红楼梦人名翻译共17页

合集下载

红楼梦 英译本 对比分析 英汉互译

红楼梦 英译本 对比分析 英汉互译

杨译:采用异化的翻译策略,旨在将中国的传统文化介绍给西方读者。
霍译:只用”years“泛化的译了”春秋',采用了规划的翻译策略, 使原文的文化色彩在译文中变得浅淡,这样更利于西方读者的理解 和接受。 观点: 杨译保留了中国的文化信息,霍译在文化信息的传达上有所亏损, 但英语语言的表达更地道。各有千秋,难分伯仲。
只用years泛化的译了春秋?采用了规划的翻译策略使原文的文化色彩在译文中变得浅淡这样更利于西方读者的理解和接受
翻译比较
《红楼梦》Y:Hsueh Pan(Wen-chi) H: Xue pan
杨译:Hsueh在英语中就是薛姓,并且还将薛蟠 的字加入译文之中。 霍译:将汉语 拼音直接作为翻译。 观点:杨的版本努力将中国文化表达给外国人, 并且将中国特有的字也加入译文之中,霍的版本 则直接将字略去。
《红楼梦》两英译本比较之 ——文化
原句 薛蟠心中暗喜道:“……可知天从人愿。”
Y: It shows Heaven is kind . H:Fortune is on my side.
杨译:用Heaven表示天。 霍译:直接将这句话用理解的意思表达。
观点:明显这句话是霍的版本比较好。 杨的版本着重于对中国文化的表示,选择了 直译,因此语言的弹性受到了限制,用 Heaven表现天,为了让外国人理解天对中 国古代人民的重要性。 而霍的版本则更注重语言的功能对等。天从 人愿的意思就是自己想的能够实现,就是幸 运,所以他的版本在读起来的时候更为通顺 易懂。
杨译:翻译简单直观。 霍译:用present sovereign和widespread recruitment等词语使译文更加贴合原文。
观点:霍的版本更好一点。杨的版本简单直 观,直接用普通的语言将句子的意思表达出 来。霍的版本则语言精美,几乎做到了逐字 逐句的翻译,保持了原文的风格,用较为高 级的词语将原文中表现出来古时候语言的华 贵感觉表示出来。

红楼梦人名翻译欣赏

红楼梦人名翻译欣赏

• 贾政之子贾宝玉则直译其名 ,同理 ,与宝玉同辈 的大部分情况下也都直译其名。贾宝玉有时也被 称作 Master Bao (不是Master Jia),以显示他的 身份 ,同时以避免与贾政 Master Jia 混淆。 • 宝玉同辈的女性则有时亦称为 Miss ,如林黛玉 Miss Lin ,这样就可以与她们上一辈的称呼Lady 区分开来。凡是已经完婚的则以丈夫的名字前冠 以Mrs ,如王熙凤就被叫做 Mrs.Lian 。无论是 Miss 还是Mrs,都可以与他们的上辈Lady 做到长 幼分明。王熙凤系贾琏之妻 ,按英美习惯 ,应以 Mrs Jia 称呼,但如这样去译 ,不但会同贾珍的妻 子尤氏混为一谈 ,而且会同长她一辈的王夫人 , 甚至与长她两辈的贾母难辨你我。
• 此外,为了体现原著作者的命名意图,杨氏夫妇对部分人 名内涵用脚注的形式加以解释,使国外读者领会中国的命 名文化。例如: (1)甄士隐 Chen Shih-yin (homophone for “true facts concealed”谐音:“真是隐藏”) (2)贾化 Chia Hua (homophone for“false talk”谐音:“假 话”) (3) 熙 凤 His -feng (homophone for “splendid phoenix”谐 音“:显赫的 凤凰”) (4)颦颦 Pin-pin (knitted brows 颦眉,这是宝玉送给黛玉 的表字) (5)李纨 Li Wan (plain silk 素绢) (6)官裁 Kung-tsai (palaces seamstress 宫殿女裁缝, •戚之间的的长 幼关系之外,还有主人奴婢之间的尊卑关系。 为 了区别这两种不同身份的人 ,霍克斯的做 法是凡奴婢一律译意而不译音。比如袭人 译成了 Aroma ,紫鹃译成了Nightingale ,晴 雯译成了 Skybright ,平儿译成了 Patience , 鸳鸯译为Faithful,香菱译成了 Caltrop,等 等。

红楼梦人名谐音

红楼梦人名谐音

《红楼梦》人物名字的谐音书中很多人物的名字,其谐音都有特殊的含义,或讽刺,或感叹,是为红楼梦的艺术之一。

甄士隐——真事隐(去)甄英莲——真应怜霍启——祸起贾雨村—-假语存娇杏—-侥幸冯渊——逢冤秦可卿—-情可轻,情可亲秦钟——情种詹光——沾光卜固修—-不顾羞卜世仁—-不是人石呆子-—实呆子元春、迎春、探春、惜春——原应叹息贾史王薛——假史枉雪贾化—-假话单聘仁--擅骗人坠儿——赘儿靛儿——垫儿戴权-—大权张有士——张有事秦业—-情孽贾政、贾敬——假正经贾琏——假廉蘅芜苑——恨无缘贾雨村(假语村)甄士隐(真事隐)甄英莲(真应怜)甄应嘉(真应假)张友士(张有事)秦可卿(情可亲)元迎探惜(原应叹息)焚香:群芳髓(碎)饮茶:千红一窟(哭)饮酒:万艳同杯(悲)卜世仁(不是人)葫芦(糊涂)荔枝(离枝)玉带林(中挂)(林黛玉)圆(缘)蘅芜院(恨无缘)青埂(情根)十里街(势利街)仁清巷(人情巷)胡州(胡诌)贾化(假话)时飞(实非)严老爷(炎老爷)娇杏(侥幸)霍启(祸起)封肃(风俗)张如圭(张如鬼)冯渊(逢冤)于老爷(愚老爷)余信(愚性)秦钟(情种)詹光(沾光)单聘仁(擅骗人)吴新登(无星戥)戴良(大量)钱华(钱花)秦业(情孽)戴权(大权)卜固修(不顾羞)坠儿(赘儿)宋嬷嬷(送嬷嬷)贾蔷(假墙)红楼梦的人名从甄士隐(真事隐)以及贾雨村(假语村)开始,都有其含义。

其他的人名如果细细琢磨,有不少预示人物的人品或者人物的命运。

如以下人名如果考虑其谐音,可以看到他们的命运和人品等方面了。

英莲-------实在命运应怜啊。

贾雨村姓贾名化--假话吧.表字时飞----也真弄出了不少事非呢.甄士隐的家人霍启----不仅祸起---把英莲给丢了,而且火起---让甄士隐家也一把火烧光了.甄士隐的丫头娇杏---确实侥幸,偶因一回头,便为人上人了。

