英国大学口译与翻译专业介绍
英国开设口译专业的大学有哪些
口译(kǒuyì)专业是英国最热门的专业之一,那么哪些大学内开设了这些专业呢?今天来跟着一起看看英国开设口译专业的大学有哪些?1、巴斯大学(dàxué)〔University of Bath〕巴斯大学历史悠久,被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。
其提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。
巴斯大学重视学生的翻译和口译理论,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有时机至结合国在欧洲举行之会议进展观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进展讲座或者讲课。
小班授课(shòukè)。
其实力这么强,入学要求当然也相当高。
开设(kāishè)专业:MA in Interpreting and Translating2、纽卡斯尔大学(dàxué)〔Newcastle University〕纽卡斯尔大学会聚了全世界顶尖的老师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。
学生可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。
开设专业:1〕 Translating and Interpreting MA2〕 Interpreting MA3〕 Translating MA4〕 Translation Studies MA3、曼彻斯特大学〔University of Manchester〕曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢送的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。
曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。
利兹大学研究生录取条件有哪些
利兹大学(dàxué)是世界的百强名校,也是英国的顶尖学府同时他还是英国著名的红砖大学之一。
那留学利兹大学读研究生要满足哪些条件呢?感兴趣的小伙伴一起来讨论下吧!利兹大学研究生留学(liú xué)条件1.关于(guānyú)List 1和List 2早在 2022/2022 学年开场,利兹大学审理来自(lái zì)中国大陆的申请时,就不再参考网大排名,而是针对国内高校做出了两个 List。
今年的Leeds和去年一样,仍然是传媒自己(zìjǐ)一份list,其他学院一份list。
传媒的list只认里面的学校,不分档。
其他学院的list,照样把中国院校分为四个阶梯,分别是 Tier 1A, Tier1B,Tier 2 和 Tier 3;tier 1A 根本是211/985高校,Tier 1B 知名双非。
注:Tier 1A去年认可178所中国高校,今年只认可172所。
利兹大学绝大局部硕士课程要求申请人具有本科 2:1 学位,少数课程要求 2:2 学位。
商学院 2022 年的入学标准变化不大,以下为一些录取标准要点:A.商学院只承受来自 Tier 1A 院校的申请B.商学院所有课程均分最低要求为 80%C.金融/市场/国际商务相关的 11 个专业只承受 Tier 1A 中 211/985 院校的申请〔见下面黄色注解〕D.管理/经济学/人力资源管理等相关专业,可承受 Tier 1A 所有院校的申请。
E. MSc International Business 雅思要求进步至总分 7.0,单项不低于6.0。
F. 延续去年的分阶段审核〔也就是分轮〕注:以下11个专业只认可Tier 1A里面的211/985院校。
MA Advertising and MarketingMSc Consumer Analytics and Marketing StrategyMA Corporate Communications, Marketing and Public RelationsMSc International Marketing ManagementMSc International BusinessMSc Accounting and FinanceMSc Actuarial FinanceMSc Banking and International FinanceMSc Finance and InvestmentMSc Financial MathematicsMSc Financial Risk Management传媒学院〔School of Media and Communication〕只承受来自 List 2 中院校的申请,所有(suǒyǒu)申请的最低分数要求统一为 75%。
谢菲尔德大学对外汉语教学专业硕士TCFL介绍
对于中国留学生来说,如果以后想回国做英文老师的话,很多人选择去英国读TESOL专业,这个专业全称是Teaching English to Speakers of Other Languages。
今天要给大家介绍英国谢菲尔德大学对外汉语教学专业硕士TCFL,全称是Teaching Chinese as a Foreign Language。
这个课程是在英国大学里算是比较稀缺的专业,如果有兴趣的同学可以继续往下看了。
这个课程除了对中国学生,同时也对欧美和其他国家的学生开放申请,但是对他们的要求就更高一些,要求他们必须是汉语专业。
这一点,中国学生占优势啊。
本课程能给学生带来的知识点:如何备课,如何选教材,如何把控课堂,以及汉语文化理论,方法论,如果教好第二外语等等。
英国谢菲尔德大学的中文教学是非常有名的,于2007年1月就开办了孔子学院,中方合作机构是北京语言大学和南京大学。
