新编日语3第一二三课课后练习 日译汉

合集下载

新编日语教程3 - 第01课

新编日语教程3 - 第01课
第1課 挨拶はとても大切です 近处,附近,邻 居,街坊「名」 请走好「連語」 我走了「連語」 语言,话,话语, 词「名」 天气「名」 天气「名」 话题「名」 分开,分别,分手 「自動2」 外国人「名」 吃惊,惊讶,吓了 一跳「自動1」 礼貌的恭敬地 「名·ナ形」 人际关系「名」 感性「名」 表现「名」 要是,如果,假如 「副」 你「代」 情况,状态(身体) 状况,合适「名」 状况,状态,得意 「名」 还是,或者 「接続」 不满,不满足,不 满意「名·ナ形」 满意,满足,像样 的「名·ナ形」 相反的,逆,倒 「名·ナ形」 颠倒「名·ナ形」 对方,对象,对手 「名」 在于,介意 「連語」 互相,相互「副」 允许,认可,认 为,判定「他動2 」 一伙…,…们 「接尾」 意思,用途,用意 「名·他動2」 我开吃了「連語」 多谢款待「連語」 语言,言语「名」 信号,发信号 「名·自動3」 暗号,打暗号,签 名「名·自動3」 含,包含,带有, 包括「他動1」 教育,教养 「他動2」 习惯「名」 口,嘴「名」 进入公司 「名·自動3」 销售,贩卖 「名·他動3」 新人,新手「名」 助手,助理「名」 这次,此次「名」 一员,一份子 「名」 自豪,乔傲,自尊 心,荣耀「名」 添麻烦「連語」 期待,期望,希望 「名·他動3」 写字台,办公桌 「名」 (不)一定,(未)必 「副」 一小时的工资,时 薪「名」 工作,劳动,起作 用「自動1」 怪不得,难怪 「副」 当天工作开始后, 第一时间「名」 总之,究竟,也就 是「副·接続」 也就是说,总而言 之「副」 好朋友,至交 知心朋友「名」 朋友「名」 现场,工地,车间 「名」 情况,状况「名」 犯人,罪犯「名」 北,北方「名」 东,东方「名」 西,西方「名」 南,南方「名」 泪,眼泪「名」 积极的「ナ形」 消极的「ナ形」 变化,改变,不同 「自動1」 改变,变动 「他動

基础日语3课后练习-汉译日部分

基础日语3课后练习-汉译日部分
ら、見たいです。 日本の映画なら、 たいです。 なら めば行きます。 2.雨が止めば行きます。 時間さえあれば さえあれば本 3.時間さえあれば本を読む。 みんなが参加するなら、 参加するなら 参加する する。 4.みんなが参加するなら、私も参加する。 説明書は中国語でもなければ 日本語でもない でもなければ、 でもない。 5.説明書は中国語でもなければ、日本語でもない。 中間テストのことについてなら 先生に けば分かると思 テストのことについてなら、 6.中間テストのことについてなら、先生に聞けば分かると思う。 読書を無上の しみとする。 7、読書を無上の楽しみとする。 才能という から言えば、 という点 有能な実業家である である。 8.才能という点から言えば、彼は有能な実業家である。 からもらったお土産 土産は でもなければ、玩具でもな 9.親からもらったお土産は食べ物でもなければ、玩具でもな かった。 かった。 10.電池さえ えれば、このラジオはまだ使える。 さえ換 10.電池さえ換えれば、このラジオはまだ使える。
第三課 練習問題
1.人は誰でも生活するためにお金が必要だ。 でも生活するためにお金 必要だ 生活するためにお 何度電話を けてもいつも話 だった。 2.何度電話を掛けてもいつも話し中だった。 さんは知っているのに教えてくだない。 3.王さんは知っているのに教えてくだない。 田中さんはあんな金持ちなのに さんはあんな金持ちなのに、 くて狭 4.田中さんはあんな金持ちなのに、古くて狭い家に んでいる。 住んでいる。 たとえいやでも行かなければならない。 5.たとえいやでも行かなければならない。 映画どころか どころか、 しくてお茶 時間もない もない。 6.映画どころか、忙しくてお茶を飲む時間もない。 べて、労働時間は った。 7.昔に比べて、労働時間は減った。 友達だからと って、そんな冗談 だからと言 冗談は えない。 8.友達だからと言って、そんな冗談は言えない。 はみんなよく長電話する。 長電話する 9.夜はみんなよく長電話する。 10.人間そのものが部品の つにされていると言 そのものが部品 10.人間そのものが部品の一つにされていると言っ ても言 ぎではない。 ても言い過ぎではない。