嫁给了雨村很快扶正生了孩子。

宁府与荣府更是宁者不宁,荣者不荣了。

冯渊实在是逢冤了,为了个丫头,居然被人打死。

论《红楼梦》人名的英译

论《红楼梦》人名的英译

论《红楼梦》人名的英译 1、贾宝玉:Jia Baoyu
4、贾母:Grandmother Jia
5、王熙凤:Wang Xifeng
6、贾琏:Jia Lian
7、史湘云:Shi Xiangyun
9、冷子兴:Leng Zixing
10、花袭人:Hua Xiren
12、贾政:Jia Zheng
13、王夫人:Lady Wang
14、探春:Tanchun
15、秦可卿:Qin Keqing
17、尤二姐:You Erjie
19、傅试药:Fu Shiyao
21、赵姨娘:Aunt Zhao
22、叶芦花:Ye Luhua
23、史妈:Shi Mama
24、李纨:Li Wan
27、王善保:Wang Shanbao
28、蒋玉菡:Jiang Yuhuan
30、金荣:Jin Rong
32、平儿:Ping Er
43、荣府上人:Master Rong
45、李贵:Li Gui
47、雨村:Yu Cun
49、茗烟:Ming Yan
52、诸家妓女:Courtesans of Different Families
54、李嬷嬷:Li Mammer
56、赵嘉惜:Zhao Jiaxi
57、乌头鸦:Wutou Ya
59、葫芦僧:Hulu Monk
61、茜雪道人:Qian Xuedao Ren
64、尤三姐的老婆子:You Sanjie's Old Woman
《红楼梦》中的这些人物的名字不仅仅是一个简单的标记符号,而是隐含了非常多的文化内涵和象征意义。

希望大家在欣赏《红楼梦》的同时,也能够深刻理解这些人名的意义。

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--81

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--81

一时走到沁芳亭,但见萧疏景象,人去房空。

又来至蘅芜院,更是香草依然,门窗掩闭。

转过藕香榭来,远远的只见几个人在蓼溆一带栏杆上靠着,有几个小丫头蹲在地下找东西。

宝玉轻轻的走在假山背后听着。

只听一个说道:"看他上来不上来。

"好似李纹的语音。

一个笑道:"好,下去了。

我知道他不上来的。

"这个却是探春的声音。

一个又道: "是了,姐姐你别动,只管等着。

他横竖上来。

"一个又说:"上来了。

"这两个是李绮邢岫烟的声儿。

宝玉忍不住,拾了一块小砖头儿,往那水里一撂,咕咚一声,四个人都吓了一跳,惊讶道:"这是谁这么促狭?唬了我们一跳。

"宝玉笑着从山子后直跳出来,笑道:"你们好乐啊,怎么不叫我一声儿?"探春道:"我就知道再不是别人,必是二哥哥这样淘气。

没什么说的,你好好儿的赔我们的鱼罢。

刚才一个鱼上来,刚刚儿的要钓着,叫你唬跑了。

"宝玉笑道:"你们在这里顽竟不找我,我还要罚你们呢。

"大家笑了一回。

宝玉道:"咱们大家今儿钓鱼占占谁的运气好。

看谁钓得着就是他今年的运气好,钓不着就是他今年运气不好。

咱们谁先钓?"探春便让李纹,李纹不肯。

探春笑道:"这样就是我先钓。

"回头向宝玉。

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--100

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--100

件事情就了不得,因为仗着亲戚们的势力,花了些银钱,这算白打死了一个公子。

哥哥就该改过做起正经人来,也该奉养母亲才是,不想进了京仍是这样。

妈妈为他不知受了多少气,哭掉了多少眼泪。

给他娶了亲,原想大家安安逸逸的过日子,不想命该如此,偏偏娶的嫂子又是一个不安静的,所以哥哥躲出门的。

真正俗语说的‘冤家路儿狭’,不多几天就闹出人命来了。

妈妈和二哥哥也算不得不尽心的了,花了银钱不算,自己还求三拜四的谋干。

无奈命里应该,也算自作自受。

大凡养儿女是为著老来有靠,便是小户人家还要挣一碗饭养活母亲,那里有将现成的闹光了反害的老人家哭的死去活来的?不是我说,哥哥的这样行为,不是儿子,竟是个冤家对头。

妈妈再不明白,明哭到夜,夜哭到明,又受嫂子的气。

我呢,又不能常在这里劝解,我看见妈妈这样,那里放得下心。

他虽说是傻,也不肯叫我回去。

前儿老爷打发人回来说,看见京报唬的了不得,所以才叫人来打点的。

我想哥哥闹了事,担心的人也不少。

幸亏我还是在跟前的一样,若是离乡调远听见了这个信,只怕我想妈妈也就想杀了。

我求妈妈暂且养养神,趁哥哥的活口现在,问问各处的帐目。

人家该咱们的,咱们该人家的,亦该请个旧伙计来算一算,看看还有几个钱没有。

”薛姨妈哭着说道:“这几天为闹你哥fated," Baochai kept tellingher to comfort her. "Inheritingso much property, he shouldhave lived quietly, mindinghis own business. Instead hecarried on scandalously downsouth, behaving sodisgracefully over Xiangling.It was only because of hispowerful connections andmoney that he got away withkilling that young gentleman.He should have turned over anew leaf then, and taken goodcare of you; but here in thecapital he carried on just asbefore. Goodness knows howoften he's provoked you,mother, how many tears he'smade you shed. "Then yougot him a wife, and wethought we could all live inpeace; but it was his fate tomarry such a shrew that heleft home to avoid her. As theproverb says, 'Foes are fatedto meet' - before very long hekilled a man again! "You andCousin Ke have done all youcould for him: spendingmoney and begging this oneand that one to help. Butthere's no escaping fate, andhe brought this on himself.People bring up children asprops for their old age, andeven the son of a poor familywill work to support hismother. What good is onewho squanders his wholeinheritance and breaks his oldmother's heart? "Maybe Ishouldn't say this, but the waybrother behaves he isn't yourson but your enemy. If youdon't wake up to this, you'llkeep crying from dawn tilldusk, from dusk till dawn,and have more to put up withfrom sister-in-law as well. As‘Brother Pan must have beenborn under an unlucky star,Mama! With the fortune thatGrandpa left, he should havebeen able to lead a quiet andcomfortable life. But insteadit’s been one disaster afteranother. First came Nankingand that disgraceful businessover Caltrop. He was entirelyto blame for that poor youngman’s death, and it was justlucky for him that we still hadplenty of pull and money inthose days, and were able toget him off.‘You’d have thought ascrape like that would havebeen enough to make himmend his ways. You’d havethought he might have takenlife a bit more seriously afterthat and devoted more time tolooking after his own mother.But no, as soon as we arrivedhere, it was the same story allover again. I hate to thinkhow much you’ve suffered onhis account, Mama, howmany tears you’ve shed. Thenhe got married, and at last wethought life might quietendown a bit for all of us. Butfate evidently had somethingelse in mind. Eventually thatdreadful woman drove himaway with her insufferablecarryings on. ‘And even thatwas not the end of it. As thesaying goes: “Fate moves in anarrow lane, and collisionsare hard to avoid!” It wasonly a few days before he wasmixed up in this new murdercase! You and Cousin Kehave done everything youpossibly could. Apart from allthe money you’ve spent,you’ve never stopped askingfor help and thinking of waysto get him out. You can’t goon struggling with fate. He’llhave to pay the price for hisown misdeeds. ‘Most parentslook to their children forsupport in their old age, andeven in poor families a manwill do his best to earn hismother a bowl of rice. Butwhat has Pan done?Squandered a ready-madefortune, and made your life amisery. I know I shouldn’t say哥的事,你来了,不是你劝我,便是我告诉你衙门的事。

