酒店客房专用术语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Rooms Terminology
客房专用术语:
Accommodation: Description of bed type and location of a particular room.
住所:用于描述特定的房间位置及房间的床型。
Adjoining Rooms: Adjacent rooms that are not serviced by a connection door. 相邻房间:相邻房间,但不设有相互连通的连接门。
Advance Deposit:Money received by the hotel in advance of th e guest’s arrival
to guarantee the room accommodations.
预缴押金:酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。
Advance Payment: Money requested by the Guest Services Agents at check-in of
a guest who did not make an advance reservation and who is
unable to produce any of the credit cards accepted by hotel. 预付款:没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。
Allotment: Certain number of rooms allocated to travel agents for free sale purpose.
房间分配:酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。
Amenity: A gift for a guest . compliments of the hotel, liquor, fruit basket, newspapaer, etc.
礼品:给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。
Arrival: Date of check-in.
到达:客人的入住时间
Average Room Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Number of
Revenue/Occupied Rooms (excluding house-use and complimentary
rooms.)
平均房价: 用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数(办公用房及,
免费房间除外。)
Average House Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Saleable Rooms.
酒店平均房价:用客房总收入除以可销售客房总数。
Billing Instructions: Specific instructions for the charging of a guest’s
account to his company or home address.
帐单结算说明:在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进行的特定说
明。
Block: A room that is being held for a certain guest on a certain date.
预留:特定的房间在特定的日期为宾客保留。
Booked to Capacity/Refers to a situation when the hotel has accepted the maximum Fully Booked: number of reservations and is unable to take any more without
being placed in an overbooked situation.
房间订满/完全预定:是指酒店已经接受了在允许范围内的全部预定,不可再进行任何预定,
只可以将预定列入超额预定的范围。
Bucket: The space, box, drawer allocated for Registration cards, correspondences, supporting documents, etc. Located at Front Desk (Pre-registration or
Folio)
前台桶:位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。
Cancellation: A reservation which is no longer required by the client.
Non-guaranteed reservations will be released by 6:00pm on day of
arrival. For guaranteed reservations, no charge will be levied if
booking is cancelled before 6:00pm of scheduled arrival.
取消预定:宾客取消已经提出的预定。非保证预定在到达当天下午6点之前可以
取消。对于保证预定,若在计划到达日下午六点之前取消预定,不收
取费用。
Cash Advance: To give money to guest obtained from guest’s credit card, a nominal surcharge is added, normally between 3% to 5%.
现金垫款:从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。会收取一定手续费,一
般为3% 至 5%。
Cash Credit: Written verification of cash received from a guest and apply to his account.
担保放款:从客人帐户为客人提取现金的书面证明。
Cash Float: A fixed amount of funds allotted to a Guest Services Assistant for foreign exchange, change for cash transactions and refund of cash
deposit.
现金流通:分配给宾客服务助理用做外汇服务、现金周转及现金退款的一定数额
的资金。
Cash Overage: A condition whereby the cash remitted if more than the expected amount stated in the cashier’s report.
现金超出:所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。