【课程设置】Mandarin Chinese and Universal GrammarMandarin Chinese and Second LanguageAcquisitionReflections on Practice in Learning andTeachingLanguage Programme DesignLanguage Planning in EducationDevelopment and Evaluation of LanguageTeaching Materials【核心课程】Classroom Observation in TCFLTeaching Practice in TCFLUnderstanding Chinese language from the perspective of universal grammarSecond language acquisition in TCFLDissertation【职业规划】该专业毕业生除了做汉语老师以外,也有很多学生经商,从政,以及从事学术研究工作。
英国曼彻斯特大学会议口译及翻译口译的入学要求.doc
英国曼彻斯特大学会议口译及翻译口译的入学要求True曼彻斯特大学曼彻斯特大学(University of Manchester )是一所门类齐全、科系众多的综合性大学,也是英国最大的单一校址大学,教学质量始终位居全英前列,32个学科被英国高等教育质量保证局(QAA)授予”优秀”等级。
曼彻斯特大学口译课程能让学生了解笔译和口译研究在中外跨文化交流问题上担当的角色。
跨学科之间,笔译和口译研究的本质,及基于理论与实践其相互的联系。
开设专业:会议口译(MA Conference Interpreting );翻译与口译(MA Translation and Interpreting Studies)入学条件:本科背景需要是英语、翻译类专业,申请者除了具备优秀的英语水平,还必须掌握一门第二外语如阿拉伯语、法语、德语、西班牙语。
而且雅思7.0(单项不低于7)或托福100(单项不低于25)英国曼彻斯特大学金融数学专业的核心课程曼彻斯特大学,简称曼大,是一所门类齐全、科系众多的综合性大学,位于英格兰中北部的英国第二繁华城市曼彻斯特。
校内现有来自154个国家的近四万名学生就读一千多个学位课程,教职员超过一万人,其中很多是享誉世界的科学家。
世界上很多重大成就都出自这里,如原子的分裂、世界上第一台可存储程序计算机的发明以及石墨烯的发现等。
曼大的教学质量始终位居英国独立教学质量评估的前列,每年的全球大学排名也始终位居世界前列,校友包括25位诺贝尔奖得主和众多国际名人。
英国曼彻斯特大学金融数学专业是由数学学院与商业学院共同开办的,通过课程的学习,学生可以了解数学金融的主要理论和应用概念。
课程集中于数学理论和模型、科学计算、风险管理和金融产品开发等。
课程的主要目的是培养学生站在数学的角度看待金融问题的能力。
学生毕业后可以从事衍生证券、投资、风险管理以及对冲基金管理等方面的职业。
曼彻斯特大学的金融数学专业非常重视论文,一般都会请世界顶尖金融机构为学生制定论文或课题的方向,同时以这种方式拉近学生与各机构之间的关系,便于学生就业。
英国留学:翻译专业介绍及推荐院校
英国留学:翻译专业介绍及推荐院校翻译专业在很多英国大学都有开设,翻译专业对于英语水平的要求很高,一般申请的学生多是英语专业的,但是如果你英语足够好,这一专业的英国留学申请也是会被英国大学接受的。
留学专家介绍一下,英国翻译专业的名校申请要求。
英国大学翻译专业的录取标准:1. 均分要求,80-852. 语言要求,翻译专业对雅思的要求一般在6.5-7.5,好的大学要求更严格,老师认为语言考得越高越好。
3. 好的英国大学翻译专业会安排考试,面试,像巴斯大学(巴斯大学每年会在索引留学上海办公室举办针对中国大陆学生申请巴斯大学翻译专业的面试活动)。
4. 考虑英语能力、反应能力、综合应变能力、对口译的热爱程度、对时事的关心。
英国翻译专业名校推荐1、巴斯大学专业名称:Interpreting and Translating (MA) 同声传译专业,一年制授课式硕士课程。
专业介绍:学制12个月,世界顶级口译专业之一,有联合国试听机会入学要求:国内重点大学相关专业毕业,GPA 81%以上。
英语能力:IELTS 7.0 每一项不低于6.5,根据其他情况如果写作只有6.0的也可以接受TOEFL IBT 100,每一项不低于24,根据其他情况如果写作只有21分也可以被接受。
2、纽卡斯尔大学专业名称:Interpreting MA 同声传译硕士Translating MA 翻译硕士Translating and Interpreting MA 同声传译和翻译硕士Translation Studies MA 翻译研究硕士入学要求1.本科学位,有翻译专业背景或英语专业背景2.要求雅思7.5以上,单项不低于73.学校也可以考虑其他专业或者没有本科学位的学生,但学生必须具备以下两个条件中的一个:雅思在7.5以上,单项不低于7,其中口语和写作在8分以上雅思在7.5以上,单项不低于7,具备2年以上的相关工作经验学习长度: 12 months达不到以上条件,可以选择先读9个月的Translating Graduate Diploma预科课程,入学要求如下:1.雅思6.5,(听读两项成绩高于6.0; 说写两项成绩高于6.5; 不接受参加学前语言课程)2.本科成绩平均分在75以上,GPA2.75;大专毕业,三年以上相关工作经验3、利兹大学专业名称:MA Conference Interpreting and Translation Studies会议口译专业介绍: 学制12个月,专门从事会议翻译入学要求:2:1学位,雅思要求7.0 听力7.5分,阅读写作6.5分。
英国留学翻译
MSN:lengshan_beijing@ QQ:516317346
在中国学生申请英国留学时,申请的翻译专业(terpreting and translation studies的语言选择,不是单独的学科,英国哪些大学有翻译专业可供选择呢?
MA Interpreting and Translation Studies
MA Conference Interpreting & Translation Studies
5,University of Manchester 曼彻斯特大学:
Manchester:Translation and Interpreting Studies MA
纽卡斯尔大学现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。其课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。
1,Bath University 巴斯大学:Interpreting and Translating (MA) 同声传译专业,一年制授课式硕士课程。
