2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(2)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(2)
Crime control is a pretty complex question, the first step, of course, is deterrence to stop people from committing crime in the first place. That involves the economy. Are
there enough jobs for everyone? There should be. And social structure, are there enough support system? And so on. When people are convicted, and put in prison, then the goal should be to have reform programs inside prisons. So they want
person comes out, they don’t return to a life of crime. If
the education program and drug treatment program have been cut, convicted criminals are not being reformed.
译文:如何控制犯罪率是一个十分复杂的问题。首先,当然要防
止犯罪行为的发生。包括从经济方面来说,是否有充足的工作提供给
所有人?这个是应该要保证的;从社会机构来说,是否有充足的社会保
障体系?等等。而一旦人们犯了罪,被关进监狱了,那么监狱里就需要
有改造计划,能够让这些人出狱之后,不再回到犯罪生涯。如果停掉
教育计划和毒品治疗方案,那就无法对这些犯人就行改造了。
评析:本篇段落翻译选自2008年春季高口的听力原文,这就暗示
了广大口译考生,历年的听力原文等材料是平时训练的重要资源,平
时多积累,考试的时候方可胸有成竹。
本篇段落注重的是一个常见的社会问题——如何控制犯罪率。段
落给出了两点建议,一个是要防患未然;二是在对犯人实施改造计划。
内容对考生来说应该并不陌生,语速也较为平缓,作为两段翻译的的
第二段,在难度上是能够接受的。
本段词汇较为常见。注意deterrence,意是“威慑,制止”,这
里考生也可将名词转译为动词,译为“防止犯罪行为的发生”;另外,convict这个单词意为“判…有罪”,convicted criminals指“囚犯,犯人”。
段落的句子结构较为简单。考生只需注意这个长句:When people are convicted, and put into prison, the goal should be to
have reform programs inside prisons, so that when the person comes out, they don't return to a life of crime. 这个句子虽长,但只要理解语义,理清分句之间的逻辑关系,如when引导的是从句,the goal 后面的内容是主句,so that作的是目的状语。划分好结构,再按句子本身的语序实行翻译就能够了。
总体来说,本篇英译中难度适中,主题也不偏颇另类,考生在平
时注意对社会问题的积累,多实行真题练习,把握好时间和心态,相
信会顺利完成翻译。