英汉定语比较
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉定语比较
定语是名词的从属成分,主要表示逻辑意义中的性质、形状、颜色、领属等意义,概括为限定关系。名词加定语以后,所表示的事物概念的外延缩小,内涵增大。下文将从三个方面对英汉语中的定语作一个简要的比较。
一.作定语的成分
形容词是任何语言里典型的作定语成分,此外还可以用名词等其他词类、词组和从句等。
汉语里形容词、名词、动词、代词、数量词以及其他词组都可以作定语。英语中作定语的成分是形容词、名词、动词(通常被当作名词化的动词,如running water)和从句。汉语没有形态变化,少用关联词,没有定语从句,名词前的定语也不宜太长。而英语的定语使用多于汉语,长度也比汉语长。因此,英语中的长单词定语或定语从句在翻译成汉语时,往往要转换成汉语的谓语或其他成分。例如:
Keith: A little yellow, tagged, lame, unshaven beggar.
基思:一个讨饭的,身材矮小,面色苍黄,衣衫褴褛,瘸腿,满脸胡子。
二.定语和中心语的语义关系
英汉语中定语和中心语在语义上的联系是基本对应的。比较复杂的是名词作定语的情况,名词与中心语的语义关系多种多样,难以尽述,这里仅举出几种类型为例。
主谓关系:car clash 汽车相撞
动宾关系:data collection 资料收集
同位关系:the criminal Henry 罪犯亨利
……
三.定语和中心语形式上的联系
1. 语序
定语与中心语的语序,以及复杂定语内部的词序问题,是英汉语的主要区别之一。
现代汉语中定语一般都放在被修饰的中心词前面。老一辈语言学家,如王力、黎锦熙、陈望道、史存直等人认为汉语的定语是可以后置或前行的,只有张志公认为,修饰语在前,被修饰语在后,不能颠倒,一颠倒就成了别的关系了。张静主编的《现代汉语》认为,定语的正常位置是在中心语之前,为了表达的需要,有时也可以移到中心语之后,或者移到动词谓语之前。张先生的所谓定语移到动词谓语之前,就是指“墙壁上,红的、绿的、黄的,贴满了标语。” 对于这里的“红的、绿的、黄的”是不是定语有争议,但我们至少可以说汉语中定语放在中心词前面(即“红的、绿的、黄的标语”)是“无标记”(unmarked)的词序,而其它前行或后置的情形则是由篇章等因素决定的“有标记”(marked)形式
英语中定语主要有前置、后置两种情况。
1).定语前置
英语中单个过去分词、单个现在分词、“状语+过去(现在)分词”、形容词作定语时一般(80%以上)前置。“数词+量词+of”整个结构、名词所有格、单个名词(与中心词非归属关系)、名词性词组、合成定语、代词作定语时都固定(100%)前置。这与汉语基本相同。如:
A stone building 一座石头砌的大厦
Faded flowers 萎谢的花
Boiling water 滚开的水
John’s house 约翰的房子
2).定语后置
不定式短语、过去分词短语、现在分词短语、形容词短语、介词短语和从句作定语时都固定后置,修饰不定代词的定语后置比重100%。副词、动词或名词转化来的词尾带“-able”, “-ible”的形容词、少数形容词(total, due, general, enough等)、单个分词(该分词具有较强的动词意义)、具有表语力量的形容词(present, alive等)作定语时,后置的比重依次从大到小,据粗略的抽样统计约从90%到40%。这些定语译成汉语时一般都要前置。例如:
(1).短语作定语都后置。
He had made a thorough study of all the dialects spoken in Scotland.
他对苏格兰所有的方言都做了透彻的研究。
The woman holding a baby in her arms is waiting to see the doctor.
那个手里抱着婴儿的妇女正等着医生看病。
It was a bolt from the blue.这真是个晴天霹雳。
(2).修饰some, any, no, every等构成的不定代词的定语都后置。如:
There is nothing unexpected about it. 这一切都在意料之中。
No one else came to the party. 没有别的人参加那次舞会。
Let’s do something exciting. 让我们做一些激动人心的事。
(3).副词作定语。如:
Your friends here are busy studying.你在这里的朋友都忙着学习。
All the buildings around were built in 1958.
附近的全部房子都是1958年盖的。
They live in the room above.他们住在楼上的房间里。
(4).动词、名词转化来的以-able, -ible结尾的形容词作定语。如:
This is the only reference book available here on the subject.
这是这里唯一能找到的有关这题目的参考书。
He is the only person reliable. 他是唯一可靠的人。
This is the earliest edition obtainable.这是现在能找到的最早的版本。
(注:这种中心词之前大都有形容词最高级,或之类的词修饰。同时,这种形容词放在中心词之前与放在中心词之后,在意义上显然有所不同。前置时形容词与名词的关系紧密;后置时,形容词与名词关系较不紧密,并且具有从句的性质,有时可以用从句来代替。
All the available accommodation was put at our disposal.
All the accommodation that was available was put at our disposal.
有些以-able, -ible结尾的形容词没有被动意义,自然也就无法置于中心词之后。如,a sensible suggestion(合理建议), an unreasonable person(不可理喻的人)等。
(5).起强调用的单个分词
the departments concerned 有关部门
the people involved 被牵涉到的人员
(6).具有表语力量的形容词及外来词。