巴斯大学的翻译专业只有这个一专业同声传译专业,在英国的实力自然不用说,当然要求也相当高,申请者申请这个专业最好是具有雅思6.5以上的成绩来申请这样希望比较大,申请这个专业先是递交申请材料,系里受理,发笔试试卷,然后每年bath大学来国内针对翻译专业进行面试,最后确定是否给offer。所以申请这个大学一定要尽早递交申请。
英国语言类除了翻译还有什么专业
英国语言类除了翻译还有什么专业可以选?语言类专业是文科,像对外汉语、小语种等专业。
很多语言类专业的本科生在毕业后选择去英国留学深造,那么除了翻译还能选什么专业呢?下面51offer英国留学小编为同学们推荐英国语言类翻译专业之外的其他专业!1、公共关系、跨文化交际、国际关系与发展申请公共关系、跨文化交际、国际关系与发展等文科专业是很有优势的,毕业回国后可以为政府、大学等工作。
2、管理管理专业是英国大学为非商科的本科学生提供的商科硕士课程。
语言类学生可以读的商科课程有管理、商务管理、人力资源管理、旅游酒店管理、市场营销、企业管理等。
3、同声传译、口译与笔译这些课程是针对英语专业的本科生的,如果你不想放弃原来的专业,那么选择同声传译、口译和笔译专业自然是极好的。
不过这些专业对语言要求会很高,一般都会要求雅思达到7.0分以上,有时候即使雅思成绩达标了,还是会叫你去面试,面试不通过的话不会录取。
4、传媒与新闻大众传媒、传媒与广告、媒体管理、新闻;等专业都受到很多语言类专业学生的青睐。
5、教育、TESOL英国大学基本上都会开设教育学相关专业,要求雅思6.5分,单项不低于6.0分。
TESOL 专业在爱丁堡大学、杜伦大学、诺丁汉大学等名校都有开设,要求雅思6.5-7.0分,部分学校要求有工作经验。
本科毕业的英国留学生现在应该清楚其实除了翻译之外,还是有很多专业可以选择的。
希望以上51offer小编的介绍,对同学们有所帮助!如果同学们打算Diy英国留学的话,51offer愿意为您免费提供最专业的留学咨询服务!51offer不仅能为你节省至少1-2W的留学中介费,而且为你提供专业全方位留学服务,避免很多留学遇到的难题。
英国留学申请先到先得,同学们只有早作打算,详细了解英国留学信息,先人一步才能成功拿到offer。
机会永远是留给那些有准备的人的,想了解更多最新的有价值的英国留学资讯,信息,欢迎同学们咨询51offer留学顾问老师!。
英国留学翻译口译专业详细介绍
英国留学翻译口译专业详细介绍英国地处欧洲西岸,地理位置优越,每年都吸引着大量来自世界各地的留学生。
翻译专业是英国的特色专业,那么翻译专业到底是怎样的呢?的我在这里为大家整理了英国留学翻译口译专业详细介绍,希望对大家有所帮助。
一、概述口译一直被大家看做是一种非常高端、非常高大上的职业。
确实,从事口译行业对人的要求非常高。
首先要精通双语,两门语言都要口齿伶俐,语言组织能力强;然后大脑还要转的快,能做Multi-tasking,要做到快速在双语中切换;最后有需要学习很多即时翻译的技巧和方法。
除了这些硬性条件外,能不能在公众场合冷静自如地发言;能不能承受巨大的工作压力,有没有快速学习能力;所以,口译=天赋+努力+大心脏。
一些政府高官或者商界CEO外出访问会带陪同翻译,一些外国人来中国旅游,有时候也会雇一个陪同翻译。
一般来说,陪同翻译工作性质偏私人,工作场合也氛围轻松些,没听清的还可以再问一遍。
翻译要做到:“信”,翻译得忠实原文,清楚易懂,有时候追求对话的速度,不必太字斟句酌。
口译高精尖之——同声传译:就是坐在黑箱子(booth)里面的翻译,联合国各种会议的标配,听众会带着耳机听你的翻译。
口译时薪最高、最出风头、难度最大之——交替传译:交替传译一般工作场合严肃正式,给翻译考虑的时间短,一般讲者说完译员马上要开始翻译,而台下所有的观众都会屏息听你的翻译,其中不乏精通双语的人,很容易让人产生紧张的情绪。
温总理答记者问时,即兴引用屈原《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”。
张璐即刻译为:"For the ideal that I holddear to my heart,I don't regret a thousand times to die",翻译非常精准,展现出很深厚的双语功力。
想从事口译专业,当然对你的口译能力,听力能力都有很高的要求,去国外留学绝对在这两个方面非常有好处,锻炼口语,更深入了解异国文化,还有一些接触高端会议的工作机会,例如巴斯大学口译学生就可以去欧盟和联合国实习。
英国巴斯大学翻译专业详解
英国巴斯大学(University ofBath)成立于1966年,是一所以科研为向导的英国顶尖名校,是全英前十的著名学府,历年最高排名全英第四。
在 2013年全英 National Student Survey (NSS) 中,巴斯大学的学生满意度位列全英第一。
360教育集团介绍说,巴斯大学的口译和翻译专业享誉世界,其口译笔译研究所是联合国最受推崇的三大同声翻译班之一。
巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。
校友经历:对于英语和翻译专业的同学们来说,巴斯大学绝对是值得深造学习的好去处,英语学院的学姐肖梦云就曾经在导航举办的留学讲座上和我们分享过她在巴斯学习的经历。
肖梦云学姐是英国巴斯大学口笔译硕士优秀毕业生,上海外国语大学国家奖学金获得者。
现为上海市商务委员会全职翻译,担任上海市领导及部委领导的同传及交替传译。
获国家人事部同声传译及一级口译证书。
曾任联合国维也纳办公室、国际海事组织见习同声传译员。
这个项目的学制只有1年,并综合地理位置、课程设置和其他因素,学姐最终决定申请巴斯大学的口笔译硕士并且以优异的成绩毕业。
口笔译的这些专业里有公共课,也有各自进行的课程。
在一年的学习过程中,有一周联合国口译实习机会。
因为学制只有一年,所以期间学习压力比较大,课业较为繁重。
而考试在圣诞假期之后进行,40分及格,但要达到70分以上难度很大。
学习和实习中能够跟全职同传交流,得到兼职的机会,锻炼自己的能力。
课程设置(基本模块):全学年交替传译,翻译.课外选修(选择零至二门):商用日文,商用中文,商用英文。
课外选修(选择零至一门):经济学导论,基本国际法与实际法律翻译,欧盟法,职业工作途径,翻译器的软件包,英国法律要素。
第一学期。
同声传译,联络翻译。
课外选修(选择零至一门):欧盟组织。
第二学期同声传译,附加翻译,公共服务口译。
英国威斯敏斯特大学有什么好的专业推荐
