柳永雨霖铃翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

柳永雨霖铃翻译赏析 词是文学 史上一种特殊的诗体, 最早源于古乐府, 兴起于唐代, 经过晚唐五代的发展, 至宋代已极为繁荣。 “宋词”已成为我国文学史上的专用名词。 以下是小编整理 的柳永雨霖铃翻译赏析,欢迎阅读参考! 雨霖铃·寒蝉凄切 作者:柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手 相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。 此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说! 注释 ①凄切:凄凉急促。 ②都门:指汴京。 帐饮:设帐置酒宴送行。 ③凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。 ④经年:经过一年或若干年。 ⑤风情:男女相爱之情,深情蜜意。 译文 那秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,此时正是傍晚时分,一 阵急雨刚停住。 在京都城外设帐饯别, 却没有畅饮的心绪, 正在依依不舍的时候, 船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言 万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟 波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 是啊!自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季, 这离愁哪能经受得了! 谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边, 面对凄 厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即 使遇到好天气、 好风景, 也如同虚设。 即使有满腹的情意, 又能和谁一同欣赏呢? 赏析 在宋代不仅词家众多,且风格亦多样。词本以婉约风格为主,到北宋苏轼才

始创豪放一派。柳永是宋代婉约词派的代表词人,他继承发展了突出男欢女爱, 别恨离愁的婉约词风,剪红刻翠的“艳科”,旖旎温柔的“情语”,成了柳词的 主题。《雨霖铃》便是柳词中最能体现这种风格的杰作。 关于《雨霖铃》这首词是作者离开汴京(当时为北宋首都),与情人话别之 作。从上片的描写,读者可以这样想象:一个深秋的傍晚,北宋京都汴梁(今河 南开封)郊外,一个临时搭起的帐篷内,一对男女饮酒话别。帐外,寒蝉凄惨地 哀鸣,好像在为他俩伤别而哭泣。那不远处的长亭,已经隐隐约约,可见天色将 晚,一场大雨也刚刚停歇。天将晚,雨已停,河边不时传来艄公的喊声:“快上 船吧,要开船了!”两人不得已徐徐站起,移步出帐外,万般依恋之际,此刻可 真的要分手了。你看他们双手相拥,泪眼相看,竟然一句话也说不出。船开了, 人去了,渐行渐远。情人岸边伫立,含着泪,举着手,一直目送那兰舟消失在无 边无际的暮霭里。 所以这就是发生在近一千年前的北宋词人柳永与情人话别的场面,也就是 《雨霖铃》上片所写的内容。首句“寒蝉凄切”,点明节令——深秋,“蝉”而 “寒”,鸣音“凄切”,渲染了悲凉的环境气氛,为下文伤别张本,也为全文奠 定了感情基调。 “对长亭晚”, 交代时间、 地点, “骤雨”, 描写天气。 天下雨, 正好停留;时将晚,停留时间有限,他们多么希望雨不停,天不晚啊!“都门帐 饮”, 可知写京都之事, 言别离之情。 一桌好酒好菜, 怎奈二情伤别, 满腹离愁, 何来心思。实在是食之不香,饮而不畅,是谓“无绪”。乘船的“留恋”情人不 忍别, 撑船的眼看天将晚不得不割断他们的情丝而“催发”, 这种主观意愿与客 观形势之矛盾,使别情达到高潮。“执手”二句,生动细腻,描情绘意,绝妙无 比。仿佛在舞台上看到的那生旦主角,两手相拥,两肩上耸,诉无语,泣无声, 比千言万语,嚎啕大哭,悲之更切。表面写两人分手之情状,实际暗写了他们极 其复杂微妙的内心活动。柔情蜜意千千万,唯在泪花闪烁间。“念去去”两句, 为近景远景相连, 虚景实景交融。 烟波千里, 楚天广阔, 茫茫天涯, 何处是归程? 离愁别绪都几许?风吹浪涌融暮霭。 这不仅衬写了别后怅然空虚的心情, 同时也 暗示了作者在政治上失意后迷茫的前程。









相关文档
最新文档