商名的汉英翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

KONGKA Belmerry Keon
Galanz Shinco
Baromon Liby
Hisense DOLYMY
谐音音译 P87 例5
商标词的翻译方法
❖ 长虹(电视机) ❖ 李宁(运动系列) ❖ 南孚(电池) ❖ 张小泉(剪刀) ❖ 养生堂(医药) ❖ 大宝(化妆品) ❖ 红豆(服装) ❖ 盼盼(安全门) ❖ 汇源(饮品)
Panda Little Swan Diamond
Double Star Duckling
Peace Bird Golden Lion
原商标是英语读 者所喜爱或认可 的动、植物名称 或事物名称。
Flying Horse Spring Bamboo
P87 例4
商标词的翻译方法
❖ 幸福(摩托车) ❖ 青春(浴衣) ❖ 雅致(女装) ❖ 彩虹(女装) ❖ 英雄(钢笔) ❖ 永久(自行车) ❖ 光明(奶品) ❖ 凯歌(电视) ❖ 王朝(葡萄酒)
和谐。
❖ Uniball—圆珠笔 ❖ Unicharm—妇女卫生用品 ❖ Unitool –工具公司
4. Ultra-“高级的”,“特制的”,“顶点”,用 在商标词中形容产品品质的优越。
❖ Ultra-Brite—牙膏
❖ UltraCare—化妆品
❖ Ultra-Seal—密封装置
5. –que 源自法语后缀,传达一种女性美,多用于 女性化妆品及日用品,为的是传达一种典雅柔 美的气息。
有时,厂商也利用词汇的前缀或后缀来合成商标词,这 类词也具有表达某种特殊内涵的功能。
1.前缀super 表示“超级的”,“最好的”意思。 ❖ SuperStar--音响 ❖ SuperZoom—相机 ❖ SuperSlim—减肥食品 2. 后缀-ex 用在商标词中,意为excellent“优秀的”,“精彩绝伦的”。 ❖ Kleenex 餐巾纸 ❖ Rolex 劳力士手表 ❖ Windex 家用擦窗器 3. Uni-表示universal, united, uniform 等,形容产品无所不能,独特
❖ 如Blue bird: 蓝鸟(汽车) ❖ Microsoft—微软(软件) ❖ Crown ——皇冠(汽车) ❖ Diamond——钻石(手表) ❖ Playboy——花花公子(服装)
音译法
❖ 音译法是指在不违背译语语音规范和不引起错误联想的条 件下,按其发音,将引文商标词用与之语音相同或相近的 汉语自此进行翻译的方法。一般情况下,此方法多用于源 自专有名词、臆造词等英文商标翻译。采用音译法译得的 商标忠于原商标的呼唤功能,保留了原商标的音韵之美
Peak匹克运动鞋 Poison-百爱神, Heinz亨氏米粉
创意译法
转移翻译 Head and Shoulder 海飞丝 Rejoice 漂柔
Rejoice 本意是快乐,喜悦,采用创意法后为 飘柔,打破了原商标的字面意义,使之与飘逸 柔顺的秀发产生联想,体现了产品的特性。
Carefree 娇爽 Crest 本意为“顶峰”,意译成“佳洁士”意 思是“品质佳,洁净牙齿的卫士”,与“健康 笑容来自佳洁士,”“从内巩固,医生保护” 的广告口号相呼应。
音义双关
❖ Coca Cola 被译为“可口可乐”,既保持了 原词的音节响亮,又使人一听便知是饮料商 标,并产生对该饮料的购买欲望。
❖ Simons 公司生产的床商标为Simmons, 汉译 为“席梦思”,不仅音与原文相同,而且还 融合了产品性能,让人联想到甜蜜的梦幻。
❖ Timex---- 天美时(手表) ❖ Tide ----- 汰渍(洗衣粉) ❖ Contac---- 康泰克(药品) ❖ Whisper----- 护舒宝(妇女卫生用品) ❖ Canon----佳能 ❖ Puma----彪马 ❖ Jetta----捷达 ❖ Oil of Olay----玉兰油 ❖ Amway-----安利
商名的汉英翻译
商标的定义