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第1课 挨拶はとても大切です)【圣才出品】

许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第1课 挨拶はとても大切です)【圣才出品】

◆参考翻译<课文>日常问候特别重要早晨,在路上遇到了邻居家的人。

伊藤:早上好。

山田:早上好。

伊藤:今天天气很冷呢。

山田:是的呢,已经完全是冬天的感觉了呢。

伊藤:现在是去上班吗?山田:是的呢。

伊藤:那您路上小心啊,慢走。

山田:那我走了,再见。

以上是在日本非常寻常的早晨的一段对话。

虽然并没有说什么很重要的话,这种日常问候对日本人来说是非常享受的一个过程。

每个国家都有其特有的问候语,但日本人十分重视日常问候,连季节和天气都可以作为话题聊上几句,见面的时候分别的时候也都要问候几句,这样恭敬有礼的问候简直震惊了外国的人们。

这其实是十分重视日常生活和人际交往的日本人的感性的表现。

举个例子,如果你早上在公司遇到上司的时候也不说“早上好”什么的只是沉默地走过去的话,上司大概会在心里猜想,这个人该不会身体不舒服吧,或者说是对我有什么不满?相反的,如果你问候了对方,却没有得到对方的回应,想必你也会在意得不得了吧。

日常生活中的问候就是这样重要的东西。

虽说并没有多么深刻地考虑过这个问题,日本人通过相互问候这种方式来认同彼此的存在。

尤其在公司,同事们通过相互说“路上小心”“欢迎回来”之类的问候,培养着共同的“家庭”意识。

另外,在吃饭的时候说“我开动了”“多谢款待”在别的国家也是很少见的。

这类的话包含了对做饭的人的感谢和对周围人的示意等各种含义。

日本人从小就被教导要学会这些问候,因此并不是每次都考虑一下意思才说,而是已经成为了一种习惯,自然而然地就脱口而出了。

<会话>新进公司中村课长:大家稍微听我说几句吧。

我来介绍一下,这位是新来我们公司的小王,从今天起他将负责营业助理的工作。

来,小王,简单地自我介绍一下吧。

王小华:好的。

鄙人是本次新进公司的王小华,今年6月毕业于上海东阳大学日语系。

能成为日和化妆品公司的一员我深感骄傲。

我会努力尽快熟悉工作,但我还什么都不懂,可能有些事情会麻烦大家,请大家不吝赐教,也请大家多多关照。

中日交流标准日本语初级上课后翻译

中日交流标准日本语初级上课后翻译

標準日本語【初級】上课后练习翻譯题答案(1-12課)第一課(1) 李さんは中国人です。

(2) 森さんは学生ではありません。

(3) 李さんはJC企画の社員です。

第二課(1) あれはだれの傘ですか。

(2) これは日本語の本です。

(3) 森さんのかばんはどれですか。

第三課(1) トイレはどこですか。

(2) ここは郵便局ですか, 銀行ですか。

(3) これはいくらですか。

第四課(1) 机の上に猫がいます。

(2) 小野さんの家はどこにありますか。

(3) 部屋にだれもいません。

第五課(1) 森さんは7時に起きます。

(2) わたしは昨日働きませんでした。

(3) 森さんは昨日9時から6時まで働きました。

第六課(1) 小野さんは友達と帰りました。

(2) 李さんは先月北京から来ました。

(3) 吉田さんは来月中国へ行きます。

第七課(1) 李さんは図書館で勉強します。

(2) 李さんは毎日コヒーを飲みます。

(3) 森さんは今朝何も食べませんでした。

第八課⑴わたしは小野さんにお土産をあけます。

(2) わたしは長島さんにパンフレットをもらいました。

(3) 航空便で母に誕生日のプレゼントを送りました。

第九課(1) 四川料理は辛いです。

(2) 天安門はとても大きい建物です。

(3) このスープはあまり熱くない。

第十課(1) 京都の紅葉は有名です。

(2) 横浜はどんた町ですか。

—大きい町です。

そして,にぎやかな町です。

(3) 京都はとてもきれいでした。

でも,静かではありませんでした。

第十一課⑴小野さんは歌が好きです。

⑵スミスさんは韓国語が分かります。

⑶吉田さんは料理ができますか。

—いいえ全然できません。

第十二課⑴冬の北京は東京よりずっと寒いです。

(1) 日本語と英語と,どちらが難しいですか。

—日本語のほうが難しいです。

(3) スポーツの中で,サツカーがいちばん。

新编日语第三册课后题答案

新编日语第三册课后题答案

第1課上海エクスポ<活用形>用言:動詞、形容詞、形容動詞功能:陳述、展述陈述成分:太郎が箱をつくる。

(平叙)太郎が箱をつくれ。

(命令)我々は箱をつくろう。

(意向)展述成分:太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。

(表并列)太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。

(表条件)太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。

(作定语)→作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不发生变化的部分語尾:发生变化的部分)翻译练习(1)由于旅游公司的协助,我们按计划进行了一次愉快的旅游。

(どおり)・一次愉快的旅游:楽しい旅行◆翻訳:旅行会社の協力により、私たちは計画通り楽しい旅行をしました。

旅行会社のご協力により、我々(われわれ)は計画通り楽しい旅行をしました。

(2)今年冬天好像比去年冷。

果真与天气预报的一样。

(ように感じられる:肌肤,触摸,闻到的感觉等)・果真:やはり・与…一样:どおり/ ~と同じ:与…完全一样◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。