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--17

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--17
说着,进入石洞来。只见佳木茏葱,奇花闪灼,一带清流,从花木深处曲折泻于石隙之下。再进数步,渐向北边,平坦宽豁,两边飞楼插空,雕甍绣槛,皆隐于山坳树杪之间。俯而视之,则清溪泻雪,石磴穿云,白石为栏,环抱池沿,石桥三港,兽面衔吐。桥上有亭。贾政与诸人上了亭子,倚栏坐了,因问:“诸公以何题此?”诸人都道:“当日欧阳公《醉翁亭记》有云:‘有亭翼然’,就名‘翼然’。”贾政笑道:“‘翼然’虽佳,但此亭压水而成,还须偏于水题方称。依我拙裁,欧阳公之‘泻出于两峰之间’,竟用他这一个‘泻’字。”有一客道:“是极,是极。竟是‘泻玉’二字妙。”贾政拈髯寻思,因抬头见宝玉侍侧,便笑命他也拟一个来。宝玉听说,连忙回道:“老爷方才所议已是。但是如今追究了去,似乎当日欧阳公题酿泉用一‘泻’字,则妥,今日此泉若亦用‘泻’字,则觉不妥。况此处虽云省亲驻跸别墅,亦当入于应制之例,用此等字眼,亦觉粗陋不雅。求再拟较此蕴籍含蓄者。”贾政笑道:“诸公听此论若何?方才众人编新,你又说不如述古,如今我们述古,你又说粗陋不妥。你且说你的来我听。”宝玉道:“有用‘泻玉’二字,则莫若‘沁芳’二字,岂不新雅?”贾政拈髯点头不语。众人都忙迎合,赞宝玉才情不凡。贾政道:“匾上二字容易。再作一副七言对联来。”宝玉听说,立于亭上,四顾一望,便机上心来,乃念道:绕堤柳借三篙翠,隔岸花分一脉香。
众人见宝玉牛心,都怪他呆痴不改。今见问‘天然’二字,众人忙道:“别的都明白,为何连‘天然’不知?‘天然’者,天之自然而有,非人力之所成也。”宝玉道:“却又来!此处置一田庄,分明见得人力穿凿扭捏而成。远无邻村,近不负郭,背山山无脉,临水水无源,高无隐寺之塔,下无通市之桥,峭然孤出,似非大观。争似先处有自然之理,得自然之气,虽种竹引泉,亦不伤于穿凿。古人云‘天然图画’四字,正畏非其地而强为地,非其山而强为山,虽百般精而终不相宜……”未及说完,贾政气的喝命:“叉出去!”刚出去,又喝命:“回来!”命再题一联:“若不通,一并打嘴!”宝玉只得念道:

大卫霍克斯及其译作《红楼梦》

大卫霍克斯及其译作《红楼梦》
和“黛玉”几个主要人物的悲剧命运在情节上的纠缠不清。
《红楼梦》中两个关键人物,甄士隐通真事隐———“将真事 隐 去”;贾雨村通假语存———“用假语村言敷衍出一段故事来”。这 两个贯穿整个故事的关键人物的交错对称是对小说“假作真时真 亦假”的有力注解。在这类名字翻译上,霍译采用音译,如他译为 Zhen Shi - yin, Jia Yu - cun
英文意 金银珠宝,珍宝 黄玉,黄金 精巧的东西,珠宝 睡莲 蜀葵 艾蒿 小豆蔻 芍药 茄子 雄蕊 优雅的,雅致的 芳香的 迷人的,可爱的
僧道神仙群体的翻译
《红楼梦 》当中还有一批神通广大却又来无踪 、去无影 的神仙、道士、和尚、尼姑。他们出场不多,但对于推 动情节发展起到举足轻重的作用。为了突出这些人物, 暗示他们的超凡神力,译者在翻译这一群体时,使用了

在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会, 全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时 ,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的 教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件 开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120 回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞 去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》 翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一
正因为有了霍克斯的卓越翻译,才让《红楼 梦》的完整面貌被西方世界说认识,所了解 ,大大推动了《红楼梦》的海外传播。
与世长辞
2009年7月31日,英国著名汉学 家、红学家,《红楼梦》最伟大
的英文翻译家大卫·霍克斯( David Hawkes)病逝。霍克斯一 生最闪耀之处,是在人类历史上 ,第一个翻译出《红楼梦》的英 文全译本。霍克斯,1923年7月6 日——2009年7月31日,享年86岁