商标是商品的标志,是表明一种商品与其他商品相 区别而采取的任何文字、图形、符号、设计或其他 组合。它是代表商品质量、性能、技术水平和其他 特征的一种标志。有的由文字单独构成,有的由图 形单独构成,有的由图形和文字组合构成。商标在 各种媒体中和商品包装上出现时, 常常在右上角或 右下角加“®”或“TM”。“®”表示已经注册 (Registered),“TM”表示商标(Trademark)。
❖ 如捷豹跑车的商标Jaguar 就是借美洲豹之力 来寓意汽车速度之快,马力之大,给消费者以 无限的想象空间。
(五)幽默(humorous)
❖ 有些商标词具有以幽默取胜的宣传效果。 ❖ Askit ——(英)感冒药(Ask it) ❖ NoDoz——(美)提神药(No Doze) ❖ Odo-Ro-No——(美)除臭剂(Odor? Oh,
法来暗示商品的质量、效能、实用性等。
Diamond---- 钻石(手表,按时耐久的品质)
Comfort---- 金纺(洗涤剂,暗示其优良的品质)
Ivory----象牙(香皂,既暗示该产品光洁的质

地,也暗示使用后皮肤细腻的效果)
Ladybird----瓢虫(儿童读物,按时透过细小的物

质来看大世界,也暗示其价格的低廉)
❖ 从上述成功的翻译案例,我们可以得出 这样一条结论:谐音取意法以音、形、 义三位为一体,既突出了信息功能,将 商品的功能、用途或形态暗示于译名, 又具有浓厚的商业气息,音美意美,简 短好记,予人种种美好的联想,能够给 潜在的消费者留下深刻的印象。
商标词的翻译方法
❖ 格力(家电) ❖ 复华(软件) ❖ 喜之郎(果冻) ❖ 苏泊尔(炊具) ❖ 荣事达(电器) ❖ 金山(软件) ❖ 纳爱斯(洗涤品) ❖ 华帝(热水器) ❖ 四通(电脑)
❖ Rolls Royce(劳斯莱斯)
❖ AUCMA (澳柯玛) ❖ Band-Aid——邦迪(创可贴) ❖ L’oreal—— 欧莱雅(化妆品) ❖ Colgate——高露洁(牙膏) ❖ Pantene——潘婷(洗发水)
❖ Parker派克钢笔 ❖ Motorola-摩托罗拉 ❖ Lipton立顿红茶
❖ Angelique—香水 ❖ Bootique—妇女时装 ❖ Footique—女鞋 ❖ Epique—女士香烟
英文商标的修辞特点
厂商为了在激烈的市场竞争中取胜,极力推出 妙趣横生、生动活泼、独特新奇的商标品牌。 因此修辞手法在商标命名中的运用也很广泛。 (一)双关(pun) ❖ Nimble---敏捷(面包)——吃了会变得敏锐充 满活力 ❖ Robust----乐百氏(牛奶)——儿童变得强壮 (robust) ❖ Longevity----长寿(保险公司)——希望人们 健康长寿
❖ 如:INTEL---- 英特尔 国际芯片(INTER+ NATIONAL)
❖ Contac----康泰克 感冒(continuous+action) ❖ Duracel---- 劲力 电池(durable+cell) ❖ Sunkist ---- 新奇士 橘子汁(sun+kissed) ❖ Vitasoy----维他 豆奶(vitamins+soybean) ❖ Sprite(饮料)-sprit, ❖ Timex(手表)-time ❖ Kleenex(面巾纸)-clean and excellent
Clean and Clear(洗面奶)
Excel(汽车)
源于臆造词汇的商标
西方商标命名的另一个重要特点是采用词典 中并不存在的新创词(coined words)。 但 这种新创词并非毫无根据的臆造,而是商标 设计者根据商品的特点、性能和功效,利用 某些能提示商品信息的词根或词缀,遵循现 代英语词汇学上的构词理据而构成的合成词。 商品命名中常用的构词理据有:组合 (Compounding)、缩略(shortening)、 拼缀(blending)、 词缀(affixation)、变 异(deviation)、创造(coining)等。
Changhong Lining Nan Fu
Happiness Youth Elegance