やはり天気予報どおりですね。

(关键部分放到后面)(3)这十年好像一转眼就过去了。

(あっという間に、ように思われる:思想上的错觉)◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた/ 過ぎ去(さ)った/ 過ぎ去ってしまったように思われる。

(4)都说发明和兴趣是不可分的。

因此培养孩子们的好奇心是很重要的。

(~と切り離せない、育てる)・趣味:兴趣,爱好△ご趣味はなんですか。

△父の趣味は週末ゴルフです。

興味:兴致,兴趣△興味があります。

△音楽/ 発明に興味があります。

△興味を持つ。

・都说:~ といわれている◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。

だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。

(5)按这种情况明年的国家考试好像很难通过。

(では)・按这种情况:この調子では△この調子では夜までかかる。

△この調子では今月中には出来上がるまい。

新编日语教程2--3翻译答案

新编日语教程2--3翻译答案

37课在新年的气氛刚刚消失的时候,迎来了日本的成人仪式。

成人仪式是在每年1月的第2个星期天举行。

身着西装的男性,和身着和服的女性的身影格外引人注目。

男性中也有穿和服的。

总而言之,都分外漂亮。

问了一下日本朋友松岛,她说她也在成人仪式的时候穿了和服。

我也是个女孩子,所以很向往日本的和服。

要是什么时候,有机会穿和服就好了。

“成人仪式大家都身着盛装,真是漂亮。

”38课在日本,在2月3日有【季分】这样一个活动。

所谓【季分】以前是表示春夏秋冬的季节分界的意思,但现在专指2月3日这一天。

在这一天人们会一边喊着“鬼出去,福进来”,一边撒豆子。

撒豆子把鬼(晦气)赶出去的风俗,从8世纪的文武天皇的时代,在宫中就已经流行了。

但更让我意外的是,据说这个撒豆子的风俗是从中国传来的。

但在我的故乡没有这样的风俗。

到了日本,看到了在中国已经失去的文化习俗。

“用豆子把鬼赶出去。

”39课2月14日是从欧美起源,进而成为全世界的“情人节”的日子。

在中国,这几年年轻人也开始过情人节,二战之后的日本,由于受到美国的深远影响,很早就有过情人节的传统。

可是日本的情人节的过法和美国以及欧洲有很大的不同。

在欧美,原来是基督教的一个活动,是男女可以自由表达爱意的一个日子,可是在日本,情人节是女性向男性告白的日子。

另外,作为告白的纪念,一定要送巧克力。

这是以巧克力为主打商品的点心制造商的精心策划的商业化情人节。

由此,日本的情人节衍生了一个全世界少见的习惯,那就是“白色情人节”。

即2月14日收到巧克力的男性要在一个月后的3月14日,还赠女性白色巧克力。

这也一定是点心制造商的阴谋吧。

“在日本,女性要送男性巧克力。

”40课日本的3月是毕业的季节。

在我们的日语学校也举行了毕业典礼。

去年4月以来在日语学校一直照顾我的丹尼尔学长,3月底也要离开东京,回英国去了。

我则决定在东京再学习半年。

也就是要为丹尼尔送行了丹尼尔在最后告诉我说,最好要学习日语的敬语。

去年和今年成绩都优异的丹尼尔作为学生代表要在毕业典礼上发言。

新编日语教程3翻译及课后答案

新编日语教程3翻译及课后答案

新编日语教程3第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。

【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。

虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。

想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。

我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。

所以为了复习日语春假也没去玩。

陈敏说:“用不着那么特别认真。

”不过我想至少要完整地复习。

随着课程的深入,日语变得难了。

从3月中旬到4月初日本是放春假的。

在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。

田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。

我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。

”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。

王:我可并不是感冒啊。

陈:这我知道的,又是在学习吧。

王:日语教科书每年都要变。

因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。

陈:用不着那么特别认真。

因为小王你是有名的优等生啊。

王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。

陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。

虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。

陈:偶尔一起去玩吧。

王:不,现在哪里谈得上玩啊。

