最新傅雷家书ppt课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
首先,从形式方面看,《家书》让我了解了什么是细致入微, 无微不至,严谨认真……我以为最重要的一点,就是关于做人、 修养以及学问的关系实为一体的思想。 在我看来,这就是重视和 强调“一般修养”的重要。在其他信中,这种思想都有出现,比 如关于去博物馆、去森林等建议,便是希望通过这些方式提高一 般修养,而不是一味练琴、搞音乐。 对我的启发则是,读书只是 修养途径之一,另外还应有其他。即使读书,也不应仅限某某学 科。一般修养的建立和提高即要求文学艺术,科学、哲学、社会 学、经济学,历史诸领域都需阅读。除此之外,其他比如,关于 感情(激情)和理智的关系,应当以理智控制感情;常以星际或 宇宙的视野看待人生的一切事物,因而明白人的局限性等等,皆 为真知灼见,无不闪耀着理性的灵光!
提早出国,我很赞成。你以前觉得俄文程度太差,应多多准 备后再走。其实像你这样学俄文,即使用最大的努力,再学一年 也未必能说准备充分,——除非你在北京不与中国人来往,而整 天生活在俄国人堆里。
自己责备自己而没有行动表现,我是最不赞成的。这是做人的基 本作风,不仅对某人某事而已,我以前常和你说的,只有事实才 能证明你的心意,只有行动才能表明你的心迹。待朋友不能如此 马虎。生性并非“薄情”的人,在行动上做得跟“薄情”一样, 是最冤枉的,犯不着的。正如一个并不调皮的人要调皮而结果反 吃亏,一个道理。
现在,很多家长也争相效仿傅雷的教子方式,因此,这就成 了亲子教育的典范。
读后感二
要回头写读后感时,我觉得很不容易。因为全书收录的这些 家书,可谓篇篇精彩,字字珠玑,做笔记或任何总结概括都有可 能损害这部经典之作。所以,在这里我只是记录一些一读该书后 的重要印象,以及我所理解的作者所表达的重要思想。
这是傅雷及夫人写 给傅聪、傅敏的家 信摘编,写信时间 为1954-1966年六 月。 这是一部充满着父 爱的苦心孤诣,呕 心沥血的教子篇。 也是现代中国影响 最大的家训。
傅聪——早于 六十年代已被 《时代杂志》 赞誉为“中国 当今最伟大的 音乐家之一”, 是华人音乐家 扬名国际乐坛 的典范
家书节选
一切做人的道理,你心里无不明白,吃亏的是没有事实表现; 希望你从今以后,一辈子记住这一点。大小事都要对人家有交代!
其次,你对时间的安排,学业的安排,轻重的看法,缓急的 分别,还不能有清楚明确的认识与实践。这是我为你最操心的。 因为你的生活将来要和我一样的忙,也许更忙。不能充分掌握时 间与区别事情的缓急先后,你的一切都会打折扣。所以有关这些 方面的问题,不但希望你多听听我的意见,更要自己多想想,想 过以后立刻想办法实行,应改的应调整的都应当立刻改,立刻调 整,不以任何理由耽搁。
你出国去所遭遇的最大困难,大概和我二十六年前的情形差 不多,就是对所在国的语言程度太浅。过去我再三再四强调你在 京赶学理论,便是为了这个缘故。倘若你对理论有了一个基本概 念,那么日后在国外念的时候,不至于语言的困难加上乐理的困 难,使你对乐理格外觉得难学。换句话说:理论上先略有门径之 后,在国外念起来可以比较方便些。可是你自始至终没有和我提 过在京学习理论的情形,连是否已开始亦未提过。我只知道你初 到时因罗君患病而搁置,以后如何,虽经我屡次在信中问你,你 也没复过一个字。——现在我再和你说一遍:我的意思最好把俄 文学习的时间分出一部分,移作学习乐理之府。
傅雷家书
傅 雷 家 书
傅雷,我 国著名文学翻 译家。毕生翻 译巴尔扎克、 罗曼罗兰、伏 尔泰等作家的 文学名著,翻 译作品达34部。
作者简介 傅雷(1908-1966),字Hale Waihona Puke Baidu安,号怒庵。我国著名文
学翻译家、文艺评论家。上海市南汇县(现南汇区) 人。长子傅聪,次子傅敏。其翻译作品达34部。一生 译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字 丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有 罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵 夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托 尔斯泰传》;梅里美《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的 《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗 台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》等名著十五 部;译作约五百万言。
作品简介
这绝不是普通的家书,它是一部最好的艺术学徒修养读 物,也是一部充满着父爱的苦心孤诣,呕心沥血的教子篇。
人的自爱其子,也是一种自然规律。 傅雷在给儿子傅聪的信里,这样说:“长篇累牍地给你 写信,不是空唠叨,不是莫名其妙的,而是有好几种作用的。 第一,我的确把你当作一个讨论艺术,讨论音乐的对手;第 二,极想激出你一些年轻人的感想,让我做父亲的得些新鲜 养料。同时也可以传布给别的青年。第三,借通信训练你的 不但是文笔,而尤其是你的思想;第四,我想时时刻刻随处 给你做个警钟,不论在做人方面还是其他各方面。”贯穿着 全部家书的情谊,是要儿子知道国家的荣辱,艺术的尊严, 能够用严肃的态度对待一切。做一个“德艺具备,人格卓越 的艺术家”。 优秀的父亲,出色的儿子,不平凡的家书。
〈七〉太阳太强烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死 庄稼。
读后感一
辑印在这本小书里,不是普通的家书。家书中父母的谆谆教 诲,孩子与父母的真诚交流,亲情溢于字里行间,给天下父母子 女强烈的感染启迪.