英国威斯敏斯特大学有什么好的专业推荐如果你想去英国的威斯敏斯特大学留学,那么小编在这里推荐这些专业:传媒专业、口译专业、市场营销专业等等,今天店铺小编就给大家介绍英国威斯敏斯特大学有什么好的专业推荐,如果对这个话题感兴趣的话,欢迎点击。
英国威斯敏斯特大学有什么好的专业推荐传媒专业威斯敏斯特大学传媒艺术与设计学院设有新闻与传播系,课程是多样化和创新的。
通过教学与科研的有机结合,形成了独特的专业实践教育模式,培养了学生的思考能力。
威斯敏斯特大学最大的优势不仅在于课程,还在于它的研究生网络,由于它位于伦敦市中心,许多国内外主要电视台的工作人员将前往威斯敏斯特大学深造或攻读学位。
中国许多中央电视台或主要卫星电视台的导演毕业于威大。
口译专业威斯敏斯特大学口译专业是英国大学中为数不多的AIIC认证课程之一,在英国同一领域处于领先地位。
由于学校位于伦敦市中心,学生可以参加各种大型会议和展览。
威斯敏斯特大学在翻译和口译方面享有盛誉,依托学校强大的语言背景,加上学校在伦敦的地理位置,全年都有许多会议和展览机会,翻译专业的学生有很多锻炼和找工作的机会。
市场营销专业市场营销专业所学的模块将使学生了解营销的所有理论和实践方面,包括数字渠道和社交媒体。
除学科知识外,学生还将在整个课程中培养市场营销专业的可转移技能。
英国大学申基本要求:①填妥的申请表格。
②最高学历、学位证书。
③最近几年的学习成绩单。
(英文件)④有效地国际性英语语言考试成绩单。
(建议提供IELTS成绩单)⑤两封老师的推荐信(如果是在职人员,建议提供一封雇主推荐信, -封老师的推荐信)⑥个人陈述。
⑦简历表。
若学生欲申请建筑或艺术科系须附:作品集。
若学生欲申请音乐科系须附:音带或录影带,视其主修的乐器。
如果申请人在相关专业领域内曾经获得奖项或者发表过论文,可以将相关证书或论文的英文件寄给英国院校作参考。
实用商务外交英语专业(这六大高含金量专业)
实用商务外交英语专业(这六大高含金量专业)作为留学热门国家,英国除了大学底蕴深厚,历史悠久外,很多专业即使是在国际上也是名列前茅的。
学生毕业后,不仅回国找工作受到的认可多,就连在世界其他国家求职也很吃香。
全球知名企业在英国一些高校进行招聘时,可能直接提供管理层岗位。
热门专业让人目不暇接,挑花了眼。
在选专业这件事上,不分留学还是高考,都相当重要,虽然升学渠道不同但专业受到重视程度是一样的。
选专业既要看就业前景,也要充分考虑到学习内容和学科是否是自己擅长的。
有时候后者甚至更重要,因为学自己的优势学科才更容易成为行业内的优秀人才。
如果选专业时没留意所学的科目,一旦发现学习吃力就非常麻烦。
今天就来给大家归纳一下究竟哪些专业是真正值得我们选择的吧!英国是最早出现职业会计师、第一个建立现代意义上会计职业团体的国家,金融与会计专业老师多是资深银行家,行业经验丰富。
留学英国,可以获取理论知识的同时,到各大银行证券公司实践。
其实商科类专业在全国申请留学的记录中都占有很高的比例,而选择去英国读书的学生,更是热衷这个方向。
帝国理工商学院、伦敦商学院等都是非常有名的。
在金融、财务、银行等行业,本来就是入职门槛高、十分看重学历背景和经历的。
到英国攻读商学类专业,以后进入大型企业做财会、分析师等高端职位很有优势。
英国大学会计金融专业雅思成绩要求较高,一般要求雅思成绩在之间,部分学校要求单科不能低于6.0分,部分学校要求有GMAT成绩等等。
付出与收获相等,想要就读更好的专业,就要比别人付出更多的努力。
传媒其实不算新兴的专业,可是近几年来随着网络和媒体的飞速发展,其就业领域范围也大大增加。
毕业生不仅能去政府机构、各大电视台、报社。
其他各行各业都很重视开拓新媒体渠道。
而英国的媒体及新闻行业处于领先水平,不乏惊艳世界的大型纪录片、演讲和高水平团队,在教学这块也比很多国家更细化。
广告学、新闻学、媒体运营和管理等都是相关专业,如果学生在文字编撰、艺术、摄影等方面展现出兴趣和潜力,非常适合申请传媒类专业攻读,语言能力要求相对高点。
英国口译专业最好的8大院校
口译,又叫同声传译,是英国留学的热门专业。
世界上学习并完全掌握该专业的人才十分稀缺,从而使口译专业在众多热门专业中脱颖而出。
据不完全统计,全球同声传译人才不超过3000人,在中国大陆更是凤毛麟角。
虽然口译较学习难度大,但也吸引了众多的学生修读。
中国目前开设口译专业的大学比较少,为了增强自身的竞争优势,语言环境与教育质量都非常好的英国大学就成了莘莘学子的首选。
英国很多大学都有口译专业,但口译专业并没有官方的专业排名,学生在选校时大多会感到很迷茫。
为了避免学生盲目的选择,下面DIY留学网为大家介绍英国留学口译专业最给力的八大名校!1、巴斯大学(University of Bath)巴斯大学历史悠久,是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。
巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。
其翻译与口译专业是欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立的,旨在为联合国和欧洲议会输送优秀的翻译人员。
巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。
因注重实用性,任何学术背景的学生都可以申请。
课程小班授课,在学习期间,学生有机会到各大机构与公司实习,实地应用所学的知识与技能,并获得口译与翻译工作的宝贵经验。
开设专业:MA Interpreting and Translating2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。
纽卡斯尔大学是全世界唯一开设有从高级文凭、硕士,到博士学位口译专业课程的大学。
纽卡斯尔的口译课程为将来有意从事翻译或口译事业的学生,设计了一年或二年的口译硕士学程。
2020最新英国留学新生要了解的事项
英国留学新生要了解的事项1、学习国外教学方式与国内不同,他们更注重逆向思维能力、团队能力和实际动手能力,对于语言问题,多听、多说、多写、多问是突破语言障碍的关键。
英国的大学很强调自学,这要求学生要会学、肯学,能够分辨出哪些是重点,老师只是指导和帮助的作用。
在英国大学上课,老师不一定都是英国人,一般来说老师们也不太会考虑国际学生而放慢语速。
建议学生可以提前去教务系统里下载老师的PPT,把生词都查一遍,做好预习工作。
上课时可以带一只录音笔,或者尝试一些笔记和录音结合的软件,如pear note和notability,下课后再慢慢研究。
