文言翻译断句答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
参考答案
(一)(19分) 4.(3分)D 5.(3分)B 6.(3分)C
7.(10分)(1)(5分)神宗告诉他说:“你的名望与地位已经很高,不必亲自冲锋陷阵,只管激励将士就可以了。”(译出大意给2分;“谕”“矢石”“第”三处,每译对一处给 1分。)(2)(5分)燕达暗自考虑道:“用兵之法在于调动敌人而不被敌人调动,我把薄弱环节暴露给他们,他们必定前来攻打。”(译出大意给 2分;“默计”“致于人”“虚”三处,每译对一处给 1分。)
4.C(二十八年,御史张星法弹劾山东巡抚钱珏贪污,钱珏上奏辩解,因为涉及郭琇曾
给钱钰来信嘱托举荐即墨知县高上达等人,钱钰拒绝了,于是郭琇心怀怨恨让张星法捏造罪
名弹劾,皇上下令法司审讯。)
5.A(殿试才由皇帝圈题,钦定名次。)
6.B(“罢免”一词不正确,原文为“降黜有差”,明珠等大臣或被降级或被废黜。)
7、(1)大学士明珠控政,与余国柱来往亲密,大肆谋求贿赂,权倾一时,时间久了被
皇上察觉。(“柄政”“比”“颇营”各1分,被动句式1分,大意1分)
(2)左都御史马齐在朝臣会审时多方罗织罪名陷人于罪,必定想要把我指使诬陷弹劾
朝臣的罪名坐实。(“会讯”“锻炼”“实”各1分,倒装句式1分,句意1分)
一、理解与现代汉语不同的句式
(一)判断句
答案 D
解析D项中①为一般句式,②为判断句。
2译文:因此无论地位贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。译文:尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑这吗?这就是我此次游山的收获。
解析(1)“道……所存也”为判断句。(2)“此……得也”为判断句。
二)被动句1答案 D
解析D项中①为状语后置句,②为一般句式。
2译文:治理国家的人不要让自己为积久而成的威势所胁迫啊!
译文:(墓中的)五个人,是在周蓼洲先生被逮捕时为正义所激奋而死在这件事上的人。
解析(1)“为……所”,表被动。(2)全句为判断句,“……者,……也”;有两个被动句,“被”“于”两字为标志。
(三)宾语前置句
1答案 D
解析D项中①为宾语前置句,②为定语后置句。
2译文:虽然这样却还不能称王的,这是从未有过的事。
译文:大概说的是李将军吧?
解析(1)宾语前置,“未之有也”即“未有之也”。(2)“之”是宾语前置的标志。(四)介宾短语后置句
1答案 C
解析C项“于”应译为“到”。
2译文:即使用严酷的刑罚来督责他们,用威严的盛怒来震慑他们,他们最终也只是苟且以求免于刑罚却并不怀念皇上的仁德,表面上恭顺却不会在内心诚服。
译文:老虎犀牛从木笼中逃了出来,龟甲玉器在匣子里毁坏了,这应是谁的过错呢?(五)定语后置句
1答案 D
解析其余三项皆为定语后置句。
2译文:铿然有声的石头,所见到的全是这样。
译文:能够不改变自己志节的士大夫,偌大的中国,有几个人呢?
解析(1)“石之……者”为定语后置句。(2)“缙绅……者”“四海之大”都为定语后置句。(六)省略句
1答案 C
解析A项“日三四里”省略谓语动词“行”。B项后三句省略主语。D项省略“鸣”的宾语“之”,代指“钟磬”。
2译文:项伯就在夜里骑马到刘邦军中,私下会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想叫张良和(他)一起离开。
解析两处省略(见译文括号内),“具告以事”是介宾短语后置句。
(七)固定句式
1答案 C
解析③表比较,应译为“与……比,谁……”;④表反问,应译为“哪里用得着……呢”。2译文:恐怕该责备你们吧?
译文:我这样做的原因,是把国家的危难放在前面而把个人的私仇放在后面!
二、文言文翻译原则和标准
(一)翻译原则——直译为主,意译为辅
1答案于是来到长安观察风俗民情,不露姓名行踪,害怕别人看见、认出。
答案申甫多次凭借他的兵法(术)拜见许多高官大臣,经常不被听从、信任。
2答案任凭小船随意漂荡。
解析这里的“一苇”使用了比喻的修辞方法,需要把本体翻译出来。
(2)答案我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。
解析“结草”是用典,要把典故意思译出。
(3)答案燕赵韩魏齐楚六国所积存的金玉珠宝。
解析这里用了互文手法,不能直译。
(4)答案既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。
解析“无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有”。
(5)答案蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。解析“怒发冲冠”用了夸张手法,仍要译为夸张,前面要加上“像要”或“快要”。
(二)翻译标准——信、达、雅
1(1)答案漏译了“皆”这个“全都”意思,改变了语气;只译出“贤”而未译出“隽”,即“才华出众之人”。
(2)答案①漏译“督”字。“督”,督促,这里是“被督促”。
②错译“计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。
(3)答案本译句有两处漏译。一是“得”字,应译为“获得”;二是省略的成分应补出。如谁获得召见,获得谁的召见。这里的人称须译出。当补不补,也属于漏译,会损害原意。
(4)答案原句中“也”是个句中助词,翻译时不必译出。将原句中没有实际意义的助词翻译出来,也是违反“信”的标准的。
(5)答案该译句没有遵循“字字落实,一一对应”的直译原则和“信”的基本标准,自己添加了“有男有女,有老有少”“坐船”等内容。赘译是考生不忠实于原文,任意发挥、译而无据的表现,更是无“信”。
(1)答案该句中“不之虑”是个宾语前置句,“之”是动词“虑”的宾语。译句未译出这个句式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语的语法规范。文言文中的特殊句式须转换成现代汉语的句式,这是“达”的要求。
(2)答案前半句结构混乱,后半句表意不明,“认为”什么“奇异”没有译出。“闻”属错译。(3)答案不是“全体百姓”,而是整个境内的百姓;不是跟着魏德深去居住,而是跟随魏德深去安家。
现场矫正
1答案我到那里时,那两个人正好都免官离开了,事情都交给我一个人。
2答案我已经因贬谪来到这里,虽然知道被束缚生活的害处,但情势上却无法摆脱。二、
1问题:原句是个主谓倒装句兼宾语前置句,译文未译出这两个句式。
改正:公子能够解救人危难的精神表现在哪里啊?
2问题:“宾客知其事者”是个定语后置句,未译出。
改正:太子和知道这件事的宾客,全都穿白色衣服,戴白色帽子来送他。
3问题:“未之有也”是个否定句中宾语前置句。“之”是代词,须译出实义。否则,无法体现句式特征。
改正:(虽然)这样却还不能称王的,这是从未有过的事。