红楼梦人名极其英译大全

红楼梦人名极其英译大全

红楼梦人名大全(二)二木头二丫头卜氏卜世仁卜固修入画入画之叔入画之婶(三)于老爷大了大姐大姐儿万儿万虚山子野小红小霞小螺小蝉小鹊小厮小丫头小幺儿小内监小舍儿小蝉儿小鸠儿小道士小吉祥儿川宁侯门子义忠亲王卫若兰女尼女先儿马尚马魁马道婆(四)丰儿王仁王氏王公王成王兴王忠王荣王信王一贴王大人王大夫王大妈王大爷王子胜王子腾王夫人王太医王尔调王奶奶王奶妈王老爷王作梅王住儿王君效王希献王和荣王济仁王青儿王板儿王狗儿王家的王短腿王善保王道士王熙凤王嬷嬷王成之父王兴媳妇王信家的王子腾夫人王住儿媳妇王善保家的云儿云光云老爷五儿五嫂子元春木居士太妃太上皇太祖皇帝尤氏尤二姐尤三姐尤老娘尤婆子尤氏母亲尤老安人少妃牛清牛继宗毛半仙乌进孝乌庄?长府官长安守备长安府知府长安守备之子仇都尉凤姐凤哥凤丫头凤哥儿凤辣子文化文官文清文妙真人方杏方椿引泉引愁金女双寿双瑞孔继宗书吏水溶水仙庵姑子(五)玉官玉桂玉爱玉桂儿玉钏儿玉钏儿娘玉桂儿家的玉桂儿媳妇玉柱儿媳妇巧姐艾官可人可儿可卿石头石光珠石呆子石头呆子平儿平安节度东平郡王世荣田妈叶生叶妈史公史鼎史鼐史太君史湘云史鼎夫人史鼐夫人史湘云夫史湘云父史湘云母四儿四姐四姐儿北静王北静郡王北静王妃包勇白玉钏白老媳妇白老媳妇儿乐善郡王外藩王爷宁国公冯仆冯唐冯渊冯胖子冯紫英司棋司棋妈(六)邢氏邢忠邢大舅邢夫人邢岫烟邢嫂子邢德全老三老赵老僧老太妃老苍头老田妈老宋妈老祝妈老张妈老叶妈老王家的老王道士西平王爷西宁郡王灰待者毕大人毕知庵扫红扫花豆官同贵同喜朱大娘朱嫂子多官儿多姑娘多浑虫多姑娘儿色空邬将军庆儿庆国公刘四刘氏刘妈刘大夫刘姥姥刘铁嘴兴儿安国公许氏守备之子阴阳生孙大人孙绍祖(七)寿儿寿山伯芸香芳官花母花自芳花姐姐花袭人花大姐姐严老爷杏奴李二李氏李妈李纨李孝李纹李贵李祥李绮李德李十儿李少爷李奶子李奶奶李守忠李先儿李店主李宫裁李员外李御史李婶子李婶娘李衙内李嬷嬷杨氏杨待郎杨提督来升来兴来旺来喜来旺儿来升媳妇来旺之子来旺家的来旺媳妇来喜家的来喜媳妇吴良吴贵吴兴吴大人吴大娘吴天佑吴巡抚吴贵儿吴贵妃吴贵妻吴新登吴兴登吴兴家的吴贵媳妇吴新登媳妇吴巡抚大人时觉时福呆霸王何三何妈何婆住儿伴鹤余信余信家的迎春迎春妈冷子兴冷子兴家的沁香沈世兄沈嬷嬷宋妈宋妈妈宋嬷嬷忘仁良儿妙玉张二张大张三张公张华张材张暂张大夫张王氏张太医张友士张先生张老爷张奶妈张如圭张法官张若锦张金哥张财主张家的张真人张道士张德辉张爷爷张大老爷张材家的陈翼陈也俊陈瑞文坠儿坠儿娘(八)青儿英莲茄官林三林海林妈林大娘林之孝林如海林红玉林黛玉林之孝妇林之孝家的玫瑰花儿板儿枕霞旧友拐子抱琴旺儿旺儿家的旺儿嫂子旺儿媳妇忠靖侯忠义亲王忠顺王爷忠顺亲王贤德妃佳蕙侍书佩凤金氏金荣金星金钏金哥金彩金文翔金钏儿金寡妇金鸳鸯金文翔妇金文翔家的金文翔的媳妇金彩妻舍儿狗儿周氏周琼周瑞周二爷周大娘周大妈周太监周公子周奶妈周妈妈周贵妃周姐姐周家的周姨娘周嫂子周财主周瑞家的周瑞媳妇郑华郑好时郑华家的郑好时媳妇郑好时家的怡红公子单大良单大娘单聘仁炒豆儿净虚宝玉宝官宝珠宝钗宝蟾定儿定城侯空空道人(九)春纤春燕珍珠珍大奶奶珍大嫂子玻璃封氏封肃赵全赵天栋赵天梁赵太监赵亦华赵老爷赵奶妈赵堂官赵国基赵侍郎赵姨娘赵嬷嬷赵姨奶奶茜雪茗烟药官茫茫大士荣国公胡氏胡太医胡老爷胡君荣胡斯来胡道长胡庸医胡山子野胡老名公南安王南安郡王南安王太妃栓儿柳氏柳芳柳彪柳妈柳五儿柳家的柳湘莲柳嫂子柳婶子柳二媳妇柳家媳妇柱儿挑雪临安伯临昌伯临安伯诰命临昌伯诰命临安伯老太太昭儿昭容钟情大士秋纹秋桐秋菱秋爽居士香怜香菱皇上皇帝皇太后侯孝康侯晓明保宁侯俞禄度恨菩提娄氏祝妈神瑛侍者送玉人费大娘娇红娇杏绛珠草绛珠仙草绛珠仙子绛花洞主(十)秦氏秦显秦钟秦可卿秦邦业秦鲸卿秦显之妻秦显家的素云莲花儿莺儿莺儿娘栓儿桂儿家的贾化贾氏贾兰贾母贾芝贾芸贾芷贾芹贾芬贾芳贾环贾法贾范贾珍贾政贾荇贾复贾珖贾珠贾珩贾效贾琏贾赦贾敕贾菱贾(王扁)贾茵贾菌贾萍贾敏贾婆贾琼贾琮贾琛贾蓝贾敬贾敦贾瑞贾菖贾蓁贾蓉贾源贾蔷贾演贾璜贾璎贾璘贾敷贾蘅贾藻贾天祥贾元春贾代化贾代修贾代善贾代儒贾存周贾雨村贾宝玉贾时飞贾恩侯贾巧姐贾迎春贾探春贾惜春贾喜鸾贾四姐儿贾蓉媳妇贾琼之母贾(王扁)之母夏三夏忠夏妈夏太太夏太监夏奶奶夏金桂夏守忠夏秉忠夏婆子圆信钱升钱华钱槐倪二鸳鸯兼美通事官绣凤绣桔绣鸾(十一)琏二奶奶黄莺黄莺儿曹雪芹梅翰林梅翰林之子戚建辉菱洲袭人聋子老妈妈雪雁探春惜春紫云紫绡紫鹃银姐银蝶儿偕鸾偕鸳彩儿彩云彩凤彩屏彩明彩哥彩鸾彩嫔彩霞彩儿娘彩霞妈隆儿绮霞(十二)琪官琪官儿琥珀靓儿喜儿喜鸾葫芦僧蒋子宁蒋玉函韩奇葵官黑儿晴雯景田侯锄药智通智能智善智能儿嵇好古程日兴傅试傅秋芳焦大粤海将军焙茗善姐善姐儿谢鲲跛足道人渺渺真人娲皇媚人缕儿(十三)瑞珠瑞大奶奶甄母甄费甄士隐甄夫人甄友忠甄英莲甄宝玉甄应嘉甄家娘子甄应嘉夫人蓉哥儿蓉哥儿媳妇赖二赖大赖升赖尚荣赖嫂子赖嬷嬷赖二家的赖大家的赖大奶奶赖升家的赖大的媳妇裘良裘世安裘太监龄官畸人傻大姐傻大舅傻大姐妈锦乡侯锦乡侯诰命詹光詹会詹子亮鲍二鲍音鲍太医鲍二家的鲍二媳妇痴梦仙姑(十四)碧月碧痕翡翠静虚槛外人算命先生潇湘妃子嫣红翠云翠缕翠墨(十五)璜嫂子璜大奶奶蕙香蕉下客蕊官蕊珠醉金刚墨雨篆儿稻香老农潘又安潘三保鹤仙缮国公(十六)靛儿薛父薛公薛蟠薛蝌薛文起薛宝钗薛宝琴薛姨妈霍启臻儿鹦哥鹦鹉穆莳(十七)及以上戴权戴良檀云襄阳侯藕官藕榭癞头僧蘅芜君警幻仙子警幻仙姑麝月颦儿颦卿杨译霍译人名对比•晴雯Skybright天晴•袭人Aroma 芳香,香味•麝月Musk 麝香•秋纹Ripple 波浪,涟漪•茜雪Snowpink•芸香/蕙香/四儿Soldanella/Citronella/Number Four 高山钟花/亚香茅/四号•碧痕Emerald 祖母绿,翠绿色•小红Crimson 深红色(乍一看还以为和crime什么的相关)•佳蕙Melilot草木樨•坠儿Trinket 小装饰物•春燕Swallow•柳五儿Fivey老五?•茗烟Tealeaf 茶叶?•雪雁Snowgoose雪雁,雪鹅•紫鹃Nightingale 夜莺,歌鸲•香菱Caltrop 蒺藜,矢车菊•莺儿Oriole 黄鹂,金莺•宝蟾Moonbeam 月光•靛儿Prettikins?•翠缕Kingfisher 翠鸟•素云Candida (英语词典中找不到对应的。