至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。

陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。

王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。

来吧。

让我们在春假一起好好复习吧。

陈:哎,好吧。

【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。

不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。

那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。

2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。

在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。

但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。

新大学日语阅读与写作3第三册第2课课文翻译日本的传统节日

新大学日语阅读与写作3第三册第2课课文翻译日本的传统节日

新大学日语阅读与写作3第三册第2课课文翻译日本的传统节日第三册第二课课文日本的传统节日所谓的“传统节日”是指每年定期举行的活动。

日本有中国传来的“五节日”的活动,至今仍在全国各地久盛不衰。

从时间顺序来看,有“新年”、3月3日的“偶人节”、5月5日的“端午节”、7月7日的“七夕”以及9月9日的“重阳节”。

此外,传统节日还有迎接祖先神灵的“彼岸(春分日、秋分日)”和“赏月”。

赏月时,一般要摆放供赏月用的糯米饭团和当年收获的地瓜、栗子等。

还有就是所谓的“七五三节”,是只带着7岁、5岁或3岁的孩子去神社,为孩子祈祷幸福和健康。

这些活动大多数并不是法律上规定的节日。

而且,遗憾的是大部分已经流于形式。

但是传统性的一年四季的活动出乎意料地根深蒂固。

新年、“节分”(立春的前一天)、“彼岸”(春分日和秋分日)以及七夕等节日都特别受人重视。

时代变了,每年定期搞的活动种类和内容自然也随之发生变化。

要说变化最大的就是带有了商业化的倾向。

以前快过年的时候,在家里打年糕,从好几天前就开始准备年饭。

但是,现在好多家庭都是到商店买回来有名餐馆做好的年饭来对付一下。

因为小家庭人口少,又没有老人,所以没有人教怎样做年饭。

已经习惯吃西餐的孩子也不太想吃年饭。

再加上即便是新年,餐馆等照常营业,所以没必要实现特意做很多吃的东西。

原因是多种多样的。

此外,对有工作的主妇来说,由于生活节奏变快,自然没有充裕的时间去做那些费事的食物。

但是,新年没有年饭似乎少了点儿什么,显得冷清。

所以,买点儿现成的回来对付一下。

说起商业化的节日活动,可以举出情人节和圣诞节等节日来。

即使说这两个节日是商店和巧克力厂家为了促销而从国外引进日本的也不算言过其实。

以一临近情人节时,商店和超市里便设立巧克力专柜。

日本的女性无论年龄大小,都买巧克力。

对自己所喜欢的人自不待言,甚至对不喜欢的人也要送巧克力,这叫“人情巧克力”。

男性也同样不分年龄大小,对能否收到巧克力颇为介意。

新编日语(修订版)3

新编日语(修订版)3

練習: ①店によっては( ②場合によっては(
)。
)。
10.恐れがある 接続:名词+の/动词连体形+恐れがある 意味:有~危险,担心,恐怕 例: 地震による津波の恐れがありますから、御注意くだ さい。 • 雨が降っている夜には、できるだけ運転をしないほ うがいい。事故を起こすおそれがある。 • 手術後は、体力が落ちるおそれがあるので、栄養を とるようにしてください。 • 知人の会社は経営が相当苦しそうで、潰(つぶ)れる おそれがある。
練習: ①新しい事業を始めるにあたり、 ( )。 ②部屋の内装工事を始めるにあたって、 ( )。
9.~によっては 接続:体言+によっては 意味:因~,根据~ 这是「によって」+「は」表示 也会有例外的情况。 例:今夜、ところによっては、雨になるかもしれ ない。 敬語は使い方によっては、かえって相手に 失礼になることもある。 場合によっては、部長の代わりに社長が謝 りに行く。
• (2)じゅう • 译文:整…;满…。 • 接续:体言+ぢゅう • 辨析:①その間ずっと、の意を表す。「一日
中」「夏中」 • ②その中のすべて、の意を表す。「世界中」 「町中」 • 例1:一晩中ゲームをしていた。 • 例2:国中の人が彼にオリンピックの金メダル 獲得(かくとく)を祝福(しゅくふく)した。
1.より(接头词)
接続:より+形容詞∕形容動詞∕動詞∕ 意味:表示程度更为厉害。相当于「一層」、 「さらに」。 例:他の者に比べ、彼はより勤勉です。 乗り物のスピートはより早くなってきて います。 二級のテストに合格するには ①新しいビルには( )なる傾向 がある。 ②「( )とし、( )生活」 は上海万博のテーマだ。 ③要考上大学需要更加努力才行。
• 6 动词「かかる」 • ○時間が掛かる仕事/花费时间的工作 • ○川に橋が架っている/河上架着桥 • ○明月が中天に懸かる/明月当空 • ○病気に罹った/患病了 • ○生死に係る大事/生死攸关的大事 • ○電話がかかってきた/电话来了。 • ○わなにかかった/上了圈套。 • ○エンジンがかからない/发动机发动不起

