采购人采购需求确认内容
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
采购人采购需求确认内容A.征求意见公告
B.招标技术需求
第一包:学术报告厅音响系统改造:一、项目清单:
二、技术规格和配置要求:
以上打★号的为本次招标项目的实质性要求,不允许有负偏离。
三、其他要求:
1、利用原来旧有会议发言设备,融入新建数字会议系统,保证数字会议系统的配套完整,完善数字会议系统功能。
2、配套辅助设备:提供其他保证设备正常运转所需的各种连接件、连接电缆及各种必需的附件,在进行安装调试时达到不需用户再提供任何其他条件的情况下能完成所有系统技术指标验收,完成用户会议发言扩声,方便控制需要。
3、提供其它保证设备长期正常运转和常规保养所需的全套标准附件、专用工具,说明书等。
四、售后服务要求:
1、签定合同后一周内投标方应提供设备安装、调试等必备的技术文件,以便买方能提前作好设备安装的准备工作。
2、设备安装:设备到货后,卖方按照用户通知的日期选派经验丰富的专家负责安装,调试;安装(包括一次安装不成功时的后续安装)过程中所发生的费用均由中标方承担。
3、安装期间的培训:卖方应在设备安装调试期间对买方使用人员在设备调试现场进行技术培训,派工程师到用户场地进行安装调试,并安排对有关的操作应用人员进行应用技术培训指导,安装后有充分的时间进行现场培训,内容包括仪设备的技术原理、操作、数据处理、基本维护等,直到买方人员能独立操作系统设备,掌握设备的安装调试、系统的操作和控制、全部功能的使用、设备的日常维护和简单维修、系统故障的查找和诊断方法等。
4、★保修期:保修3年(自设备验收合格后,双方签字之日起计算),保修期内提供全免费保修。提供负责售后服务的部门或单位的名称、联系方法以及维修人员的姓名和联系电话。保修期内对产品进行每半年一次的定期维护。
5、维修服务:投标方应具有可靠的供货实力,设备制造商具有高素质的专业维修队伍。在接到用户维修请求后,应能在4小时内做出快速响应,并在24小时内到达现场,提供快捷、周到、规范的维修服务。
第二包:体育英语情景交互语言室改造-英语辅助翻译系统:
一、总体要求
专业翻译教学实验平台需满足翻译专业教学及实践需要,采用的软件系统应以计算机辅助翻译(CAT)技术为核心,能与翻译教学平台相结合,并在国内外专业外语教学和翻译业务领域具有广泛应用。我校将建立以翻译记忆库服务器软件、术语库服务器软件、客户端软件相结合的计算机辅助翻译系统,充分实现数据库资源共享。本着整体规划、分步实施的方针,此次供应商所投翻译记忆库服务器软件、术语管理服务器软件、客户端软件必须能独立运行且为同一品牌。
二、翻译记忆库服务器软件 1 套:
技术要求:
1、可管理性
➢可以集中管理所有翻译记忆库(TM);
➢可以集中管理用户权限(翻译记忆库用户与术语库用户可以共享);
➢★可以设定详细的权限设置,例如:访问某个库的权限、读写权限、导入导出权限、批处理权限等等;
➢★可以根据使用部门的情况模拟组织架构,方便管理部门设置访问权限;
➢可以衡量资源使用效率
2、安全性:数据安全性,授权方式,权限结构,可以定义不同的团队、子团队、个人。
3、连接性:支持本地网络连接(LAN),支持企业内部网络连接,支持互联网连接。
4、性能:稳定支持1,000,000句以上的翻译记忆库,负载均衡:大量用户同时连接,性能不会降低,减少网络阻塞:大大低于使用基于文件的翻译记忆库时的阻塞率。
5、语言支持:可以稳定支持Windows所支持的语言。
6、可扩展性:服务器组件有多种组合模式,以满足企业的业务需求和技术需求。
7、健壮性:提供稳定的翻译记忆库,便于数据移植。
8、支持业界标准。
三、术语管理服务器软件 1套
技术要求:
1、须具备高度集成性
➢术语管理工具通过活动术语识别与翻译编辑器集成。翻译时,活动术语识别将自动标出术语库中出现的任何术语,这些术语可应用于翻译。在翻译编辑器环境内也可添加、编辑和搜索术语,此时无需打开术语管理工具;
➢开放 API 可以将术语管理功能集成在专有工具内;
➢集成在Microsoft Word 内的专用工具可以在本地和远程术语库中搜索和检索数据,以及在其中添加内容;
➢与第三方软件系统集成,因此可在编辑程序中应用术语,如 Adobe FrameMaker、Just Systems XMetaL 和 PTC Arbortext Editor;
➢与软件本地化工具集成。
2、须具备搜索和过滤器功能
➢模糊搜索–显示与搜索术语不完全匹配的对应条目列表(搜索条目变换顺序或存在拼写错误时很有用);
➢通配符搜索–查找包含特定字符串的所有术语;
➢全文搜索–查找可能存在于整个术语库中任何位置的词汇或短语,包括定义、示例或上下文字段;
➢多术语库搜索–查找可能存在于多个术语库中的术语;
➢同音异义词搜索–确定术语库中的潜在重复项;
➢命中列表搜索–显示可用于定制搜索结果中多个字段及术语的视图;
3、须具备良好的可用性和用户界面
➢完全可定制的术语库结构可满足任何术语需求;
➢在按字母顺序排列的浏览窗格中浏览任何语言的术语;
➢描述每种语言的国家地区标记;
➢★附加数字媒体文件,如视频、声音或图像;
➢所见即所得的输出方式;
➢通过超链接将术语链接至网站 URL;
➢在术语之间建立链接及将术语链接至条目ID 编号;
➢“版面”功能可用于定制术语视图;
➢可定制的界面语言(美国英语、德语、法语、西班牙语、中文、日语)、配色方案和工具栏;
➢缩放功能。
4、须具备术语数据提取工具:术语提取工具让您可以从单语或双语文档和翻译记忆库中提取术语,术语提取工具应使用统计提取方法。
5、须具备术语数据转换工具:术语数据转换工具可以方便地将企业现有的术语表转换成软件所使用的术语库,以在翻译过程中尽早应用强大的术语管理功能。
6、须具备术语数据导入导出工具:术语导入导出工具可将术语数据导出至以下指定的文件格式。您可以设计自己的术语数据导出样式,如定义要导出的条目、要导出的字段及其标记方式。
支持导出的格式为:XML(默认)、HTML 、HTM、RTF –多文本格式、TXT –以制表符分隔的文本格式。
7、须具备专门的术语库服务器软件
术语库服务器是用于高性能术语管理的应用程序服务器,允许多个用户访问基于服务器的术语。提供术语库的集中存储、管理和统一访问。
术语库服务器应具有如下特点:
➢用户可以通过客户端术语管理工具直接对术语库服务器的术语内容进行查询、增加、修改、删除等操作,也可以将本地的术语库导入到服务器上或从服务器导出符合预设条件的术语库。
➢客户端术语管理工具可以通过互联网直接访问术语库服务器。
➢术语库服务器软件可以通过Internet浏览器访问的功能,为没有配备客户端术语管理工具的用户提供查询、修改术语和术语库导出服务。