Rainbow Hero
Forever Bright triumphant Dynasty
可以使人产生美 好联想的商标。
商标词的翻译方法
❖ 康佳(电器) ❖ 百乐美(饮料) ❖ 奇强(洗涤品) ❖ 格兰仕(微波炉) ❖ 新科(电器) ❖ 培罗蒙(服装) ❖ 立白(洗衣粉) ❖ 海信(空调) ❖ 多丽美(纸品)
源于虚构的专有名词
有些商标词来源于神话传说中的人名、影视作 品、贵族封号等。
❖ 如Nike(耐克运动鞋)源自希腊神话中胜利 女神的名字。
❖ Apollo (阿波罗口服液) ❖ Daphne( 达芙妮化妆品) ❖ Ve的商标
普通词汇构成的商标词只能采用间接提示的方
GREE FORWARD Strong
SUPER Royal Star
King Sun Nice Vantage
Stone
P86 例3
译语发音与原文相似, 同时又反映出产品一 定特性的词。
商标词的翻译方法
❖ 熊猫(电器) ❖ 小天鹅(洗衣机) ❖ 钻石(电风扇) ❖ 双星(鞋) ❖ 小鸭(电器) ❖ 太平鸟(服装) ❖ 金狮子(日用品) ❖ 飞马(腰带) ❖ 春竹(服装)
❖ 夸张是为了强调实施而夸大事实,同时 给人以深刻的印象,既能增强感染力, 又能引起人们的丰富联想。
❖ 如Safeguard“舒肤佳”香皂, ❖ Life-saver “救生圈”薄荷糖, ❖ Magic Maker“神笔”, ❖ Superrolly “超合金”等。
(四)象征(symbolize)
❖ 英文商标的命名和构成特点 ❖ 英文商标词的主要来源有:源于专有名词;
源于普通词汇;源于臆造词汇。
源于现实中的专有名词
早期的商标相当多来源于专有名词,如人名、地名 及其变体。
❖ 如: Nestle 是雀巢公司创始人的名字Henri Nestle 。
❖ Benz---- 奔驰汽车(Karl Benz) ❖ Steinway----斯坦威钢琴(Henry E. Steinway) ❖ Colgate---- 高露洁牙膏(William Colgate) ❖ Ford ---- 福特汽车(Henry Ford) ❖ Pierre Cardin ---- 皮尔.卡丹 ❖ Avon---- 雅芳(莎士比亚故居河流)
二是要新颖独特
1)以动植物的象征词语命名 2)以数词命名 3)以描绘类辞格命名 4)以翻译外来词或仿造、自造洋名的方式命名
三是简洁明了
商名汉英翻译中用词应遵循的原则
❖ 1)尊重和把握名族心理差异,洞察译名联想 意义
❖ 2)结合商品特征,反映商品信息 ❖ 3)语言朴实规范,节奏简练明快
商标的功能
❖ 识别产品、吸引消费者的注意、联想产品、 营销宣传功能
No) ❖ OIC——(美)眼镜(Oh I See)
英语商标词翻译常用手法
(一)直译法 直译法是指在不违背译文语言规范以及不 引起错误联想的前提下,在表达原文内容 基础上保留原文的表达方式,如保留原文 所使用的比喻、原文的形象、原文蕴含的 民族特色,等等。此种方法适用于普通词 汇和一部分一早的词汇正如上文所述,是 根据一定的词汇学理据构成,对其所代表 的商品的特点、性能和功效具有暗示的作 用。
商标的特征
1)商品或商品包装上的标志 2)用来区别相似商品 3)其构成成分是文字、图形或其组合 ❖ 商品指的是为交换而生产的劳动产品,它具
有使用价值和价值的两重性 ❖ 商业组织指的是指公司、企业、商店、银行
等商务机构的名称
商业命名的语言艺术
一要有良好的寓意
1)选用蕴涵高品位文化的词语命名 2)运用具有褒美意义的词语命名 3)选用吉利的口彩语命名 4)选用具有美好象征义的神兽、仙禽、花卉名称词来命 名
(二)比喻(metaphor)
❖ Ajax是荷马史诗《伊利亚特》中的英雄, 围攻特洛伊城的勇士,他的名字被用来作 为一种清洁剂的商标,足以暗示其除污功 效之大。
❖ 人们一见到Shangri-la(香格里拉)酒店, 就会想到那宁静舒适、自然清新的“世外 桃源”式的户外生活。
(三)夸张(inflate)
相关文档
最新文档