新标准日本语中级上课后习题翻译

新标准日本语中级上课后习题翻译

新标准日本语中级上课后习题翻译第一篇:新标准日本语中级上课后习题翻译一P33 田中先生的爱好是利用铁路旅行。

特别是喜欢在列车里吃车站盒饭。

所谓的车站盒饭就是在车站卖的盒饭。

田中先生不乘新干线。

在慢慢开的列车上,一边吃盒饭一边看窗外,因为看到没的山呀,湖呀,心情非常愉快。

二P52 现在的年轻人和人说话的时候,不能很好地把心情和意见传达给对方。

因为喜欢一个人玩电视游戏,所以一起住的父母也不太和年轻人说话。

而且和朋友在电脑和手机短信以外不联系的孩子也在增加。

把自己的心情通过语言传达给对方,一边看着对方的脸一边说话是非常重要的。

和家人,和学校的朋友,公司的同时,外国人多交流比较好。

三P116 最近即使是日本的家庭,在榻榻米的房间里铺被褥睡觉的人正在变少。

年轻人更不用说老年人,使用床的人正在增加。

即使是有榻榻米的房间,也有在榻榻米上放着床睡觉的人。

因为与每天又铺被褥,又收拾来想必,床更简单便利。

如果在榻榻米的房间铺被褥睡觉的人不断减少的话,在50年后,或许在日本有榻榻米的房间铺被褥睡觉的习惯也会消失吧。

如果传统的习惯消失的话,「」「」等的词也会慢慢消失。

所以有点遗憾。

四P137 下个月,日本的朋友结婚,考虑送什么东西庆祝他们结婚。

在中国不能送钟,因为钟和终发音相同。

因此大家认为钟不能作为礼物,在日本,是否有不能送的东西就要事先问问老师了。

刀和剪刀有切和分的意思,所以要避免,结婚典礼的演讲像这样的语言也最好不要使用。

七P175 以前,家中去工作的时候,去学校的时候,家庭聚餐的时候,一般都要带自己做的便当去。

因此家庭主妇非常辛苦。

早上要早起准备早饭,还要花很多时间为了工作的家人和孩子准备便当。

另一方面,孩子们期待今天的便当是什么,打开便当时很开心。

以前不像现在这样材料丰富,但是便当里面注入母亲的关爱。

现在在超市和便利店,能买到好吃的便宜的各种种类的便当,真是非常方便。

但是到现在我还是认为过去母亲做的便当味道是最好的。

新编日语第三册

新编日语第三册
2011/3/9 4
料金表
2011/3/9
5
3.役に立つ基本表現 . 理髪店で ☆理髪店で カットだけにしてください。 ①カットだけにしてください。 全体に くしてください。 ②全体に短くしてください。 全体にそろえてください にそろえてください。 ③全体にそろえてください。 けてください。 ④右に分けてください。 ろは襟 えり)につかないようにしてください。 ⑤後ろは襟(えり)につかないようにしてください。 はみみにかからないようにしてください。 ⑥横はみみにかからないようにしてください。 もみ上げは短くしてください。 ⑦もみ上げは短くしてください。 この写真 写真と じようにしてください。 ⑧この写真と同じようにしてください。 はつけないでください。 ⑨油はつけないでください。 ひげを剃ってください。 ⑩ひげを剃ってください。 ☆美容院で 美容院で 予約できますか できますか。 ①予約できますか。 カットとパーマをお願いします。 ②カットとパーマをお願いします。 セットしてください。 ③セットしてください。 めてください。 ④髪を染めてください。 センチぐらいきってください。 ⑤3センチぐらいきってください。 まっすぐ切ってください。 ⑥まっすぐ切ってください。 にしてください。 ⑦段にしてください。 にかかるぐらいに切ってください。 ⑧肩にかかるぐらいに切ってください。 かく)れるぐらいに切ってください。 ⑨横は耳が隠(かく)れるぐらいに切ってください。 前髪(まえがみ)はまゆが隠れるぐらいに切ってください。 ⑩前髪(まえがみ)はまゆが隠れるぐらいに切ってください。 2011/3/9
2011/3/9
16
【練習Ⅱ】 次の中国語を日本語に訳しなさい。 練習Ⅱ 中国語を日本語に しなさい。