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--66

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--66

曹雪芹杨宪益霍克斯第六十六回情小妹耻情归地府冷二郎一冷入空门话说鲍二家的打他一下子,笑道:"原有些真的,叫你又编了这混话,越发没了捆儿。

你倒不象跟二爷的人,这些混话倒象是宝玉那边的了。

"尤二姐才要又问,忽见尤三姐笑问道: "可是你们家那宝玉,除了上学,他作些什么?"兴儿笑道:"姨娘别问他,说起来姨娘也未必信。

他长了这么大,独他没有上过正经学堂。

我们家从祖宗直到二爷,谁不是寒窗十载,偏他不喜欢读书。

老太太的宝贝,老爷先还管,如今也不敢管了。

成天家疯疯颠颠的,说的话人也不懂,干的事人也不知。

外头人人看着好清俊模样儿,心里自然是聪明的,谁知是外清而内浊,见了人,一句话也没有。

所有的好处,虽没上过学,倒难为他认得几个字。

每日也不习文,也不学武,又怕见人,只爱在丫头群里闹。

再者也没刚柔,有时见了我们,喜欢时没上没下,大家乱顽一阵,不喜欢各自走了,他也不理人。

我们坐着卧着,见了他也不理,他也不责备。

因此没人怕他,只管随便,都过Chapter 66A Girl in Love IsRejected andKills HerselfA Cold-Hearted ManRepents andThins to ReligionBao Er’s wife slappedXinger playfully.‘How you do twist thetruth and exaggerate!’ sheteased. ‘The sense­lessway you talk sounds as ifyou were Baoyu’s servant,not Second Master’s’.Before Second Sistercould ask any otherquestions, Third Sister putin, ‘By the way, whatdoes he do, that Baoyu ofyours, apart fromstudy­ing?’‘Don’t ask, aunt,’Xinger chuckled. ‘1ff tellyou, you won’t believeme. Big as he is, he’sunique in never havinghad any proper schooling.All earlier generations ofour family right down toSecond Master studiedhard for years; he’s theonly one who won’t study,and he’s the old lady’spet. At first his father triedto discipline him, but he’slong since given that up.‘Baoyu c arries on thewhole time like a lunatic,talking in a way that noone understands, and whathe gets up to goodnessonly knows. He’shandsome and is taken foran intelligent boy, but forCHAPTER 66Shame drives a warm-hearted young womanto take her lifeAnd shock leads a cold-hearted young gentlemanto renounce the worldOur last chapterconcluded with Joker’sfemale audiencelaughing at the notion ofMiss Wood’s beingblown down and MissSnow melted by thebreathing-out of thepages. The Mattressdealt him a playful boxon the ear.‘There may be sometruth in what you say;but your way of tellingthings turns even goodsense into nonsense,’ shesaid. ‘You are more likeone of Bao-yu’s boysthan one of theMaster’s.’Er-jie was about to askanother question, butSan-jie got in first.‘Yes now, about Bao-yu:what does he do- apartfrom going to school?’Joker laughed.‘Don’t ask about him,Miss! You’d neverbelieve half of it if I toldyou. To begin with,although he’s such a bigfellow now, he’s neverhad what you might calla proper schooling.Everyone in the familysince his great-grandfather’s time,including the Master,had to do their ten yearsin the family school; butnot him. Bao-yu doesn’t的去。

红楼梦人名翻译

红楼梦人名翻译

12
2021/6/16
最好的是,林黛玉的丫头紫鹃,Nightinggale,夜莺, 有人会说,紫鹃的直译不应该是“cuckoo杜鹃”吗?这 不是英译本翻译错了吗?不是,因为,在英文中,杜 鹃的引申义,是“出轨的女人”意思,在西方文化里, 每当奸夫到来的时候,杜鹃都会鸣叫,cuckold,就是 我们理解的“带绿帽子的男人”,这是非常不雅的称呼, 所以,伟大的英国翻译家霍克斯,在他的译本中,把 紫鹃曲译成“Nightinggale”,实在是一个传神之笔,令 人赞叹!
15
2021/6/16
Qin Zhong 秦钟 Second Sister You 尤二姐 Amber 琥珀 Gold Bracelet 金钏 Patience 平儿 Aroma 袭人 Shybright 晴雯 Cuckoo 紫鹃 Snowswan 雪雁 Chess 司棋
16
2021/6/16
14
2021/6/16
Greeting of spring 迎春 Taste of spring 探春 Grief of spring 惜春 River Cloud 湘云 Lotus 香菱 Granny Liu 刘姥姥 Jia Zhen 贾珍 Madam You 尤氏 Mistress Rong 秦可卿
Thanks for your attention.172Fra bibliotek21/6/16
结束语
若有不当之处,请指正,谢谢!
1
2021/6/16
袭人Hsi-jen,(assails men)
2
2021/6/16
袭人Hsi-jen,(assails men)
在英文译本(杨宪益译本)中,是这样翻译的:
Hsi-jen,(assails men),“Hsi-jen”是音译,问题出在() 里的注释,本来译者是为了给英文读者解释这个人名 的意思。可是,解释大大错了,assails men 是“袭击男 人”的意思。这就完全曲解了“袭人”这个词的本意。

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--96

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--96

泪来。

贾政忙站起来说道:“老太太有话只管吩咐,儿子怎敢不遵命呢。

”贾母咽哽著说道:“我今年八十一岁的人了,你又要做外任去,偏有你大哥在家,你又不能告亲老。

你这一去了,我所疼的只有宝玉,偏偏的又病得糊涂,还不知道怎么样呢。

我昨日叫赖升媳妇出去叫人给宝玉算算命,这先生算得好灵,说要娶了金命的人帮扶他,必要冲冲喜才好,不然只怕保不住。

我知道你不信那些话,所以教你来商量。

你的媳妇也在这里。

你们两个也商量商量,还是要宝玉好呢,还是随他去呢?”贾政陪笑说道:“老太太当初疼儿子这么疼的,难道做儿子的就不疼自己的儿子不成么。

只为宝玉不上进,所以时常恨他,也不过是恨铁不成钢的意思。

老太太既要给他成家,这也是该当的,岂有逆着老太太不疼他的理。

如今宝玉病著,儿子也是不放心。

因老太太不叫他见我,所以儿子也不敢言语。

我到底瞧瞧宝玉是个什么病。

”王夫人见贾政说著也有些眼圈儿红,知道心里是疼的,便叫袭人扶了宝玉来。

宝玉见了他父亲,袭人叫他请安,他便请了个安。

贾政见他脸面很瘦,目光无神,大有疯傻之状,便叫人扶了进去,便想到:“自己也是望六的人了,如今又放外任,不知道几年回来。

倘或这孩子果然不好,一则年老无嗣,虽说有孙子,到底隔了一层,二则老太太最疼的是宝玉,若tearfully. “There is much Iwant to say to you, but willyou listen?”Jia Zheng promptly rose tohis feet.“Just give me your orders,madam. How dare your sondisobey them?”“I’m eighty-one this year,yet you’re going to post in theprovinces,” she sobbed. “Youcan’t ask for compassionateleave either, as you have anelder brother at home to takecare of me. Once you’re gone,there’ll b e only Baoyu herethat I care for, but the poorboy’s losing his mind and wedon’t know what will becomeof him! Yesterday I sent LaiSheng’s wife to get someoneto tell Baoyu’s fortune. Shefound a very clever fortune-teller who said, ‘He mustmarry a bride with gold in herstars to help counteract hisbad luck; otherwise there’llprobably be no saving him.’ Iknow you don’t believe insuch things, so I’ve asked youhere to consult you. Yourwife is here too, so the two ofyou can talk it over. Shouldwe try to save Baoyu? Or letthings take their course?”Jia Zheng answeredsubmissively, “You were sogood to your son, madam, doyou think I don’t love my sontoo? It’s only because Baoyumade so little progress that Iwas often exasperated withhim — just a case of wantingto ‘turn iron into steel.’ If youwish him to take a wife, as isright and proper, how could Idisobey you and show noconcern for him? I amworried too by his illness.Since you kept him away‘I shall be e ighty-one thisyear;’ said Grandmother Jia,sobbing as she spoke. ‘Youare going away to a post inthe provinces, and with yourelder brother still at home,you will not be able to applyfor early retirement to comeand look after me. When youare gone, of the ones closestto my heart I shall only haveBao-yu left to me. And he,poor darling, is in such awretched state, I don’t knowwhat we can do for him! Theother day I sent out LaiSheng’s wife to have theboy’s fortune told. The man’sreading was uncanny. Whathe said was: "This personmust marry a lady with adestiny of gold, to help himand support him. He must begiven a marriage as soon aspossible to turn his luck. Ifnot, he may not live.” Now Iknow you don’t believe insuch things, which is why Isent for you, to talk it overwith you. You and his mothermust discuss it amongyourselves. Are we to savehim, or are we to do nothingand watch him fade away?’Jia Zheng smiled anxiously.‘Could I, who as a childreceived such tender love andcare from you, Mother, nothave fatherly feelings myself?It is just that I have beenexasperated by his repeatedfailure to make progress in hisstudies, and have perhapsbeen too ambitious for him.You are perfectly right inwanting to see him married.How could I possibly wish tooppose you? I am concernedfor the boy, and his recentillness has caused me great有差错,可不是我的罪名更重了。

