杨布打狗的文言文原文及翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《杨布打狗》为《 列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。己所不欲,勿施于人。今天为大家准备的是杨布打狗的文言文原文及翻译,希望能满足大家的阅读需求。

杨布打狗

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。

杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2曰是指名叫。

3衣是指穿。

4雨是指下雨。

5素是指白色的。

6衣是指上衣,这里指衣服。

7缁(zī)是指黑色。

8反是指通"返"。返回。

9知是指了解,知道。

10而是指连词,表修饰,无义。

11吠是指(狗)大叫。

12怒是指生气,愤怒。

13将是指打算。

14扑是指打、敲。

15子是指你

16犹是指像这样。

17向者是指刚才。向,从前,往昔。

18使是指假使,假若。

19岂是指怎么。

20无是指同“毋”,不,不要。

21怪是指以……怪。

22衣素衣是指穿着白衣服

【翻译】

杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。

杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不觉得奇怪吗?”


相关文档
最新文档