商务英语综合教程第一学期习题答案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1 Company Profile

1.Translate the following Chinese terms into English.

candidate patent

industry personnel registered trademark

core competency domain name

intended market emerging market

headquarter multinational corporation Chief Executive Officer stakeholder

2.Translate the following English terms into Chinese.

股本,股金总额

以人为本的解决方案

精于心简于形

对客户的深入了解

工业革命

回收利用

3.Translation:

宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一。2007财政年度,公司全年销售额达682亿美元。在《财富》杂志评选出的全球500家最大企业中,排名第74位。

宝洁公司在全球80多个国家设有工厂或分公司,所经营的300多个品牌的产品畅销160多个国家和地区,其中包括美容护理、居家护理、吉列产品等。每天,在世界各地,宝洁公司的产品与全球消费者发生着三十亿次亲密接触。宝洁大中华业务区包括1988年成立的中国大陆分公司、1987成立的香港分公司和1985年成立的台湾分公司。

一九八八年,宝洁公司在广州成立了在中国的第一家合资企业-广州宝洁有限公司,从此开始了其中国业务发展的历程。宝洁总部位于广州,目前在广州、北京、上海、成都、天津、东莞及南平等地设有多家分公司及工厂,并在北京设立技术中心。

二十年来,宝洁取得了飞速的发展,主要表现在:

建立了领先的大品牌

宝洁公司是中国最大的日用消费品公司,年销售额超过二十亿美元。我们在参与竞争的领域内占据了最大的市场份额。飘柔、舒肤佳、玉兰油、帮宝适、汰渍及吉列等品牌在各自的护发、个人清洁、皮肤护理、婴儿护理、洗衣粉、男士美容等产品领域内都处于领先的市场地位。

业务保持了强劲的增长

中国宝洁是全球业务增长速度最快的区域市场之一。目前, 宝洁大中华区的销售量已位居宝洁全球区域市场中的第二位,销售额也已位居前五位。

建立了出色的组织结构

伴随着公司的业务发展,宝洁的中国员工得到了迅速的成长。中国籍的员工占员工总数的97%以上,宝洁大中华区已成为向宝洁其他市场的重要管理人才输出地。

承诺做模范企业公民

宝洁向中国的各项公益事业捐款的总额已超过八千万元人民币(一千万美元),希望工程是宝洁公司慈善捐赠的最大接受者。

4.略

Unit 2 Business Meeting

1.Translation:

Honorable Guests, Ladies and Gentlemen,

Good evening! It is a great pleasure for me to attend, among all of you here the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum on this pleasant evening. Let me begin by extending, on behalf of the Chinese Government and also in my own name, my warm welcome to the guests and my sincere congratulations to the sponsor of the Forum, the Times Warner Inc. of the United States.

The theme of the Forum, “China and the New Asian Century”, gives full expression to the widespread interest in the prospects of development in China and Asia as a whole,

as well as in the impact of their development on global economic growth. It also shows that with surging economic globalization, China and the rest of Asia are quickly becoming a new growth engine for the world while the global boom is also generating more important opportunities for China and Asia at large. The development of mutually-beneficial economic cooperation among countries will usher in an even better future for global economic growth.

2. Pair Work

The answer is open-ended.

3. Minute Taking

Purpose of meeting: to discuss the course of the decline in profits

Time: 10:00 a.m.

Chairman: Bernard

Speaker: Sam Canning

The main points of his talk:

1. Sales are down but not by too much.

2. The budget for sales has not increased even with inflation.

3. The products are old.

Unit 10 WTO

1.Translation:

Most-favored-nation treatment guarantees the trading opportunity equal to that accorded to the most favored nation. It is essentially a method of establishing equality of trading opportunity among states by making originally bilateral agreements multilateral. As a principle of public international law it establishes the sovereign equality of states with respect to trading policy; as an instrument of economic policy it provides a treaty basis for competitive international transactions. Such treatment has always applied primarily to the duties charged on imports, but specific provisions have extended the most-favored-nation principle to other areas of international economic contact.

相关文档
最新文档