新编日语第三册课后翻译第一课

新编日语第三册课后翻译第一课

第一課上海エクスポ1旅行会社の協力のおかげで、私たちは計画通りに楽しい旅行をしました。

2今年の冬は去年より寒いように感じられます。

やっぱり天気予報どおりです。

3この十年間はあっという間に過ぎ去ったように思われる。

4発明は趣味と切り離せないと言われているから、子供の好奇心を育てるのは大切なのだ。

5この様子では、来年の国家試験に合格しにくいようです。

6田中さんが日々(毎日)教えてくれたおかげで、私はテニスのレベルアップが速い。

7給料がいいなら、ちょっと危ない仕事でもやりたいんです。

給料が悪くなければ、少し危険な仕事でもやりたいのです。

8西洋文化の輸入では私たちは行きすぎなのではないかと思います。

私たちは西洋文化を取り入れる面ではちょっと過ぎていったような気がします。

9一つでも、お客さんに喜ばれる料理ができれば、幸せだと思います。

10彼の言ったことは信じがたいが、本当のことだ。

11人間というものは理性どおりに行動できるからこそ、人間と言われるのではないか。

日译汉在迎来上海世博会开幕倒计时100天的1月21日,日本公开了日本馆展览的看点。

日本馆的展览以“心灵之和,技艺之和”为主题,其中以解决地球环境问题为目的的高技术成果为主要看点。

作为解决水污染和匮乏问题的手段,日本馆将展示可以净化污水并且转化成饮用水的自来水循环技术。

另外,在新能源开发领域,作为争取在2020年建设成实现二氧化碳零排放的“零排放之城”的目标国家,可供发电的地板、窗户、家庭燃料电池等新技术将会登场。

日本馆的目的是通过展示与生活密切相关的新技术和文化艺术,唤醒人们心中的对地球故乡的关心与保护精神。

修订版 新编日语第三册 第二课本文+课文翻译

修订版 新编日语第三册 第二课本文+课文翻译
利用电子邮件与伙伴联系,凭借网络向朋友和恋人赠送礼物,制作传达亲情的卡片,通过与他人的互相联系,自己的生活也变得丰富起来。
パソコンを使っていると、専門用語がたくさん出てきます。
使用计算机时会出现很多专业术语。
私なんて、最初は「クリック」も知らなかったのです。
比如我,最初连“点击”这个词都不知道。
画面に出てくる言葉も分からなければ、入力のしかたも分かりませんでしたが、最近は電子メールが使えるようになったので、分からないことがあると、友人にメールを送って質問することもあります。
不仅仅是联络,也会附带写上自己平日感受到的事情,因此觉得与同学之间的友情加深了。
それに電話と違って夜遅くなっても気兼ねがいらないし、料金もずっと安く済むのが、学生としては嬉しいことです。
而且与电话不同,就算晚上时间再晚也不必顾虑,费用也很便宜,这对于作为学生的我来说是一件开心的事。
既不明白屏幕上显示的词汇的意思,也不知道该如何输入,但由于我最近学会了使用电子邮件,如果遇到不懂的地方,有时也会向朋友发邮件询问。
いまでは、クラス会の打ち合わせなど、電子メールで連絡を取り合っています。
如今,班会的商量事宜等我都通过电子邮件联系。
単なる連絡だけじゃなく、自分が普段感じていることをちょっと書き添えたりもするので、クラスメート同士の友情も深まるような気がします。
本文(3-2)
訳文(3-2)
パソコンって、人と人とをつなぐための道具なんだと思います。
所谓计算机,是将人与人连接起来的工具。
電子メールで仲間と連絡を取ったり、インターネットで友達や恋人にギフトを贈ったて、他人とつながり合うことで自分が豊かになっていきます。

新编日语第三册1-8课

新编日语第三册1-8课

第三册第一課理髪店と美容院Ⅰ言葉と説明1、世話:力などを貸して助けてやること。

O~要らぬお~だ/O(誰の)~をする/O(誰に)世話になるO~を焼く(手数を言わずに援助してやる)2、刈る:(草木・頭髪など、群がり生えたものを)根を残して切り取る。

薙ぎ去る。

短くする。

O草を~/O髪を~/O雑草を~/O早稲を~※関連:切る:結びついているもの、続いているものなどを分ちはなす。

真っ二つにする。

O彼と手を~/O縁を~/Oスイッチを~/O電話を~3、手入れ:手を入れてよい状態にすること。

また、よい状態のままでいるように、世話をして整えること。

O文章を~する/庭の~/O肌の~※関連:「手」についての慣用句は第十九課の言葉と解説を御覧4、席・椅子・ソファーに着く※関連:O着席/O席に座る/Oお腰をかける/Oお腰を下ろす5、指差す/名指す/根ざす/目指す6、払う:①ちり・くずなどを除き清める。

