing sceneries. Apart from providing sheer enjoyment, traveling provid es one with the opportunities to escape the daily pressures of

life and enter an aesthetic worl d of sensual pleasure.

解压2:一趟愉悦的旅行让人们放下无穷的工作任务,享受一场视觉盛宴。在这种情形下,人们很有可能可以将他们自己从压力中释放出来,摆脱琐碎的日常工作。

A pl easant trip serves as an aide for individuals to put endl ess job tasks

asid e and give themselves a feast to eyes. In that case, chances are good that peopl e can lift themselves out of high stress and get away from the daily grind.

社交1:旅游使人们有机会认识各个行业的人,与他们交流。在这种情况下,人们能够促进信息互换,增进彼此的了解,从而与和自己有着共同话题和兴趣爱好的人交朋友。

Traveling gives peopl e precious opportunities to encounter people from all walks of life, which offers them a great access to communicating with others. Und er this circumstance,individuals are more likely to spur message transmission and promote mutual understanding, hence cultivating friendships with those people who have common topics and interests with them.

社交2:通过旅行,人们拥有一个良好的平台来遇到不同背景的人,并与他们愉快地交流思想。这种沟通不仅能加强感情,还能与他人建立和谐的关系。

By means of traveling, peopl e are provided with a desirable platform to meet with peopl e from different backgrounds and enjoy good time exchanging ideas with others. This kind of communication strengthens their relationship and facilitates harmonious rapport.

工作1:旅行时,人们会遇到各种以前从未预料到的问题。解决这些问题会使他们变得成熟和独立,从而提升竞争力。最终,他们的综合素质得以加强,进而体验职业繁荣。

While traveling, people will be confronted with a wide range of problems, which they have never thought of before. Solving these problems enhances the likelihood that people will become mature and independent as well as boost their competitiveness. Finally, they will experience career prosperity due to their strengthened comprehensive quality.

相关文档
最新文档