英国大学普遍都是大课,有不懂的问题要及时向老师请教。
此外,图书馆的书籍,学校的教学资源都是可以充分利用起来的。
2、选课和课余生活选课前,应该先与所在院系确认或登录院校官网确认,哪些是必修课程,哪些是该院系认可的可计入你所学专业学分的选修课程。
对于选修课程,可以提前查看课程介绍、主讲老师的个人信息等资料,某些课程如果有进修或实习的机会千万不要错过。
课余生活来说,除了酒吧,英国人还酷爱运动,足球在英国更是深入人心。
大家不妨在有比赛的时候去足球赛场或酒吧感受一下英国足球的魅力所在。
英国每个城市都有博物馆和公共图书馆,大部分都是免费对公众开放的,这些都是了解英国和西方文化一个很好的途径。
去英国各大电影院和剧院也是许多学生的休闲选择之一,购买学生票可以享受相应的折扣。
当然,英国也有很多值得去走走看看的地方,学习之余,不妨叫上同伴,背起行囊出去走走,领略一下英国或者欧洲各地的风土人情。
3、考试众所周知,国外学校宽进严出,每一次的考试和论文成绩都关系着毕业时取得的学位,因次千万不要以应付敷衍的心态面对考试。
论文格式或语法等有问题,可以提前预约学校的essay service。
大多数高校都有国际学生办公室,有生活、学习甚至未来求职就业方面的问题,可以尽早与国际学生办公室的老师或工作人员联系交流。
曼彻斯特大学研究生申请要求及专业介绍
曼彻斯特大学研究生申请要求及专业介绍目录曼彻斯特大学简介 (3)曼彻斯特大学研究生申请要求及专业介绍 (4)曼彻斯特大学最新排名解读 (15)综合排名 (15)曼彻斯特大学专业排名 (15)曼彻斯特大学申请详细解读 (17)申请指南 (18)曼彻斯特大学申请要求 (18)地理位置 (18)曼彻斯特大学学校历史 (19)校园设施 (19)曼彻斯特大学周边交通 (20)曼彻斯特大学学生生活 (20)曼彻斯特大学住宿条件 (20)曼彻斯特大学国际合作 (20)曼彻斯特大学中国大陆 (20)曼彻斯特大学全球范围 (21)专业设置 (21)曼彻斯特大学诺贝尔奖得主 (21)曼彻斯特大学简介曼彻斯特大学(The University of Manchester),简称曼大,世界五十强顶尖名校,是英国大学中世界排名最高的八大最著名学府之一,最高世界排名全球第26名,也是英国著名的六所“红砖大学”之一,英国罗素大学集团的创始成员之一,始建于1824年,位于英国第二繁华城市曼彻斯特,是英国最大的单一校址大学。
作为全球一流的科研与教学机构之一,曼彻斯特大学为人类社会的发展做出了举世瞩目的贡献,在国际上享有很高声誉,校友中共有25位诺贝尔奖得主。
现任全职教职员中有3位诺贝尔奖得主,为全英之冠。
在2014年英国官方组织的研究卓越框架(REF)评估中,曼彻斯特大学科研学术实力位居全英第5名。
曼彻斯特大学是英国获得女王周年奖次数第二多的大学(7次),仅次于牛津大学(9次)。
曼大的年收入达八亿多英镑,每年收到全英最多入学申请,是入学竞争最为激烈的英国大学之一。
曼彻斯特大学在2015/16QS世界大学排名中,位居欧洲第10名、全球第33名,在2015年上海交大世界大学学术排名中,位居英国第5名、欧洲第8名、全球第41名,在2013/14QS世界大学雇主声誉排名中,位居全球第9名。
在英国毕业生就业市场研究机构High Flier Research发布的2014-2015最受顶级雇主青睐大学排名中,曼大位居全英第1名,同时也是该排名发布10年来唯一稳居全英前3的大学。
语言类专业学生留学英国可选择哪些专业优选篇
语言类专业学生留学英国可选择哪些专业优选篇语言类专业学生留学英国可选择哪些专业 1本科为语言类专业的中国学生推荐以下硕士课程:1、同声传译,翻译,口译,笔译2、教育,TESOL3、管理4、传媒5、公共关系,国际关系与发展,跨文化交际等其他文科专业(1)同声传译、翻译、口译与笔译此课程主要针对本科学习英语专业的学生。
如果不想放弃本专业,同声传译,翻译,口译和笔译专业当然是学习英语专业学生的首选。
翻译专业对语言的要求比较高,申请也比较难,大多数的学校会要求学生达到雅思7.0以上的语言成绩,而且一般不承认课前语言成绩。
即使达到雅思要求,有些学校也会要求对学生进行面试,如果面试不成功,也不会录取。
推荐院校:巴斯大学(University of Bath)巴斯大学的同声传译专业在全英乃至全世界都是非常知名的,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
该课程覆盖了会议口译(同声,交替和联络)和翻译的各个方面,学生有机会到联合国举行的会议上进行观摩学习。
巴斯大学造就了无数翻译专家,录取学生也是百里挑一,申请难度也非常大。
要求国内重点大学本科毕业(英语专业,语言学专业最好。
其他专业申请人也可以申请)平均分85分以上,雅思成绩7.0,但是要达到7.5才有竞争力。
另外还要通过笔试,口试及面试。
纽卡斯尔大学(University of Newcastle)纽卡斯尔大学口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一, 口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的,是全世界唯一开设口译/翻译专业从硕士文凭,一年硕士,两年硕士和博士课程的大学。
学生有机会前往欧盟和联合国参观学习。
每年2月截止申请,3月学校老师到中国进行面试,面试前要求学生达到入学雅思成绩(只承认雅思成绩),一年课程要求雅思7.5,两年课程要求7.0。
利兹大学(University of Leeds)利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。
八大高级翻译院校