はたく。

O煤を~/O埃を~/O紙くずを~②心を向ける。

力を注ぐ。

O敬意を~/O犠牲を~/O関心を~/O努力を~/O考慮を~③金銭を払う。

支払う。

O税金を~/O入場券を~/O代金を~/O千円を~Ⅱ文法と解説1、~であろうと、~であろうと:「どちらの場合であっても」の意味。

後ろには事態変わりが無いことを表す表現が続くことが多い。

硬い話し言葉やフォーマルな書き言葉で使う。

「~であれ、~であれ」と言い換えられる。

主として名詞が用いられるが、形容詞、形容動詞でもいい。

O先生であろうと、学生であろうと、この規則には従わなければならない。

O暑かろう、寒かろうと、~。

O良かろう、悪かろう、~。

O静かであろうと、賑やかであろうと、~。

O雤であろうと、雪であろうと、予定通り会に行く。

2、「かける」の使い方①何かで支え、高所から落ちないようにする。

O眼鏡・エプロン・腰を~②人目・埃・雤などから防ぐように外から何かで覆う。

O布団・カバーを~③あるものをそこに加えて、その影響を受けさせる。

新编日语课习题后前十课翻译

新编日语课习题后前十课翻译

第1課日本について翻訳の訳文(参考例)1.今日病院からもらった薬は一日3錠飲むとすると、一か月分になります。

2.私の知っているかぎりでは、この問題は先進国ではもはや解決済みですが、わが国は大きく遅れているだけです。

3.なぜお腹が空いているときにいくら水を飲んでもやはりお腹が空くかというと、それは血液の中で水は糖分を作ることができないからだ。

4.「小林さんは最近どうも調子が悪そうですね、どうしてですか。

」「そうですね。

なぜそんなに沈み込んでいるか私もよく分かりません。

ホームシックかな。

」5.「僕、今日遅刻してしまった。

」「どうして?」「どうしてって、夕べ遅くまでテレビを見てて、今朝どうしても起きられないからだ。

6.企業の実感から言うと、いわゆる「膠着(行き詰まり) 状態に陥る」というのは、消費者を買い物するときに迷うように四苦八苦させるということだ。

7.あの病気の後、彼はかなり参った。

8.医学が進歩したら、どんな病気でも治るとされているが、実はあれは誤解です。

医学がいくら進歩しても、治らない病気がたくさんある。

9.貧しい家に生まれるのは必ずしも不幸(悪いこと)とは言えない。

「窮すれば即ち変を思ふ」と言った人もいる。

10.「会社はうまく行っている?」「それが、金融危機の影響で経営が難しくなってきた。

」彼女と一緒に喫茶店でコーヒーを飲んでいると、地震が起きました。

「母は大丈夫かな、電話してみようか」と彼女に言いました。

地震がすぐおさまったので、電話をしなかったです。

すると、彼女がいらいらしてきました。

「どうしたの」と聞いたら、彼女は「こんなときでも家に電話をしない人が嫌いなんだ」と言って、本当に彼女に一本とられました。

第2課カラオケ翻訳(参考例)1.「いいえ」と言ったきり、口をきかなかった。

2.今一番受けのよい車はどんな車でしょうか。

3.彼は倒れたきりで、立ち直らなかった。

4.両国首脳会談は5年前一度あった。

新编日语第三册(修订版)第1课

新编日语第三册(修订版)第1课

あの先生は実際の年齢より若く見える。 縦の縞(しま)の服を着れば痩せてみえ
るし、横の縞の服を着れば太って見えま す。
練習:次の中国語を日本語に訳せ
这种食品看上去象是蟹肉,其实是用廉价
的鱼做的仿制食品。 この食品はかにの足のように見えるが、実 は安い魚でつくったものです。
看上去很年轻,其实他已经年过80了。


注意:
「~がたい」は「能力的にできない」という意味では 使わない。 × わたしにはコンピューターは難しくて、使いがた いです。 × まだ怪我が治っていないので、長い時間は歩きが たいです。
「~がたい・~にくい・~づらい」の区別
「~がたい」 :行為を望んでも、それが実現するこ
とがむずかしい・不可能。 信じがたいことだが、ほんとうなのだ。 弱いものをいじめるとは許しがたい行為だ。 幼い子どもと離れて暮らすことは彼女には耐え難いこ とです。 「~にくい」:物理的にまたは心理的に困難な場合。 砂利道はハイヒールでは歩きにくい。 あの人の話は発音が不明瞭で分かりにくい。 人の前ではちょっと話しにくい内容です。
八、~どおり
❶ 意味や使い方:『「~ように」と大体同じ』より 「まったく同じ」という感じが強い 旅行の日程は次のように決まりました 旅行の日程は次のとおりに決まりました 旅行の日程は次どおりに決まりました 「どおり」表示结果如前面名词所示。「どおり」在句中 构成连用修饰语时可加「に」,作连体修饰语时要用 「どおりの」。 ❷特徴 動詞の辞書形・~た形/名詞のとおり/名詞どおり



本日をもって(をもちまして)今年の研修 会は終了いたします 今回をもって粗大ごみの無料回収は終わり にさせていただきます これをもちまして、第十回卒業式を終了い たします(公式文書や挨拶などにみられる 言い方)

新编日语修订版第3册第1课

新编日语修订版第3册第1课

抱き吅う 相抱,互相拥抱. 抱き吅って喜ぶ/相抱共喜. 歩む 【自动・一类】 (1)行,走。(あるく。) われわれが歩んできた道。/我们走过的道路。 (2)前进,进展,经历过。(経て来る。経験する。) 苦難の道を歩む。/在艰苦的道路上前进。 疎通 【名・自动・三类】疏通,沟通。(相手によく理解され、通じる。) 意思が疎通する。/心意相通。 意思の疎通を欠く。/缺乏思想上的沟通;缺乏相互的了解。
本店7点关门
当店は七時をもちまして閉店させていただきます。 现在截止办理手续 ただいまを持ちまして受付は締め切らせていただきます。 今天的宴会到此结束
これをもってパーティーを終わらせていただきます。
我去年7月辞去了大学的工:秋山さん、2010年に、上海万博を見ましたか。 秋山:ええ、あの時、私は留学生ボランティアとして特別招待を受け て、上海万博を見学しました。 王 :そうですか。上海万博を見てどう思いましたか。 秋山:何といっても各国のパビリオンに特色がありましたね。上海万 博のテーマも素晴らしいですね。 王 :その通りですね。上海万博のテーマは英語では「ベターシティ ー、ベターライフ」といいますが、日本語ではどういいますか。 秋山:「より良い都市、より良い生活」と訳されているようです。 王 :その言葉は都市と人間、人間と自然、人間と人間の調和と融吅と よく表していますね。 秋山:だからこそ、上海万博のロゴは漢字の「世」という字と2010 の文字をベースにデザインされているんですね。 王 :ええ、イメージから見て、抱き吅っている三人家族の睦まじさを 表現している同時に、あなた、私、彼という全人類を意味し、上 海万博「理解、疎通、楽しく集う、協力」という理念を強調している。
集う 日 【つどう】 集会,聚会. 若人が全国から集う/青年从全国各地聚拢来.