傅雷和傅聪的家书给了我许多启示。我们很多家长忽视了同 孩子的朋友关系,养了十几年,却没有真正地享受过为人父母的 乐趣,他们因为迫切地望子成龙,望女成凤,对待孩子的心态扭 曲了,各种揠苗助长的措施出笼了。有些家长盲目模仿傅雷“棒 槌底下出孝子”的做法,可他们想过没有,他们有傅雷那种身教 重于言传的品质吗?光学傅雷一个“打”字,打得出一个好结果 吗?于是孩子尝到了辱骂、拳头的滋味,尝到压力和恐惧下学习 的苦头,孩子的金色童年因此黯然失色。傅雷悟通了,他的晚年 虽然由于政治运动的原因饱受折磨,但在这一点上他是幸福的, 因为他和儿子成了最知心的朋友。
名言摘录
〈一〉真的,巴尔扎克说得好:有些罪过只能补赎,不能 洗刷!
〈二〉在公共团体中,赶任务而妨碍学习是免不了的。这 一点我早预料到。一切只有你自己用坚定的意志和立场向 领导婉转而有力的去争取。
〈三〉自己责备自己而没有行动表现,我是最不赞成 的!……只有事实才能证明你的心意,只有行动才能表明 你的心迹。 〈四〉辛酸的眼泪是培养你心灵的酒浆。 〈五〉得失成败尽量置之度外,只求竭尽所能,无愧于心。 〈六〉人一辈子都在高潮——低潮中浮沉。惟有庸碌的人 生活才如一潭死水;或者要有极高的修养,方能廓然无累, 真正解脱。
提早出国,我很赞成。你以前觉得俄文程度太差,应多多准 备后再走。其实像你这样学俄文,即使用最大的努力,再学一年 也未必能说准备充分,——除非你在北京不与中国人来往,而整 天生活在俄国人堆里。
自己责备自己而没有行动表现,我是最不赞成的。这是做人的基 本作风,不仅对某人某事而已,我以前常和你说的,只有事实才 能证明你的心意,只有行动才能表明你的心迹。待朋友不能如此 马虎。生性并非“薄情”的人,在行动上做得跟“薄情”一样, 是最冤枉的,犯不着的。正如一个并不调皮的人要调皮而结果反 吃亏,一个道理。
现在,很多家长也争相效仿傅雷的教子方式,因此,这就成 了亲子教育的典范。
读后感二
要回头写读后感时,我觉得很不容易。因为全书收录的这些 家书,可谓篇篇精彩,字字珠玑,做笔记或任何总结概括都有可 能损害这部经典之作。所以,在这里我只是记录一些一读该书后 的重要印象,以及我所理解的作者所表达的重要思想。
这是傅雷及夫人写 给傅聪、傅敏的家 信摘编,写信时间 为1954-1966年六 月。 这是一部充满着父 爱的苦心孤诣,呕 心沥血的教子篇。 也是现代中国影响 最大的家训。
傅聪——早于 六十年代已被 《时代杂志》 赞誉为“中国 当今最伟大的 音乐家之一”, 是华人音乐家 扬名国际乐坛 的典范
家书节选
一切做人的道理,你心里无不明白,吃亏的是没有事实表现; 希望你从今以后,一辈子记住这一点。大小事都要对人家有交代!