世界上最强悍的高翻了,出来就是三语的同传高手;入学前需要将英法两种外语都修炼到nea r-native境界才行;我当年鬼使神差没学法语,倒是搞了个意大利语,因此这辈子是没希望了,真是人生一大憾事留给后人的血的教训就是,如果有哪位想在口译领域接受最高端教育,那么学生时代请选择法语作为二外;2、美国Monterrey:美国仅有的可以读口译的地方,为传说中的世界三大高翻之一;其GSTI学院的Conference I nterpretation极其强悍当然,GSTI的其他专业也是世界顶尖的;一般要读两年,第二年为Adv anced Entry;有人直接进入第二年的吗那一定是大牛人啊;第一年的入学要求还可以,不算很高;官方建议是最好有半年以上英语国家的生活学习经历,如果没有,则很有可能被要求在入学前先参加它的一个summer program其实也就是多交钱的意思吧;GPA要求3.0+/4.0,否则要用GRE高分来弥补;IELTS要求总分7以上,其中listening和reading不低于7,各项都不低于6.5;再有就是要通过Monterrey独有的Early Diagnostic TestEDT和Oral Diagnosti c TestODT了;EDT可以发email去索要,貌似没有交稿时间;翻译的部分我个人比较下来觉得还是稍微有点难度的,尤其那篇中译英,我收到的EDT翻的是感叹母亲之死的,算文学类的翻译了;除此之外还有一篇英译中,一篇英语作文,和中文概括,难度都可以无视;EDT完了之后,还有一个ODT,算是第一阶段口试,根据它的要求录在光盘里,然后随EDT一起寄给Monterrey就可;ODT也没什么难度,自我介绍下,谈论一个热点问题,说说学习计划等就可以了,没有时间限制,只是听一下你的语音语调;索要EDT和ODT不要Money,但是要他们评估你的EDT和ODT就要m oney了,不过不贵,50刀;总的来说,我觉得对于中英文的同传学习者而言,Monterrey应该是最好的去处了;缺点么目前为止发现两个:一个是学费很贵两年的学费生活费再加可能的summer program;还有一个是GSTI的小米从来不回Email,态度极其傲慢;有朋友从准备申请开始到被录取,所发的e mail没有一封小米回复过;负责EDT的那位倒是很热情,催我付assessment fee催的甚是勤快…3、英国New Castle:它也在所谓的世界三大高翻之列,貌似比前面两个差点…不过已经非常非常牛了;MA Interpr eting一年制雅思最低要7.5,各单项不得低于7;如果任一单项分数不到,最多就只有conditio nal offer,无法argue;认识的人里有从Ncl MA Interpreting毕业的,果然牛一般直接申请MA Interpreting会很困难,“正常”的流程是先读一个Advanced Translation Diploma,为期9个月,通过以后才有可能选择读MA Interpreting;相比之下,ATD就容易申请很多了,6.5的IELT S,各单项大于6,对本科学业成绩有一定要求具体多少没说,我反正肯定不到;我的GPA和IELTS成绩单项没有满足MA Interpreting的要求,我对ATD又没有丝毫的兴趣;经过交涉后校方表示同意考虑让我直接去读MA Interpreting,但前提是入学报到前要重考I ELTS,达到语言要求;我一怒之下直接拒了New Castle;4、英国Leeds:开设了PG Diploma Conference Interpreting课程PGDipCI,一年制,口碑还是非常好的;中间要考试,据说一半人才能继续学同传;笔试就是两篇文章的翻译,难度不高;口试是电面,只有10min,内容也就是用英语随便聊聊而已;一般不需要准备,没有固定话题,她会根据你的简历和最近的实事随便发问;她会用比较快的语速来聊;我觉得应对的方法就是,你也尽量说得快;因为同传的语速应该是很快的;Leeds的电面通知里写:We normally ask applicants to call us…我一看就不爽了,心想,让我打过去的你Leeds算是第一家,于是当即回复了下,说要去留学的当然没有人付不起这点长途话费,但是我觉得你们打过来比较economical;我写得很缓和,这算是我找的一个台阶吧;我想,如果Leeds会因为不愿打国际长途而拒掉我,那这样的大学不去也罢;话虽如此,不过毕竟心惴惴焉;过了一个礼拜多过了电面时间了,但我就是不主动打过去,又收到Leeds的一封邮件,和上一封的内容一模一样,就是另约了个电面时间,还是写we normally ask applicants t o call us…我继续回复: “I still insist that it would be better if you could call me.”然后又过了几天,收到一个lecturer的email,说她觉得我的提议acceptable,第二天就打过来电面我了;V由此总结下,Leeds的优点是除了学校的名声、质量外,还颇会变通,有人情味;不过缺点就是这样的电面我认为有些草率了;5、英国Bath:很有名的学校了,口碑也一直很好;开设了MA in Interpreting and Translating;入学要求为:IELTS 7,各项不低于6就可以了;有笔试,翻4篇文章,文章难度不高;还会给你一个网址和帐号,你就可以去下载一个音频文件,把里面的东西翻出来录在光盘里再寄去,随便做成co nsecutive还是simultaneous都可以;有数天的时间来做,时间应该很充裕的;通过之后应该会有面试,非电面;我觉得这样的入学考试比电面来的严谨,这也可以理解为Bath的质量保证吧;小米Frieda还是很nice的,基本有问必答,而且回复速度快,Monterrey的那位真要好好学习下;不过缺点也有,比如,要在短短一年时间里学太多东西:liaison, consecutive, and simultane ous interpreting, translation外加论文;这样紧张的课程设置是否会导致各项都不够精呢6、英国Middlesex:这个学校去年才刚开始招MA Interpreting,一年制;原本这个学校并不足道,不过由于林超伦的缘故,该新的口译专业还是相当值得期待的;林一直是我在这个专业领域的至高偶像,如果这个课程不但是他设计,而且还是亲自教授的话,那何乐而不去呢我的理解是,其博弈相当于在北大MBA和由Bill Gates亲自设计并教授的上海大学MBA之间的选择;一方面Middlesex的证书不好看,另一方面能跟着英国外交部首席中文翻译学口译可能比跟着AIIC的还要让人振奋;有笔试,在规定时间里好像是3小时完成翻译,传给小米;都在网上完成,我加了小米MSN,这样传输文件方便;文章难度不高,无文学类翻译;我花了2.5小时就已经检查完一遍了;然后就等着Dr. Lin的电面;电面内容也就是聊聊天,互相问问题,最后再在电话里做两段口译;英译中,挺短的;我翻的自己不太满意;其实事后觉得笔记都不一定用得着;由于MS有北京办事处,所以申请过程比其他国外大学有效率的多;小米Ellen有问必答,太ni ce了Dr. Lin也是有email必回,让我着实感动了下,我当即拒了其他所有offer,准备投入Dr. Lin的怀抱…,总的来说,MS的优缺点都是挺明显的,不用多说;看个人看重什么了;7、澳大利亚MQ:算是全澳洲最好的了;开设了Master