新编日语第3册第1课

新编日语第3册第1课

接続:接在动词原形、否定形(ない形 接続:接在动词原形、否定形(ない形)以及形容词 原形的后面。 原形的后面。 意味:表示约定,用以表示公司、学校等制定的约 意味:表示约定,用以表示公司、 束人们生活行为的各种规定、规则等。 束人们生活行为的各种规定、规则等。 日本では では車 左側を通行することになっている することになっている。 日本では車は左側を通行することになっている。 パーティーに参加する人 参加する パーティーに参加する人は、7時に駅で待ち合わせる 時 ことになっている。 ことになっている。 この席はタバコを吸ってもいいことになっている。 この席はタバコを吸ってもいいことになっている
6
~から来る 応用練習 から来
2.読もう。 2.読もう。 最近の症状は緊張から から来 食欲不振、体調不良から 最近の症状は緊張から来る食欲不振、体調不良から 不安感、 もする気 きない、熟睡感がない がない、 来る不安感、何もする気が起きない、熟睡感がない、 のくまがひどいなどです。 目の下のくまがひどいなどです。
15
ばかりか/~ /~ばかりでなく ~ばかりか/~ばかりでなく 応用練習
1.次 1.次の文を完成しなさい。 完成しなさい。 しなさい 子供ばかりか 大人にも 人気が ばかりか、 テレビゲームは 子供ばかりか、大人にも 人気が ある。 ある。 サッカーばかりでなく、水泳もダンスも 上手だ 彼は サッカーばかりでなく、水泳もダンスも 上手だ。 日本の小学校には、たいてい制服がある。 日本の小学校には、たいてい制服がある。 には 制服がある そればかりか、かばんも決まっている学校が多い 。 そればかりか、かばんも決まっている学校が 学校
8
~にする
応用練習
次の文を完成しなさい。 完成しなさい。 しなさい わたしは不可能 不可能を がほしい。 ① わたしは不可能を可能 にする 力がほしい。 後回しにするのが きだ。 しにするのが好 ② わたしは 好きなこと を後回しにするのが好きだ。 中国では ふつうお米 では、 べる。 ③ 中国では、ふつうお米を ご飯にして 食べる。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

在上海世博会开幕倒计时一百天的第一天,1月21日,日本公开了日本馆所展示内容的看点。

日本馆的展览以“心灵之和,技艺之和”为主题,其中以解决地球环境问题为目的的高技术成果为主要看点。

作为解决水污染和匮乏问题的手段,日本馆将展示可以净化污水并且将其转化成饮用水的自来水循环技术。

还有,在新能源开发领域,以争取在2020年建设成实现二氧化碳零排放的“零排放之城”。

作文长期目标开发的可供发电的地板、窗户以及家庭燃放电池等新技术将会登场。

日本馆旨在通过展示与生活密切相关的新技术和文化艺术,来唤醒人们心中的对地球故乡的关心与保护精神。

复印机使得重要文章的抄写工作变得没有意义。

电脑存储容易大幅扩充,而且其内容还可以简单地保存到USB设备里。

这的确是一项伟大的技术进步。

可是,人的本质正存在于记忆之中。

人生就是记忆的集合。

如果把这些珍贵的记忆都让位于机器,那么还给人类留下些什么呢?不珍视自己的记忆的人们,是一群失去了历史的人们,可以说他们是只会对目前的事物做出条件反射,或者是善于钻营的人的集合而已。

我觉得,二十一世纪的可怕之处,也是二十一世纪的最让人不舒服的地方,正是在于它不断地产出那样的“后现代”人。

信息技术已经进步到哪个阶段了呢?十年前有谁能想到因特网在今天能够在日本社会中会如此普及呢?
WIN95刚上市时的抢购浪潮至今仍记忆犹新。

据说,当时在店铺门口等着购买这个新产品的人中,有很多人甚至都不知道什么是WIN95就跑来排队。

那时,第一次发出邮件,不知道对方有没有收到而特意打个电话确认,当时这种事可一点也不新鲜。

1999年,虽说经济形式不好,可是个人电脑却很好卖,虽然日本的普及率赶不上美国的百分之五十,但家庭拥有率也已经接近百分之三十。

手机持有量超过了固定电话的持有量,这也不是什么值得惊讶的事了。

从机器的普及这方面来说,甚至早就有人说人们对个人电脑的需求已经达到高峰。

如果说起现在的家庭电脑里面最常用的功能,首行肯定就是文字处理器了,第二就是网络通讯。

可是仔细一想,最近的独立文字处理器,越来越多的附加有通讯功能,键盘上制作的文件可以通过光缆原封不动地传输到传真机,也可以通过连接电话线,作为电子邮件发送出去。

而且,最近的手机的复合功能化越来越显著,不仅可以通过连接网络用邮件编辑并发送简单的文章,还可以预定音乐会的票合火车票。

真是一机在手,事事掌握。

相关文档
最新文档