英汉互译翻译与实践技巧1-12单元参考答案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit1

1.Every life has its roses and thorns.

人生总是有苦有乐, 甘苦参半。(人生的道路既铺满鲜花, 又充满荆棘.)

2.I’ll have Lisa where I want her.

我要丽莎去哪里她就得去哪里

3.He carried his age astonishingly well.

他一点儿都不显老,面容年轻得令人惊讶。

4.She’d never again believe anything in trousers.

她再也不愿相信任何男人了.

5.He was a dead shot.However,he met his Waterloo this time.

他是一个神枪手,可这一次却遭到惨败。/ 他遭遇了滑铁卢。

6.Nixon was pleased by the distinction,but not overwhelmed.

尼克松对受到的破格礼遇非常高兴,但并没有受宠若惊。

7.Yet China was a land of constant surprise and shifting impression.

而中国是一片令人惊讶、日新月异的土地。

8.After the failure of his last novel,his reputation stands on slippery ground. 、

他上一篇小说写砸了, 他的名声从此岌岌可危.

9.Mrs.Sawyer looked radiant,too,and for the first time gobbled up her dinner like a little pig.

索耶太太也容光焕发,第一次大口大口吃饭,活像一只小猪。

10.He walked at the head of the funeral procession,and every now and then wiped his crocodile

tears with a big handkerchief.

他走在送葬队伍的前头,还不时有哪个一条大手绢抹去他那鳄鱼的眼泪。

11.It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it,of not being

conscious of health until we are ill.

还是那句老话:物失方知可贵,病时倍思健康。

12.When we are in buoyant health,death is all but unimaginable.We seldom think of it .The days

stretch out in an endless vista.So we go about our petty tasks,hardly aware of our listless attitude toward life.

当我们年富力强时,死亡几乎是难以想象的事。我们很少想到死。来日方长,前途无量。

于是,我们忙于琐碎的事物,根本意识不到我们对生命的漠然态度

13.A greeting card can warm a heart,hold a hand ,lend an ear,pat a back light up a face,tickle a

funny bone,dry an eye,surprise a child,woo a sweetheart,toast a bride,welcome a stranger,wave a good-bye,shout a bravo,blow a kiss,mend a quarrel,ease a pain,bost a morale,stop a worry and start a tradition.

一张贺卡可以温暖一颗心,握紧一双手,倾听肺腑言,轻拍友人背;它令人喜洋洋,缭的心痒痒,抹去泪汪汪;它给孩子以惊喜,给恋人一温存,给新娘以祝福,给路人以欢迎;它可用以挥手告别,高声喝彩,送上飞吻,也可以平息争吵,减轻痛苦,提高士气,解除忧虑,开创一种新风尚。

Unit2

1.Needing some light to see by,the burglar crossed the room with a light step to light the light

with the light green shade.

夜贼需要一点亮光来辨识四周,于是轻步穿过房间,去点亮带有浅绿色灯罩的灯。

2.All citizens in this nation are subject to the law.

这个国家的全体公民都必须服从法律。

3.Payment are subject to change in keeping with inflation

支付随通货膨胀的变化而变化。.

4.Subject to the fulfilment of other formalities,they shall be granted all necessary permits.

在他们履行其他正式手续的条件下,可授予他们一切必要的执照

5.Before it begins to work,the yeast is subject to disruption caused by fluctuations in

temperature.

酵母在发酵之前,易受温度起伏变化的干扰。

6.Accession shall be subject to approval of a two-third vote of the Directors of the Government

Body.

就任须得到董事会三分之二以上的成员同意。

7.Samples are subject to a series of tests in the lab,te object of which is largely to determine the

correct processing methods to be adopted in each case.

样品在实验室经过一系列的检验,其主要目的在于针对不同情况来决定采用恰当的加工方法。

8.The mechanism o the process,slow and delicate,often escapes our attention.

这种作用过程既缓慢又微妙,经常逃过微妙的注意。

9.Under capitalism drugs and alcohol are used by some as an escape mechanism.

在资本主义社会,毒品和酒被一些人用作逃避现实的途径。

10.But people are apt to marvel at an ingenious mechanism and obliterate the man who makes it.

但是人们往往对精巧的器械大为惊异,却忘记了制造它的人。

11.Perhaps this is the very mechanism of the creators of our nation who hold these truths to be

self-evident.

我们国家的缔造者们认为这些真理是不言而喻的,或许这正是他们的匠心所在。

12.And,again as a result of the development of modern technology,mechanism in philosophy

became an upstart.

随着现代技术的发展,哲学中的机械论再度变得盛极一时。

13.The two model cariants of the socialist economic mechanism are to be distinguished from the

point of view of market function.

对于社会主义经济体制的两种模式需要从市场功能的观点来加以区别。

Unit3

1.With the passage of time,my admiration for him grew more more and more.

我对她的仰慕之情与日剧增

2.He has long been an enemy of stilted and pretentious English.

他一向反对矫揉造作的英语

3.The audience attended the performance varied from tens to thousand .

看演出的观众少则几十人,多则数千人。

4.Independent observers have commented favorably on the achievement you have made in this

direction

思想独立的观察家们对你们这方面所取得的成就给予了很好的评价。

相关文档
最新文档