of Conference Interpreting专业;一般无法直接申请,要先读Master of Translating and Interpreting之类的专业,并相应的优异成绩或者取得N AATI认证,或者同等学历才可;只有个别人可以在一年后顺利进入MCI的学习;这样来看,如果要学MQ的MCI专业,那也要准备好至少读两年了;不论是MTI还是MCI,IELTS要求都是总分7以上,其中阅读作文7,听力口语6;单项要求还是蛮高的;不知是否可以通融;原本也想去申请一下的,不过我的好几位老师一听到澳洲这个词,就面带不屑,彷佛在嘲笑我居然会想到去澳洲读口译;而我确实也忌惮澳洲人的英文;而且我听闻在读MQ口译专业的说,那里课程还是很松的,这让我很失望;如此这般,对澳洲的兴趣自然消解了;8、中国上外高翻:中国现在就这个最强悍了,AIIC排名也很靠前;两年制,学费共10w,比起国外的大学,算是极其经济划算的了;每年招10人以内;每年都会考一次,任何一次不通过都白读也就是将不会获得任何证书;当然,据说可以重考,前提是再交一年学费;都通过了,将获得极具含金量的diplo ma;如果参加了全国统一的研究生入学考试并完成论文,还可以拿个相比之下不值钱的mast er degree;入学考试很难,难度远远超过所有我参加过的国外大学的入学考试;考试费为笔试500+口试500元人民币;先是让人脑细胞死光的笔试;笔试内容每年稍有变化,核心题型为:一篇不超过1000字的作文多个topic中自己选择一个,议论文,文章翻译,Cloze填空题,基本不限字数;有时也会考国际组织常识,考词汇量,考单句翻译等;笔试分上下半场,中间吃完午饭后,要去录音,测试语音语调;录音的内容可能是做视译,也可能就是让你拿着英文稿子读出来;基本上考完整个笔试以后就快断气了;大约30人会有机会参加口试;口试在一间小房间里独自面对7-8个考官包括我很崇拜的那个中文说得让我觉得汗颜的加拿大人Andrew等;口试内容大致三项:英译中,中译英,和Fre estyle;。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英国大学口译与翻译专业介绍LeedsMA Conference Interpreting and Translation Studies/pgprospectus/taught_getprogs.asp?prog_id=568MA Translation Studies and Interpreting/pgprospectus/taught_getprogs.asp?prog_id=856入学要求:雅思6.5 口语7.0, 其余部分6.0,通过翻译笔试和面试。
课程设置:必修课:翻译学和翻译方法30分、口译技巧30分选修课:从两门理论课中选出一门 30分自选课(以Chinese Pathway为例):1.交互口译20分;2.同声传译10分、3.专项翻译(Specialised)——英译中30分;4.专项翻译——中译英30分;其中翻译课程环节中中译英、英译中可以各减免15学分换学自己感兴趣的学科如翻译软件、计算机技术在口译中的运用等学科。
“通过该课程的学习,学生可以熟悉政治、商务、科技等国际事务的环境,掌握这种环境下的口译和翻译技巧。
学习内容包括翻译理论和研究方法的学习。
”从学分上看,口译只占该课程的30分,翻译占60分,理论占90分,属于偏理论型的课程。
BathMA in Interpreting and Translating/prospectus/postgrad/2009/esml/progs/int-trans.shtml入学要求:任何学科 GPA 81% 雅思7分,各分项6.5分;或托福100,各分项24;以及通过笔试、面试。
“课程已成功开设了近40余年,有丰富的经验,旨在培养国际化口译和翻译人才。
”课程设置:所有的学生都要学习包括职业翻译技巧、同声传译、交互口译在内的核心课程,和选修按照自己的兴趣特长来选择的不同领域的翻译,如:国际法、经济学等领域内的口译。
课程包括一万五千字的论文/演讲/。
开学初即可在学院的Interpreting and Translation Secretariat处登记,在这里可以得到很多大型口译活动(比如某个领导人要来了之类的或者那个峰会要召开了)通知,学生可以预约参加见习。
学生在校期间还有15分钟的会议口译的表现机会,该活动属于课程的一部分。
开设可供国际学生申请的奖学金NewcastleMA Translating and Interpreting/postgraduate/taught/subjects/modernlanguages/courses/82入学要求:雅思7.5,各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景课程设置:学生可以与教学主任商量决定重点学习口译还是翻译。
MA Interpreting/postgraduate/taught/subjects/modernlanguages/course s/80入学要求:雅思7.5,各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景文凭课程,毕业后可衔接以上两个专业Translating Graduate Diploma/postgraduate/taught/subjects/modernlanguages/courses/83入学要求:均分75%,雅思6.5,各分项不低于6分两门MA课程其实是一个2-Yr PG program——translating and interpreting的第二年课程。
第一年的课程是上述的PGDip课程。
在文凭课程时,学生就开始接触翻译技巧、初级交互口译和同声传译等课程。
而MA课程对雅思的要求很高,且均要求专业背景,所以可以看出这所学校是非常重视基本功的。
Nottingham/postgraduate-courses/chineseenglish-translation--interpre ting-ma_239.aspxMA Chinese/English Translation & Interpreting入学要求:母语为汉语,本科成绩相当于2:1,雅思7,各分项6或6.5(网页和册子不统一)该课程由三所学院共同授课:School of Modern Languages, School of Contemporary Chinese Studies and Centre for English Language Education。