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--80

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--80
彼时金桂已暗和宝蟾说明,今夜令薛蟠和宝蟾在香菱房中去成亲,命香菱过来陪自己先睡。先是香菱不肯,金桂说他嫌脏了,再必是图安逸,怕夜里劳动伏侍,又骂说:"你那没见世面的主子,见一个,爱一个,把我的人霸占了去,又不叫你来。到底是什么主意,想必是逼我死罢了。"薛蟠听了这话,又怕闹黄了宝蟾之事,忙又赶来骂香菱:"不识抬举!再不去便要打了!"香菱无奈,只得抱了铺盖来。金桂命他在地下铺睡。香菱无奈,只得依命。刚睡下,便叫倒茶,一时又叫捶腿,如是一夜七八次,总不使其安逸稳卧片时。那薛蟠得了宝蟾,如获珍宝,一概都置之不顾。恨的金桂暗暗的发恨道:"且叫你乐这几天,等我慢慢的摆布了来,那时可别怨我!"一面隐忍,一面设计摆布香菱。
只因薛蟠天性是"得陇望蜀"的,如今得娶了金桂,又见金桂的丫鬟宝蟾有三分姿色,举止轻浮可爱,便时常要茶要水的故意撩逗他。宝蟾虽亦解事,只是怕着金桂,不敢造次,且看金桂的眼色。金桂亦颇觉察其意,想着:"正要摆布香菱,无处寻隙,如今他既看上了宝蟾,如今且舍出宝蟾去与他,他一定就和香菱疏远了,我且乘他疏远之时,便摆布了香菱。那时宝蟾原是我的人,也就好处了。"打定了主意,伺机而发。
半月光景,忽又装起病来,只说心疼难忍,四肢不能转动。请医疗治不效,众人都说是香菱气的。闹了两日,忽又从金桂的枕头内抖出纸人来,上面写着金桂的年庚八字,有五根针钉在心窝并四肢骨节等处。于是众人反乱起来,当作新闻,先报与薛姨妈。薛姨妈先忙手忙脚的,薛蟠自然更乱起来,立刻要拷打众人。金桂笑道:"何必冤枉众人,大约是宝蟾的镇魇法儿。"薛蟠道:"他这些时并没有多空儿在你房里,何苦赖好人。"金桂冷笑道:"除了他还有谁,莫不是我自己不成!虽有别人,谁可敢进我的房呢。"薛蟠道:"香菱如今是天天跟着你,他自然知道,先拷问他就知道了。"金桂冷笑道:"拷问谁,谁肯认?依我说竟装个不知道,大家丢开手罢了。横竖治死我也没什么要紧,乐得再娶好的。若据良心上说,左不过你三个多嫌我一个。"说着,一面痛哭起来。薛蟠更被这一席话激怒,顺手抓起一根门闩来,一径抢步找着香菱,不容分说便劈头劈面打起来,一口咬定是香菱所施。香菱叫屈,薛姨妈跑来禁喝说:"不问明白,你就打起人来了。这丫头伏侍了你这几年,那一点不周到,不尽心?他岂肯如今作这没良心的事!你且问个清浑皂白,再动粗卤。"金桂听见他婆婆如此说着,怕薛蟠耳软心活,便益发嚎啕大哭起来,一面又哭喊说:"这半个多月把我的宝蟾霸占了去,不容他进我的房,唯有秋菱跟着我睡。我要拷问宝蟾,你又护到头里。你这会子又赌气打他去。治死我,再拣富贵的标致的娶来就是了,何苦作出这些把戏来!"薛蟠听了这些话,越发着了急。薛姨妈听见金桂句句挟制着儿子,百般恶赖的样子,十分可恨。无奈儿子偏不硬气,已是被他挟制软惯了。如今又勾搭上了丫头,被他说霸占了去,他自己反要占温柔让夫之礼。这魇魔法究竟不知谁作的,实是俗语说的"清官难断家务事",此事正是公婆难断床帏事了。因此无法,只得赌气喝骂薛蟠说:"不争气的孽障!骚狗也比你体面些!谁知你三不知的把陪房丫头也摸索上了,叫老婆说嘴霸占了丫头,什么脸出去见人!也不知谁使的法子,也不问青红皂白,好歹就打人。我知道你是个得新弃旧的东西,白辜负了我当日的心。他既不好,你也不许打,我立即叫人牙子来卖了他,你就心净了。"说着,命香菱"收拾了东西跟我来",一面叫人去,"快叫个人牙子来,多少卖几两银子,拔去肉中刺,眼中钉,大家过太平日子。"薛蟠见母亲动了气,早也低下头了。金桂听了这话,便隔着窗子往外哭道:"你老人家只管卖人,不必说着一个扯着一个的。我们很是那吃醋拈酸容不下人的不成,怎么`拔出肉中刺,眼中钉'?是谁的钉,谁的刺?但凡多嫌着他,也不肯把我的丫头也收在房里了。"薛姨妈听说,气的身战气咽道:"这是谁家的规矩?婆婆这里说话,媳妇隔着窗子拌嘴。亏你是旧家人家的女儿!满嘴里大呼小喊,说的是些什么!"薛蟠急的跺脚说:"罢哟,罢哟!看人听见笑话。"金桂意谓一不作,二不休,越发发泼喊起来了,说:"我不怕人笑话!你的小老婆治我害我,我倒怕人笑话了!再不然,留下他,就卖了我。谁还不知道你薛家有钱,行动拿钱垫人,又有好亲戚挟制着别人。你不趁早施为,还等什么?嫌我不好,谁叫你们瞎了眼,三求四告的跑了我们家作什么去了!这会子人也来了,金的银的也赔了,略有个眼睛鼻子的也霸占去了,该挤发我了!"一面哭喊,一面滚揉,自己拍打。薛蟠急的说又不好,劝又不好,打又不好,央告又不好,只是出入咳声叹气,抱怨说运气不好。当下薛姨妈早被薛宝钗劝进去了,只命人来卖香菱。宝钗笑道:"咱们家从来只知买人,并不知卖人之说。妈可是气的胡涂了,倘或叫人听见,岂不笑话。哥哥嫂子嫌他不好,留下我使唤,我正也没人使呢。"薛姨妈道:"留着他还是淘气,不如打发了他倒干净。"宝钗笑道:"他跟着我也是一样,横竖不叫他到前头去。从此断绝了他那里,也如卖了一般。"香菱早已跑到薛姨妈跟前痛哭哀求,只不愿出去,情愿跟着姑娘,薛姨妈也只得罢了。自此以后,香菱果跟随宝钗去了,把前面路径竟一心断绝。虽然如此,终不免对月伤悲,挑灯自叹。本来怯弱,虽在薛蟠房中几年,皆由血分中有病,是以并无胎孕。今复加以气怒伤感,内外折挫不堪,竟酿成干血之症,日渐羸瘦作烧,饮食懒进,请医诊视服药亦不效验。那时金桂又吵闹了数次,气的薛姨妈母女惟暗自垂泪,怨命而已。薛蟠虽曾仗着酒胆挺撞过两三次,持棍欲打,那金桂便递与他身子随意叫打,这里持刀欲杀时,便伸与他脖项。薛蟠也实不能下手,只得乱闹了一阵罢了。如今习惯成自然,反使金桂越发长了威风,薛蟠越发软了气骨。虽是香菱犹在,却亦如不在的一般,虽不能十分畅快,就不觉的碍眼了,且姑置不究。如此又渐次寻趁宝蟾。宝蟾却不比香菱的情性,最是个烈火干柴,既和薛蟠情投意合,便把金桂忘在脑后。近见金桂又作践他,他便不肯服低容让半点。先是一冲一撞的拌嘴,后来金桂气急了,甚至于骂,再至于打。他虽不敢还言还手,便大撒泼性,拾头打滚,寻死觅活,昼则刀剪,夜则绳索,无所不闹。薛蟠此时一身难以两顾,惟徘徊观望于二者之间,十分闹的无法,便出门躲在外厢。金桂不发作性气,有时欢喜,便纠聚人来斗纸牌,掷骰子作乐。又生平最喜啃骨头,每日务要杀鸡鸭,将肉赏人吃,只单以油炸焦骨头下酒。吃的不奈烦或动了气,便肆行海骂,说:"有别的忘八粉头乐的,我为什么不乐!"薛家母女总不去理他。薛蟠亦无别法,惟日夜悔恨不该娶这搅家星罢了,都是一时没了主意。于是宁荣二宅之人,上上下下,无有不知,无有不叹者。

