英语翻译测试稿通用类

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、翻译测试

1. 英译中

We understand the challenges companies can face in accessing new regions. Establishing your business in emerging markets is a complicated business that involves a lot of money, time and travel - much of it speculative.

我们了解公司在进入新的地区过程中可能面临的挑战。在新兴市场建立自己的企业是门复杂的学问,其涉及大量的金钱、时间和旅行——其中大部分都是投机性的。

The purpose of these online events is simple: you can establish new contacts and conduct business via online meetings, which will save you considerable time and money.

这些在线活动的目的很简单:您可以通过在线会议建立新的联系和开展业务,这将节省您大量的时间和金钱。

XXX Online Meetings provide an intimate, interactive environment where Western technology and service providers can discuss cutting-edge issues - and their potential solutions - with targeted audiences of senior industry professionals in those countries, without anyone having to leave the comfort of their own office.

XXX在线会议提供了一种亲切、互动的环境,其中西方的技术和服务提供商可以在任何人都不必离开自己办公室舒适环境的情况下和那些国家中业内资深专业人士的目标受众讨论前沿问题和他们可能的解决方案。

2.中译英:

全球经济缓慢复苏。2010年,在全球贸易持续反弹、新兴市场经济快速发展和公司盈利强劲增长的带动下,全球经济逐步复苏,但复苏基础并不牢固。主要发达经济体的就业市场依然疲弱,美国失业率维持在9.8%的高位,欧元区失业率甚至突破10%,经济自主增长动能尚未完全启动,增长速度随着政策刺激和重建库存效果的减弱而出现放缓趋势。一些欧洲国家的主权债务问题也拖累了全球经济的稳定复苏。

Slow recovery of the global economy. In 2010, driven by the sustained rebound of global trade, the rapid economic development in emerging markets and strong corporate earnings growth, the global economy has gradually recovered, but the recovery foundation is not solid. Job market of major developed economies remains weak, the U.S. unemployment rate remains at a high of 9.8%, the unemployment rate in the euro zone even breaks 10%, the independent growth momentum of economy has not been fully started, and the growth rate appears slowing trend with the policy stimulus and the weakening of inventory rebuilding effect. The sovereign debt problems in some European countries also drag the steady

recovery of global economy.

欧洲主权债务危机一波三折。2009年底以来,以希腊为首的部分欧元区国家主权风险相继爆发,进而于2010年二季度演变为欧洲主权债务危机。在欧盟和欧央行联手救助下,危机态势得以缓解,但引发危机的深层次制度和社会问题并未得到根本解决,市场担忧情绪在2010年下半年再度上升。欧洲主权债务危机的反复,影响了世界经济复苏进程,金融市场出现了大幅波动。

Twists and turns in European sovereign debt crisis.Since the end of 2009, the sovereign risk in part of the euro zone countries led by Greek has erupted one after another, and then evolves into the European sovereign debt crisis in the second quarter of 2010. With the joint bailout of the European Union and the European Central Bank, the crisis situation was defused, but the deep-seated institutional and social problems that trigger crisis have not been fundamentally resolved, the market fears rise again in the second half of 2010. The repetition of European sovereign debt crisis has affected the recovery process of world economy, and there appears a significant fluctuation in the financial market.

相关文档
最新文档