其次,你对时间的安排,学业的安排,轻重的看法,缓急的 分别,还不能有清楚明确的认识与实践。这是我为你最操心的。 因为你的生活将来要和我一样的忙,也许更忙。不能充分掌握时 间与区别事情的缓急先后,你的一切都会打折扣。所以有关这些 方面的问题,不但希望你多听听我的意见,更要自己多想想,想 过以后立刻想办法实行,应改的应调整的都应当立刻改,立刻调 整,不以任何理由耽搁。
你出国去所遭遇的最大困难,大概和我二十六年前的情形差 不多,就是对所在国的语言程度太浅。过去我再三再四强调你在 京赶学理论,便是为了这个缘故。倘若你对理论有了一个基本概 念,那么日后在国外念的时候,不至于语言的困难加上乐理的困 难,使你对乐理格外觉得难学。换句话说:理论上先略有门径之 后,在国外念起来可以比较方便些。可是你自始至终没有和我提 过在京学习理论的情形,连是否已开始亦未提过。我只知道你初 到时因罗君患病而搁置,以后如何,虽经我屡次在信中问你,你 也没复过一个字。——现在我再和你说一遍:我的意思最好把俄 文学习的时间分出一部分,移作学习乐理之府。
傅雷家书
傅 雷 家 书
傅雷,我 国著名文学翻 译家。毕生翻 译巴尔扎克、 罗曼罗兰、伏 尔泰等作家的 文学名著,翻 译作品达34部。
作者简介 傅雷(1908-1966),字Hale Waihona Puke Baidu安,号怒庵。我国著名文
学翻译家、文艺评论家。上海市南汇县(现南汇区) 人。长子傅聪,次子傅敏。其翻译作品达34部。一生 译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字 丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有 罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵 夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托 尔斯泰传》;梅里美《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的 《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗 台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》等名著十五 部;译作约五百万言。
作品简介
这绝不是普通的家书,它是一部最好的艺术学徒修养读 物,也是一部充满着父爱的苦心孤诣,呕心沥血的教子篇。
人的自爱其子,也是一种自然规律。 傅雷在给儿子傅聪的信里,这样说:“长篇累牍地给你 写信,不是空唠叨,不是莫名其妙的,而是有好几种作用的。 第一,我的确把你当作一个讨论艺术,讨论音乐的对手;第 二,极想激出你一些年轻人的感想,让我做父亲的得些新鲜 养料。同时也可以传布给别的青年。第三,借通信训练你的 不但是文笔,而尤其是你的思想;第四,我想时时刻刻随处 给你做个警钟,不论在做人方面还是其他各方面。”贯穿着 全部家书的情谊,是要儿子知道国家的荣辱,艺术的尊严, 能够用严肃的态度对待一切。做一个“德艺具备,人格卓越 的艺术家”。 优秀的父亲,出色的儿子,不平凡的家书。
〈七〉太阳太强烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死 庄稼。
读后感一
辑印在这本小书里,不是普通的家书。家书中父母的谆谆教 诲,孩子与父母的真诚交流,亲情溢于字里行间,给天下父母子 女强烈的感染启迪.
傅雷和傅聪的家书给了我许多启示。我们很多家长忽视了同 孩子的朋友关系,养了十几年,却没有真正地享受过为人父母的 乐趣,他们因为迫切地望子成龙,望女成凤,对待孩子的心态扭 曲了,各种揠苗助长的措施出笼了。有些家长盲目模仿傅雷“棒 槌底下出孝子”的做法,可他们想过没有,他们有傅雷那种身教 重于言传的品质吗?光学傅雷一个“打”字,打得出一个好结果 吗?于是孩子尝到了辱骂、拳头的滋味,尝到压力和恐惧下学习 的苦头,孩子的金色童年因此黯然失色。傅雷悟通了,他的晚年 虽然由于政治运动的原因饱受折磨,但在这一点上他是幸福的, 因为他和儿子成了最知心的朋友。
名言摘录
〈一〉真的,巴尔扎克说得好:有些罪过只能补赎,不能 洗刷!
〈二〉在公共团体中,赶任务而妨碍学习是免不了的。这 一点我早预料到。一切只有你自己用坚定的意志和立场向 领导婉转而有力的去争取。
〈三〉自己责备自己而没有行动表现,我是最不赞成 的!……只有事实才能证明你的心意,只有行动才能表明 你的心迹。 〈四〉辛酸的眼泪是培养你心灵的酒浆。 〈五〉得失成败尽量置之度外,只求竭尽所能,无愧于心。 〈六〉人一辈子都在高潮——低潮中浮沉。惟有庸碌的人 生活才如一潭死水;或者要有极高的修养,方能廓然无累, 真正解脱。