《红楼梦》名字谐音(全)

《红楼梦》名字谐音(全)

《红楼梦》名字谐音(全)楼梦名字谐音贾王薛史----家亡血史,假史枉写。

王家王子腾——望子腾达王子胜——望子孙后代强盛王仁——忘人,忘了自己是人。

或“忘仁”。

史家:史鼎——忠靖侯时,史家最为鼎盛贾家贾演——假演贾源——假源头贾赦,贾政——涉政贾政,贾敬——假正经贾链--假廉(不知廉耻,假廉洁)贾宝玉——假宝玉邢氏——形式,总做表面文章,虚伪尤氏——尤物也秦钟——情种邢忠——形忠,表面忠孝也管家,仆人,佣人戴良-------粮袋戴权——大权;带权;代权夏秉忠--------瞎秉忠秦业——情孽乌进孝-------无进孝吴新登——无星戥郑华——真滑石呆子——实呆子郑耗时——真耗时余信——愚性钱华——花钱王柱——忘主王二调——王二条叶妈——“叶”,看花草的。

祝妈——即“竹”妈,看竹子的。

何妈——看管荷塘的,“何”即“荷”也。

柳妈——看树木花草的田妈——大观园种菜的白老媳妇——金钏妈,暗指金钏“白劳”地名大荒山,无稽崖----荒诞无稽青埂峰———情根峰十里街----势利街仁清巷---人情巷葫芦庙---糊涂庙湖州-----胡诌大如洲——大概如此建筑名梨香院----离乡怨蘅芜院-----恨无缘衡芜君- -----恨无君(独守空房)潇湘馆-----消香馆怡红院-----遗红怨物名枫露茶 ----------逢怒茶群芳髓 ----------群芳碎万艳同杯--- ----万艳同悲千红一窟-------- 千红一哭蜜青果------------ 觅情果金陵十二钗正册林黛玉-----林中待玉(宝玉)元春、迎春、探春、惜春——原应叹息;细探因缘妙玉-------庙里的玉石;庙宇王熙凤----昔日凤凰李纨------(结)李完秦可卿-----情可亲丫环鸳鸯——鸳鸯本应成双成对,她却为了反抗贾赦的逼婚而被迫独身,偏偏她又在大观园遇见了一对真正的野鸳鸯(司棋和潘又安)。

袭人------袭击人茜雪----(有冤)欠雪坠儿——赘儿;罪儿紫鹃雪雁——紫鹃,喻杜鹃啼血;雪雁,天冷了,大雁都往南迁徙,只留下这只雪地上的孤雁哀鸣,多么悲苦平儿——“平”表示公平、公正,而且平儿本人也是一个公平待人的丫鬟,她并不像她主子王熙凤那样仗势欺人,且平儿夹在贾琏和王熙凤之间,将关系处理得很“平”。

红楼梦人名及诗词

红楼梦人名及诗词



“根并荷花一茎香”明指英莲,暗指香菱,因莲与 菱同生池中,根与根相邻,点化出英莲即后来的 香菱。 香菱从三岁被拐、卖与薛家到被折磨致死,基本 上过着奴仆生活,虽不是那种吃不上喝不上的穷 苦,精神上肯定是不愉快的,心灵上是受伤害的。 薛蟠娶了夏金桂之后,香菱被折磨致死。续书写 香菱扶正,为薛蟠生下一子后返回天上,与判词 不符,纯属高鹗不愿看到香菱悲惨结局所致,并 非高鹗“无知”,不知道被夏金桂折磨至死。

贾雨村名贾化,谐音假话,指其后来为人。 贾雨村谐音假语村,在《红楼梦》第一回 第一段有这样一段文字:“虽我未学,下 笔无文,又何妨用假语村言,敷演出一段 故事来,亦可使闺阁昭传,复可悦世之目, 破人愁闷,不亦宜乎?故曰‘贾雨村’云 云。”

将“真事隐去”,用“假语村言”,不过作者的 自我表白,以防“文字”烧身而已。甄士隐与贾 雨村是一“真”一“假”;贾宝玉与甄宝玉是一 “假”一“真”,构成了事物的两极,世界本身 便是真真假假,实实虚虚,《红楼梦》真实地再 现了这些方面。贾雨村一名与甄士隐的名字一样, 内含丰富,译成英语确实太难,译者只好进行简 单化处理:音译为Jia Yu-cun。



第五回的部分姓名英译 汉语姓名 杨 译 秦可卿 Chin Ko-ching 武则天 Wu Tse-tian 赵飞燕(飞燕)Chao Fei-yan 晴雯 Ching Wen 麝月 Sheh-yueh
Hawkes 译 Qin Ke-qing Wu Ze-tian Flying Swallow Skybright是甄士隐家仆人。正月十五抱着英莲 观灯,因要小解,将英莲放到一家门槛上 坐着,返回时,英莲没了踪迹,找了半夜 未果,只好远走他乡。脂胭斋对他名字的 评语是“妙,祸起也,此因事而命名。” 可知,霍启乃祸起也,此也为谐音。霍克 斯直译谐音,称其为Calamity。见此名,肯 定没好事,有“祸”伴随。

红楼梦中的术语翻译,以杨戴译文为例

红楼梦中的术语翻译,以杨戴译文为例

红楼梦A Dream of Red Mansions(杨,戴夫妇译本)Dream of the Red Chamber (美国人霍斯译本)个人认为后者比较恰当。

Mansion是大厦,楼房的意思;而chamber指女子闺房,更能体现红楼意境。

地名:大荒山 Great Waste Mountain无稽崖Baseless Cliff 即无根据的,无稽的悬崖青埂峰 Blue Ridge Peak 若从意思上看倒没什么问题,只是失去了“情根”的谐音,甚是可惜。

这也是翻译中最难顾全的方面之一。

仁清巷(甑士隐住处) the Lane of Humanity and Purity 即人道与纯净的小巷葫芦庙 Gourd Temple 这个易解,只是字面直译。