课程结构:核心课程为翻译理论和实践,包括高科技翻译工具的使用,两种语言之间的翻译和口译技巧,以及根据学生母语的不同而开设的加强外语基础的课程(如中国学生需要加强英语学习,学习内容为Cambridge Certificate of Proficiency in English和Cambridge Advanced Certificate of English)。
选修课程为巩固和延伸自己的英语及翻译技巧。
核心课程和选修课程在第一学期和第二学期结束,第三学期的内容是论文/Project的准备,9月提交,从而完成整个课程。
完成第一学期课程相当于Pg Cert in Chinese/ English Translation and Interpreting完成第二学期课程相当于Pg Dip in Chinese/ English Translation and InterpretingManchesterMA in Translation and Interpreting Studies/ctis/postgraduate/taught/入学要求:7777,overall 7招生人数没有上限!……课程设置:核心课程占总课程的1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。
选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程。
实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译。
Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。
该学位课程给学生的选择较多。
MiddlesexMA Interpreting/PIPupload/PG/Translation%20Studies/MA%20Interpreting/005Q301.asp“本课程旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员。
”课程优势:l 该课程的针对性较强,与其它类似课程不同,没有Translation相关的模块,学生只是着重学习口译。
l 师资雄厚:本课程由英国外交部首席翻译官、在中英口译、翻译界享有盛名的林超伦博士亲自任教。
l 课程学习期内,保证安排学生到口译公司/机构实习。
l 设备先进和丰富的藏书:配备了国际最先进的同声传译工作间及红外设备、黑匣子口译训练软件等等。
图书馆内有丰富的口译、翻译藏书,以备学生查取资料、撰写论文之需。
入学要求:具备大学本科学位或是本科即将毕业的应届生,专业不限;雅思7.0分(申请时不需要达到7分),笔译测试,3个小时;电话面试。
其余相关课程(只列出有汉语方向的)Durham:MA in Translation: Chinese and Japanese into EnglishSurrey:MA/PGDip in Translation;MA/PGDip/PGCert in Business Translation with Interpreting;MA/PGDip in Audiovisual Translation;MSc/PGDip/PGCert in Specialist Translation and Translation TechnologyWestminsterMA Interpreting, Translation & Diplomacy (MA ITD).MA in Conference Interpreting TechniquesSalfordMA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation with InterpretingHeriot WattMA Translating and InterpretingSwanseaMA Translation with Language Technology其它语种方向的课程UEA: MA in Applied Translation Studies; MA in Literary TranslationBangor: MA Translation StudiesAston: MA/PgDip TranslationWarwick: MA Translation各有特点1、巴斯大学作为联合国定点培训学校,学习机会非常多,每年都可以参加联合国实习。
专业领域非常强,学校综合排名和专业排名都非常高。
中国学生比例高。
2、威斯敏斯特大学,是国际同声传译协会(AIIC)认证课程之一,毕业后可取得欧盟同声传译的从业证书EMCI,是英国唯一的一所大学,是中国外交部翻译司和新华社定点的语言培训点。
很多教师同样是BBC 的资深工作人员。
学校的位于伦敦西敏市,更方便接触各类大型会议。
课程非常实用。
综合排名低。
1、巴斯大学的口译系是联合国最受推崇的三大同声翻译之一,该专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。
2、纽卡斯尔大学的口译专业是英国大学中设有中英/英中翻译口译历史最悠久的。
3、利兹大学的语言专业很受欢迎,因为它的会议翻译专业,更接适用于那些今后想从事会议专职翻译及同声传译的学生。
文章来源:启德教育麦考瑞大学(/mq)是澳大利亚的一所名牌大学,其语言学系更是澳洲首屈一指。
澳大利亚尽人皆用的《麦考瑞大辞典》就是由麦考瑞大学语言学系独立编制完成的。
从研究項目的广泛性上看:麦考瑞大学语言学系不但是澳大利亚最大的语言系,在世界上也可以说是数一数二的。
从知名度上看:麦考瑞大学语言学系是澳大利亚及亚太区最好的一个系,在世界上也可名列第四、第五位。
最值得学生注意的是,系里有很多世界有名的教授,其中包括语言学界无人不知的泰斗,韩礼德,麦蒂森,豪大卫,及巴特大卫等教授。
麦考瑞大学语言学系的翻译学正式被澳大利亚翻译认可局(NAATI)定为澳洲翻译认可课程。
这就意味着,如果学生在规定的课程中获得优良的成绩就可以自动获得NAATI的认可证书。
有了这张证书,就可以在澳大利亚的各个领域从事翻译工作,成为澳大利亚认可的翻译员。
NAATI对麦考瑞大学语言学系的翻译学课程的认可本身反映出,其课程不但重视理论研究,而且也讲究实践经验。