翻译基础英语长句的处理

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。



① How it happened ② that a little rocky peninsula in a remote corner of the Mediterranean was able to provide our world ③ in less than two centuries ④ with the complete framework for all our present day experiments in politics, literature, drama, sculpture, chemistry, physics ⑤ and Heaven knows what else, ⑥ is a question ⑦ which has puzzled a great many people for a great many centuries ⑧ and to which every philosopher, ⑨ at one time or another during his career, ⑩has tried to give an answer.(选自美国作家Hendrik Willem van Loon的名著 Tolerance第二章第一段) 每个部分的意思分别翻译出来: ① 它是如何发生的 ② 地中海遥远角落的一个小岩石半岛能够 为我们的世界提供 ③ 在不到两个世纪之内 ④ 我们当代政治、 文学、戏剧、雕刻、化学、物理学的完整框架 ⑤ 上帝知道还有 些什么 ⑥ 是一个问题 ⑦ (这个问题)许多世纪以来困惑了许多人 ⑧ (对这个问题)每个哲学家 ⑨ 在他学术生涯的某个时候 ⑩ 尝 试找出答案。
Now you try:


For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. 分析: (1) 骨干结构为比较结构it is more … to do sth than to do
张谷若译文

我爱我的所爱,因为她长的实在招人爱。我恨 我的所爱,因为她不回报我的爱。我带着她到 挂着浮荡子招牌的一家,和她谈情说爱。我请 她看一出潜逃私奔,为的是我和她能长久你亲 我爱。她的名儿叫做艾米丽,她的家住在爱河 里。
其他译本



我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人, 因已许配他人;她在我心中是美人,我带她私 奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。 吾爱吾爱,因伊可爱;吾恨吾爱,因伊另有所 爱。吾视吾爱,神圣之爱,吾携吾爱,私逃为 爱;吾爱名爱米丽,吾东方之爱。 我爱我的那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨 我的那个“丽”,要和他人结伉俪;她文雅大 方又美丽;和我出逃去游历;她芳名就叫艾米 丽,家住东方人俏丽。(马红军)


最后,将各个部分的意思合并重组: 地中海遥远角落的一个小岩石半岛,如何能够在 不到两个世纪之内,为我们的世界提供我们当代政治、 文学、戏剧、雕刻、化学、物理学(上帝知道还有些 什么)的完整框架,这个问题许多世纪以来困惑了许 多人,对这个问题,每个哲学家在他学术生涯的某个 时候,都会尝试找出答案。 对于每一个英语长句, 并不只用一种翻译方法, 而是多 种翻译方法的综合运用。翻译长句时, 首先,不要因 为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂 的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄 清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及 其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意 思, 不必拘泥于原文的形式。

Attributive Clauses
文字游戏的翻译

I love my love with an E, because she’s enticing; I hate her with an E, because she’s engaged. I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement, her name’s Emily, and she lives in the east?
English Long Sentences 英语长句的翻译
Teaching Outline


Student’s Presentation I love mLeabharlann Baidu love with an E How to analyze long sentences? Two Stages and Five Steps Methods of Translating Long English Sentences
---(David Copperfield, XXII)
董秋斯译文

我爱我的爱人为了一个E, 因为她是Enticing(迷人的); 我恨我的爱人为了一个E, 因为 她是Engaged(订了婚的)。 我用我的爱人象征Exquisite (美妙), 我劝我的爱人从事Elopement(私奔), 她的名字是Emily(艾米丽),她的住处在East(东方)?
一、英语长句的分析

在英语文章中,特别是科技和文学作品中,经常出现结构复杂 的长句子,在一个主句中包含多个从句。 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下 面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。 (2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句 的引导词。 (3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从 句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还 是表示条件等等)。 (4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所 修饰的先行词是哪一个等。 (5) 注意插入语等其他成分。 (6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
相关文档
最新文档