灵河岸(绛珠草所在) the bank of Sacred River 神圣之河,勉强。

三生石畔 beside the Stone of Three Incarnations 这里有些晦涩。

直接看就是“三次赋予人身的石头边”,好怪。

不过因为轮回是中国独特的说法,所以此处确实难以处理得当。

赤瑕宫 Palace of Red Jade 将“瑕”理解为“玉”?似乎有些联系。

太虚幻境 the Land of Illusion 因“太虚”原有“虚幻”的意思,因而此处只取“幻境”而略去“太虚”,个人认为极当。

智通寺 Temple of Perspicacity敕造宁国府 Ningguo Mansion Built at Imperial Command 奉皇旨建造的宁国府邸荣国府 Rong Mansion 这里只翻译了“荣”字,而之前宁国府却翻了“宁国”二字,不知什么原因。

荣禧堂 Hall of Glorious Felicity 荣耀,幸福之殿碧纱橱(黛玉初入荣国府住处) Green Gauze Lodge 绿色薄纱小屋。

其实意思上并无问题,只是总觉得一经翻译便少了那份优雅的美感。

红楼梦中所有人物姓名的内涵,指意

红楼梦中所有人物姓名的内涵,指意

红楼梦中所有人物姓名的内涵,指意红楼梦中所有人物姓名的内涵,指意书中很多人物的名字,其谐音都有特殊的含义,或讽刺,或感叹,是为红楼梦的艺术之一。

脂砚斋的批文指明了部分的隐意。

贾宝玉——假宝玉林黛玉——怜待玉薛宝钗——削宝拆贾府——假府甄士隐——真事隐甄英莲——真应怜霍启——祸起封肃——风俗贾雨村——假语村(言)贾化——假话娇杏——侥幸冯渊——逢冤秦可卿——情可轻、情可倾(2种说法)秦钟——情种詹光——沾光卜固修——不顾羞卜世仁——不是人吴新登——无星戥石呆子——实呆子元春、迎春、探春、惜春——原应叹息单聘仁——擅骗人戴权——大权张友士——张有事秦业——情孽钱槐——奸坏青梗峰——情根峰仁清巷——人情巷十里街——势利街贾政、贾敬——假正经潇湘馆——消香馆梨香院——离相怨蘅芜院——恨无缘怡红院——遗红怨群芳髓——群芳碎千红一窟——千红一哭万艳同杯——万艳同悲王熙凤:站在冰山上曝晒的凤凰。

(一说“亡西风”或“枉为犀利的女子”)《红楼梦》作者巧妙地用谐音人名表达了自己的写作思想。

贾、薛、王、史四大姓谐音“假写往事”。

“秦可卿”谐音“情可情”,按照《道德经》中的句式“道可道”,“情可情”之后应该是“非常情”。

秦可卿与公爹关系暧昧,作为叔辈的贾宝玉在秦可卿的卧室中梦游仙境而初通人事,正应了“非常情”三字。

秦可卿的弟弟秦钟谐音“情种”。

暗示贾宝玉在宁国府被播下情种,在荣国府大长特长。

“宁国府”谐音“凝国府”,是把情天情海凝幻成情身的地方。

宁国府四代男性人名贾代化、贾敬、贾珍,贾蓉,串起来谐音“代(为)化净真容”,把贾宝玉凝为情身。

十二钗中的十二位女性元、迎、探、惜四姐妹和熙凤、李纨两嫂,谐音“原应叹息春风晚”;宝钗、黛玉、可卿、巧姐、妙玉、湘云。

谐音“差忒情欲巧妙云”。

两句话组成一付对联。

贾宝玉判词是“情不情”,参照“花非花”而来。

白居易的“花非花”描写的就是冬天北方夜间凝结在窗户上的霜花。

贾宝玉的经历,正像霜花一样,荣华一时,转瞬即逝。

红楼梦人物谐音暗示

红楼梦人物谐音暗示

詹光、来升、吴新登、程日兴、单聘人 贾府门下的一帮酸腐清客和管事,分别谐音“沾光”、“来升(官)”、“无星戥”, “乘日兴”、“善骗人”。
甄士隐——真事隐(去 )
贾芹:假情。脂砚斋的批文指明了部分的隐意。
在太虚幻境警幻仙姑让宝玉喝的茶是"千红一窟",饮的酒是"万艳同杯"。其实是寓意贾家到后来"好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净";整个红楼女儿最后也就都没有好的结局:是"千红一哭","万艳同悲"!
王熙凤接济过刘姥姥,她的女儿,由刘姥姥取名"巧姐"。后阿凤事败,巧姐被其缺德冒烟的舅舅王仁拐卖,王仁真是"忘仁"!巧姐后被不忘熙凤恩情的刘姥姥赎救,也真是"巧得遇恩人。"
化,表字时飞。他忘恩负义,落井下石,徇情枉法,讥其"实非"实不为过。人以群分,物以类聚,和贾雨村一起被革职后又起复再用的旧员名叫张如圭("如鬼")。
政,整天一本正经,满口仁义道德;治家无能,导致贾家一败涂地;为官也很失败,放了江西粮道,一任手下胡为。教育宝玉从来不知鼓励,死板,苛刻,不苟言笑,时时以严父形象出现。宝玉不好也就罢了,好了也不说一句好。还动辄"叉出去","该打!""更不好了"。就是这样一个正统封建礼教的化身,却偏偏喜欢恶俗不堪的赵姨娘,还居然养了个一肚子坏水,刁险阴损、龌龊不堪的环儿。真正是一个"假正(经)"!再看他身边相与的那些清客相公,不是专门"沾光(詹光)"的,就是"善于骗人(单聘人)"的,或者是"不顾羞耻(卜固修)"的,他手下管库房的总管则是个"无星戥"(吴新登),库房还能管好?

红楼梦中的术语翻译,以杨戴译文为例

红楼梦中的术语翻译,以杨戴译文为例

红楼梦A Dream of Red Mansions(杨,戴夫妇译本)Dream of the Red Chamber (美国人霍斯译本)个人认为后者比较恰当。

Mansion是大厦,楼房的意思;而chamber指女子闺房,更能体现红楼意境。

地名:大荒山 Great Waste Mountain无稽崖Baseless Cliff 即无根据的,无稽的悬崖青埂峰 Blue Ridge Peak 若从意思上看倒没什么问题,只是失去了“情根”的谐音,甚是可惜。

这也是翻译中最难顾全的方面之一。

仁清巷(甑士隐住处) the Lane of Humanity and Purity 即人道与纯净的小巷葫芦庙 Gourd Temple 这个易解,只是字面直译。

灵河岸(绛珠草所在) the bank of Sacred River 神圣之河,勉强。

三生石畔 beside the Stone of Three Incarnations 这里有些晦涩。

直接看就是“三次赋予人身的石头边”,好怪。

不过因为轮回是中国独特的说法,所以此处确实难以处理得当。

赤瑕宫 Palace of Red Jade 将“瑕”理解为“玉”?似乎有些联系。

太虚幻境 the Land of Illusion 因“太虚”原有“虚幻”的意思,因而此处只取“幻境”而略去“太虚”,个人认为极当。

智通寺 Temple of Perspicacity敕造宁国府 Ningguo Mansion Built at Imperial Command 奉皇旨建造的宁国府邸荣国府 Rong Mansion 这里只翻译了“荣”字,而之前宁国府却翻了“宁国”二字,不知什么原因。

荣禧堂 Hall of Glorious Felicity 荣耀,幸福之殿碧纱橱(黛玉初入荣国府住处) Green Gauze Lodge 绿色薄纱小屋。

其实意思上并无问题,只是总觉得一经翻译便少了那份优雅的美感。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档